- Para la serie reboot, véase Rugrats: Aventuras en pañales.
Aventuras en pañales (también conocida como Rugrats) es una serie animada estadounidense creada por Arlene Klasky, Gábor Csupó y Paul Germain (ex-guionistas, ex-animadores y productores de Los Simpson), producida por Klasky-Csupo y transmitida por el canal de cable Nickelodeon.
La primera parte de la serie se emitió entre los años 1991 y 1994. Regresó al aire en 1997 y llegó a su fin en 2004 (2003 en Latinoamérica), con un total de 9 temporadas.
En julio de 2018 se anunció su regreso con una nueva serie en versión 3D de 26 episodios. Fue estrenada el 27 de mayo de 2021 en Estados Unidos y el 17 de septiembre de ese mismo año en Latinoamérica por la plataforma Paramount+.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
- Aventuras en pañales/1ª temporada
- Aventuras en pañales/2ª temporada
- Aventuras en pañales/3ª temporada
- Aventuras en pañales/4ª temporada
- Aventuras en pañales/5ª temporada
- Aventuras en pañales/6ª temporada
- Aventuras en pañales/7ª temporada
- Aventuras en pañales/8ª temporada
- Aventuras en pañales/9ª temporada
Voces adicionales[]
Galería[]
Portadas de VHS[]
Portadas de DVD[]
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Tommy, Angélica y Fili fueron los únicos personajes principales en toda la serie en haber sido doblados por sus mismas actrices de doblaje durante todas las temporadas de la misma.
- Julio es el único personaje adulto en toda la serie en haber sido doblado por su actor respectivo de doblaje durante todas las temporadas de la serie.
- José Luis Orozco tuvo que dejar de doblar al personaje de Hugo Pickles debido a su mudanza a ciudad de La Paz, por lo que fue sustituido por Gerardo Reyero desde la cuarta temporada.
- En una entrevista a Alex Montiel, Liliana Barba contó la anécdota de que llevaba un año dentro de la actuación en doblaje y un día caminando en el estudio de doblaje la llamaron para el cast de un personaje, el cual era Carlitos. Realizó la prueba y se quedó con el papel, además de ser uno de sus personajes favoritos, Carlitos fue uno de los primeros personajes estelares que hizo la actriz.
- Hay actores parientes en la vida real que compartieron un mismo personaje:
- Jorge Roig y Jorge Roig Jr., padre e hijo respectivamente, interpretaron a Carlos Finster/Baldoza; Roig Jr. fue su primera voz, doblándolo en las tres primeras temporadas de la serie, luego se lo cedió a Roberto Molina quien lo dobló desde la temporada 4 hasta la 6, a partir de ahí y en la segunda y tercera película y Rugrats crecidos, el Sr. Jorge Roig tomó el papel, doblándolo con un tono asombrosamente similar al que había utilizado su hijo.
- Las hermanas Garcel (Sylvia y Rocío) interpretaron a Betty Deville; Sylvia fue su voz base y Rocío la reemplazó en los episodios Disputa familiar y Al fin juntos pertenecientes a la segunda temporada.
- Paty Acevedo mencionó en una entrevista en EstoesCombo con Alex Montiel que se realizó casting para todos los protagonistas (Rugrats) excepto para Angélica debido a que el director Jorge Roig ya la tenía contemplada para el personaje.
Sobre la adaptación[]
- En Latinoamérica, inicialmente el título original "Rugrats" fue traducido cómo "Aventuras en pañales" debido a que el nombre "Rugrats" no podía ser traducido literalmente ya que sonaría peyorativo (significa "Ratas de alfombra", aunque "rugrat" es un término poco común usado para referirse a un bebé en Estados Unidos, lo cual pudo haber sido la intención del nombre).
- Sin embargo, una vez que inició sus transmisiones el canal Nickelodeon en Latinoamérica y empezó a emitir la serie, se comenzó a usar su nombre original en inglés en todos los promocionales, dejando eventualmente de usar el nombre traducido de "Aventuras en pañales". Además, para cuando se estrenó el spin-off Rugrats crecidos se decidió dejar el nombre original en inglés debido a que ya era más conocido en Latinoamérica, e igual ya no tendría sentido seguir llamando a la serie "Aventuras en pañales", debido a que los protagonistas ya no son bebés, y por lo tanto, ya no usan pañales.
