Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Audiomaster 3000 (también conocida como Radiopolis y después llamada Audio Futura, S.A.) (1989 – 2004) fue una empresa mexicana de post-producción, traducción de diálogos y doblaje de películas, anime, dibujos animados y series de televisión, así como documentales, radionovelas y anuncios comerciales, entre otros. Fundada a finales de los años 80 y principios de los años 90. Filial de Grupo Televisa. La empresa contaba con 13 salas de grabación de diálogos y 8 cabinas de post-producción, lo que permitió tener una capacidad de producir cerca de 5 000 medias horas anuales de todo género, hasta entonces manejada y encabezada por el señor Jorge Arregui (comercialización y ventas) y el Lic. Rodrigo Elizundia Cisneros (dirección general), para el año 2002 la empresa controlaba el 40% de los doblajes en español realizados para Latinoamérica y el 60% para México. Los estudios, instalaciones y oficinas estaban ubicados en la Calzada de Tlalpan # 3000, Colonia Espartaco y en la calle de Oruga, al sur de la Ciudad de México. En la actualidad ya no existe y todos sus trabajos pasaron a manos de Candiani Dubbing Studios. Fue una de las compañías de doblaje y post-producción más grandes e importantes de México, durante los últimos 15 años.

Radiopolis Televisa
Audiomasterlogo

Logo anterior - 1

Audiomaster 3000 logo

Logo utilizado en los créditos de doblaje de Caza fantasmas Mikami y Ranma ½

Audiomaster 3000 3

Logo anterior - 2

Servicios

Audio master instalaciones

Instalaciones de Audiomaster 3000

Audiomaster 3000 de Televisa proporcionó sus servicios de doblaje que se utilizaron para producir y comercializar: series de TV, largometrajes, dibujos animados, comerciales, novelas, promocionales, documentales, películas para cine y audioprogramas, entre otros. El servicio de doblaje incluía la traducción de libretos, la preparación de pistas musicales para distribución internacional, doblaje de canciones, efectos especiales de sonido y la conversión, entre diferentes formatos de producción.

  • Doblaje
  • Subtitulaje
  • Copiado
  • Edición
  • Música y efectos especiales
  • Post-producción de audio para cine y video

Estructura e infraestructura

Audiomaster 3000 estaba instalado y situado en un inmueble de 3 457 m² de construcción, al sur de la Ciudad de México, pensado y diseñado especialmente para la grabación y post-producción de doblaje. Contaba con más de 10 salas de grabación de diálogos con 11 sistemas de grabación diferentes, 8 cabinas de post-producción digital con 15 sistemas de post-producción (utilizando tecnología THX), contaba con varios estudios de mezcla con 15 sistemas diferentes, 10 sistemas de copiado de material y con un equipo inigualable de producción y cuerpo administrativo lo que permitía tener una capacidad productiva de más de 100 medias horas por semana. Además, gracias a que contaba con el apoyo e infraestructura del Grupo Televisa, tiene la posibilidad de aumentar su capacidad de producción de un día para otro de acuerdo a las necesidades de producción. Gracias a la preferencia de sus clientes, Audiomaster conservó desde siempre el liderazgo del mercado del doblaje para televisión y cine, con una capacidad de producción de más de 5 000 medias horas anuales de todo género. Por otra parte tenía la capacidad para producir más de 1 900 medias horas anuales de Pistas Internacionales o bandas de música y efectos "M&E" (capacidad que se usa para la manufactura tanto de pistas para novelas de exportación producidas por Televisa, como para cualquier otro tipo de programas) y subtitular más de 1000 medias horas anuales. Además contó con un moderno centro de copiado de vídeo, equipado para manejar cualquier formato y sistema de normas, ademas Audiomaster contó con más de 600 voces diferentes debido a su relación laboral con dos sindicatos (ANDA y SITATYR), un grupo de 15 Directores de Actuación de Doblaje, 50 traductores-adaptadores para Doblaje y Subtitulaje y un grupo de talentosos adaptadores y cantantes para el Doblaje de Canciones. Además contó con un Centro de Evaluación Sistemática de Calidad, de Supervisión de Libretos y de Capacitación que garantiza cumplir con la mejor calidad de producción en serie que el mercado pueda demandar.

Misión

Ser un centro de insuperable servicio a productores y distribuidores de programas, capaz de lograr la más alta calidad en el doblaje y traducción-adaptación, con una basta selección de voces, actuación y sonido, ofreciendo un insuperable servicio al cliente.

Visión

Ser una empresa ética, dinámica, creativa y productiva capaz de ser líder en la producción de doblaje y subtitulaje en el mercado internacional, proporcionando un valor agregado a nuestros clientes, por medio de un producto de la más alta calidad.

Lista de trabajos

Anime

Series de televisión

Miniseries

Películas

20th Century Fox

Columbia Pictures / TriStar

Warner Bros.

Universal

Metro-Goldwyn-Mayer

New Line Cinema

Buena Vista International

Cannon Films

Otros proyectos

Telefilms

Series animadas

Nickelodeon

BRB Internacional

DiC Entertainment

Hanna-Barbera

20th Century Fox

Columbia TriStar

MTV

Warner Bros.

Otros proyectos

Películas animadas

Nickelodeon / Paramount

Metro-Goldwyn-Mayer

Otros proyectos

Películas de anime

Documentales

Telenovelas brasileñas

Videojuegos

Subtitulaje

(*) Por confirmar

Otros trabajos

  • Página web en español de Los Simpson para 20th Century Fox

Actores de doblaje

Actrices de doblaje

Traductores y adaptadores

Interpretes

Directores

Personal

  • Jorge Sánchez Fogarty - director general y de operaciones, gerente de producción
  • Eduardo Giaccardi - gerente de producción y gerente de eventos especiales (1990-1992)
  • Fernando Álvarez - maestro, gerente de producción y supervisor artístico
  • Rodrigo Elizundia Cisneros - director general
  • Ignacio Pallares Pardo - ingeniero de sonido
  • Abel Cobos - asistente de producción, capturista y encargado de llamados (1999-2001)
  • Ranyeli Iparrea Hernandez - correctora ortográfica de subtitulaje (1998-2003)
  • Carola Vázquez - asesora artística de los proyectos para cine
  • Alberto Ramírez Treviño - ingeniero de audio (1993-1994)
  • Alejandra Sandoval Romero - atención a clientes
  • Fernando Arriaga León - gerente de producción
  • Mauricio Cabrera Pozo - director administrativo
  • Martín Ramírez - jefatura de post-producción
  • Edgar Luna - directivo de Audiomaster 3000
  • Francisco Grijalva Vega - director musical
  • Paola Felgueres - directora de producción
  • