- Para la serie original en live-action, véase Bananas en pijamas.
Bananas en pijamas es una serie animada en CGI australiana producida y creada por Southern Star Entertainment, actualizando el concepto de la serie original, y fue transmitida en Australia por ABC2 desde el 2 de mayo de 2011 al 3 de julio de 2013 y en Latinoamérica por Discovery Kids desde el 2 de enero del 2012 en el feed de Argentina y otros países y desde el 6 de enero del 2012 de los otros feeds.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|---|
Venezuela | México | |||
B1 | Dominic Wood | Luis Miguel Pérez | Oscar Garibay | |
B2 | Richard McCourt | Rafael Monsalve | Erick Jamel | |
Morgan | Troy Planet | Jhonny Torres | Ricardo Bautista | |
Amy | María José Estévez | Alexa Navarro | ||
Lulu | Melanie Henríquez | Betzabe Jara | ||
Rata | Shane McNamara | Rubén León | José Luis Orozco | |
Charlie | Sergio Pinto | Ferso Velázquez | ||
Bernardo | Juan Guzmán | Jesús Cortés | ||
Camembert | Lileana Chacón | Ana Teresa Ávila | ||
Tolstoy | John Leary | ¿? | Fabrizio Santini | |
Tomasina | Meaghan Davies | ¿? | Karla Vega | |
Pedro | Anthony O'Donohoue | ¿Rolman Bastidas? | Ernesto Lezama | |
Topsy | Mariela Díaz | Aurora Mijangos | ||
Dolly | ¿Melanie Henríquez? | Isabel Romo | ||
Mitch la foca | ¿? | ¿? | No aplica | |
Peck/Patty | ¿? | No aplica | ||
Presentación | No aplica | Luis Miguel Pérez | ||
Insertos | Oscar Garibay | |||
Erick Jamel |
Música[]
- Tema de apertura
- Interpretado por Maythe Guedes.
Curiosidades[]
Datos técnicos[]
- Para el episodio 23 en adelante, el doblaje pasó de Venezuela a México, debido al cierre de M&M Studios, a finales de abril de 2012.
- Pese a esto, se reutilizó el tema de apertura y el inserto inicial grabados en Venezuela.
- A partir de los episodios estrenados el 18 de agosto de 2013 (por motivo del especial del día del niño), el logo localizado del programa tiene un ligero cambio en las letras y paleta de colores.
Sobre el reparto[]
- Para el doblaje mexicano, ninguno de los actores de la serie original retomaron a sus personajes, siendo reemplazados por actores diferentes.
Sobre la adaptación[]
- En esta adaptación animada se mantuvo la adaptación del tema de apertura de la serie original.
- Contrario a la serie original donde los nombres de B1, B2 y Morgan eran adaptados como Bananín, Bananón y Moncho, en esta se conservan los nombres originales.
- En el episodio "Avena Vieja" Un loop de Lulú quedó mudo.
- En el mismo episodio, se menciona "Avena rancia" en vez de su nombre traducido.
- En el episodio "El café de Morgan", Rata dice su nombre original en inglés "Rat", con el fin de respetar la referencia a Pat el cartero, cuando este dice "El cartero Rat".
- En el episodio "La bici nueva" Bernardo dice "coger" bajo el contexto de "tomar" un objeto aún cuando eso es aplicable principalmente en España, mientras que en Latinoamérica dicha palabra tiene un significado obsceno.
- Varios términos fueron cambiados en el doblaje mexicano.
- En el doblaje venezolano, a sus bizcochuelos favoritos les dice "Bizcochuelos de miel", mientras que en el mexicano se cambia por "Pasteles de miel".
- En el doblaje venezolano, su barrio les dice "Villa Mimos", mientras que en el mexicano se cambia por "Mimópolis".
- En el doblaje venezolano, al apodo que le dicen a rata "Esa rata con sombrero!", mientras que en el mexicano se cambia por "Esa rata con visera!".
- En el episodio "Los cumpleaños" Cuando mencionan a Mitch, esta vez lo nombran "Magda" (Posiblemente se deba al doblaje mexicano, ya que su aparición estaba en los episodios del doblaje al venezolano) y también a Peck que en el siguiente doblaje se llamó "Patty".
Sobre la distribución[]
- En la señal de Argentina, la fue estrenada el 2 de enero del 2012, mientras que en la panregional fue el 6 de enero del 2012, coincidiendo con el día de los reyes magos, siendo en el día viernes, cuando habitualmente los estrenos se hacían los lunes o sábados.
- En algunas descripciones de programaciones de cableoperadoras como el sinopsis del episodio "El café de Morgan" se menciona el nombre adaptado de Morgan, Mocho.
Errores[]
- El título de un episodio se tradujo como "El concurso de mermeladas", cuando en realidad el concurso es de gelatinas.