- En la serie se han traducido o cambiado los nombres y apellidos de algunos personajes durante el transcurso de la serie, entre los cuales están:
- Chuckie Finster: Inicialmente se tradujo su nombre como Carlitos Baldoza, en las primeras temporadas su apellido Finster había sido cambiado a Baldoza, pero a partir de la segunda etapa de la serie, desde la cuarta temporada, se conservó el apellido original Finster.
- Stu Pickles: Su nombre se adaptó en Latinoamérica como Hugo Pickles.
- Spike: Su nombre se adaptó en Latinoamérica como Firulais.
- Chas Finster: Al igual que el nombre de su hijo Carlitos, su nombre se tradujo como Carlos Baldoza, pero después se le conservó el apellido original Finster. En el episodio El palacio de los juguetes se le llamó Charlie durante la primera mitad del episodio, después se le llama por su nombre habitual.
- Drew Pickles: Su nombre fue traducido en Latinoamérica como Julio Pickles.
- Charlotte Pickles: Su nombre fue traducido en Latinoamérica como Carlota Pickles. Sin embargo, en el episodio "Angélica se va de casa" se le llama por su nombre original en inglés y en el episodio "Fiesta en pijama" se le llamó Lidia.
- Phil & Lil Deville (Phillip & Lillian): Los nombres de los gemelos fueron cambiados o pronunciados como Fili y Lili (Filiberto y Liliana), posiblemente porque no se dejaron sus nombres originales, para que fueran de fácil pronunciación.
- Howard Deville: Su nombre fue traducido en Latinoamérica como Ulises Deville. Cabe destacar que a la familia Deville se le cambió el apellido varias veces durante la serie, en las primeras temporadas los apellidaron Poroto, Donoso y Polines, sin embargo, a medida que transcurrió la serie se les dejó su apellido original Deville.
- Lo mismo pasó con algunos personajes secundarios:
- El asistente de Carlota, Jonathan, era llamado Eugenio en la primera etapa de la serie. También el psicólogo infantil, el Dr. Lipschitz, era llamado Aquilino en dicha primera etapa. Sin embargo, para el resto de la serie, a ambos personajes se les dejó sus nombres originales.
- También, en el episodio La cena de los pegajositos, a Randy Carmichael se le tradujo su nombre a Lucho, y a la familia se le tradujo su apellido a Carmenta en las primeras temporadas.
- Aunado a lo anterior, entre los miembros de la familia Carmichael a las únicas que se les mantuvo su nombre original durante toda la serie fueron a Lucy y Susie. A los hermanos de Susie se les cambió el nombre en las primeras temporadas: a Alissa se le llamó Alicia en el episodio La última niñera al igual que a Buster, que se le llamó Pato en el mismo episodio y en su primera aparición se le llamó Beto. A Edwin se le llamó Eduardo y ocasionalmente Susie lo llamaba por su diminutivo Eddie, pero en las temporadas posteriores se les dejó su nombre original al igual que a Randy.
- Algunos títulos de episodios se tradujeron haciendo referencia al cine y la cultura popular:
- Showdown at Teeter-Totter Gulch, traducido como Duelo bajo el sol, mismo título de la película de 1946 que, como en el episodio, también cuenta con ambientación en el Antiguo Oeste.
- Rebel Without a Teddy Bear, traducido literalmente como Rebelde sin osito de peluche, ambos títulos haciendo alusión a la película Rebelde sin causa.
- Cradle Attraction, traducido como Atracción Natal, en alusión a la película Atracción fatal, aunque el argumento de esta última no tenga nada que ver con el del episodio, salvo quizá por la pequeña alusión que este hace a la infidelidad.
- El episodio The Mega Diaper Babies se tradujo como Los Bebés de los Mega Pañales; sin embargo durante el episodio los bebés se hacen llamar "Los Mega Diaper Bebés", cabe destacar que "diaper" significa "pañal" en inglés, pero probablemente se dejó la palabra en inglés para que rimara con el nombre de los héroes a los que los bebés imitan, los "Mega Híper Héroes".
Sobre la comercialización[]
- La retransmisión en 2016-2018 de la serie en Canal 5 (México) solamente incluyó las primeras 4 temporadas.
Curiosidades[]
- En el episodio Bebé rockero Carlos Íñigo dobló a "Rocko", un alumno de la preparatoria donde enseña Didi. Coincidencialmente es el mismo nombre perteneciente a uno de los personajes más recordados del actor, el wallaby protagonista de La vida moderna de Rocko.
- En el episodio Una historia de fantasmas, hacen aparición Ickis, Krum y Oblina, los protagonistas de otra serie producida por Klasky Csupó, Aaahh Monstruos!, conservando sus voces originales, a excepción de Ickis, quien en esta ocasión fue doblado por Carlos Íñigo.
- Casualmente Carlitos compartió intérpretes de voz con Bart Simpson de Los Simpson, tanto en el doblaje como en la versión original, siendo doblado por Marina Huerta durante las primeras tres temporadas de la serie, aún cuando en la versión original fue interpretado por Christine Cavanaugh, y en ese entonces, Huerta también era la voz en español latinoamericano de Bart Simpson durante las primeras 9 temporadas y media de Los Simpson, y quien retomó al personaje desde la temporada 16 hasta la 31; más adelante en la versión original, Carlitos es interpretado por Nancy Cartwright, quien es la voz original en inglés de Bart Simpson, sin embargo en el doblaje, Marina ya había sido reemplazada por Liliana Barba desde la temporada 4 y la voz de Bart Simpson en Los Simpson pasó a ser doblada por Claudia Motta desde la segunda mitad de la temporada 9 hasta la temporada 15 y desde la temporada 32 en adelante.
- En el episodio Los bebés de Firulais, en el momento que los bebés y los adultos dejan sus huellas en el cemento fresco, el narrador dice por error "Julio" cuando aparece la marca del abuelo, cuyo nombre en inglés es Lou.
- Al asumir Gerardo Reyero el papel de Hugo, coincide con Mónica Manjarrez (Didi) como pareja romántica al igual que lo son Han Solo y Leia Organa, a quienes ambos doblaron en las películas de Star Wars.
Transmisión[]
Fecha / Período | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|
1992-1996 | México | |||
1996 | ||||
1999 | ||||
6 de enero de 1997-7 de enero de 2007 | ||||
24 de octubre de 2016-30 de junio de 2017 | ||||
29 de enero-6 de julio de 2018 | ||||
1 de octubre de 2018-presente | ||||
Enero de 1993-1997 | Chile | |||
28 de julio de 1997-Diciembre de 2013 | ||||
1994-1998 | El Salvador | |||
1998-2007 | ||||
1999-2006 | ||||
2009-2012 | ||||
República Dominicana | ||||
Ecuador | ||||
1994-¿? | Argentina | |||
1995-¿? | ||||
1993-1994 | ||||
1999 | ||||
1997[N 1] | Venezuela | |||
1993-1994 | Perú | |||
1998-2002 | ||||
1997 - 2001 | Bolivia | |||
junio de 2020-Noviembre de 2022 | ||||
1994-1997 | Paraguay | |||
Noviembre de 1997-2008 | ||||
2000s | Honduras | |||
1993-1997 | Colombia | |||
1998-2000 | ||||
2001-2003 | ||||
Septiembre de 2005-2006 | ||||
2011-2012 | ||||
20 de diciembre de 1996-2006 | Hispanoamérica | |||
4 de julio de 2009-6 de diciembre de 2014 | ||||
3 de agosto de 2020 | ||||
25 de diciembre de 2020 | ||||
21-25 de marzo de 2022 | ||||
Costa Rica | ||||
1998-2001 | Estados Unidos | |||
18 de septiembre de 2004 - 2 de septiembre de 2006 | ||||
2007-2009 | Uruguay | |||
2005-2006 | Panamá | |||
2011 | ||||
Referencias: |
Edición en video[]
VHS[]
DVD[]
Empresa | Formato | Título | Contenido | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
Rugrats: Detectives en pañales | 1 disco | NTSC | Latinoamérica | |||
Rugrats: Rugrats se amotinan |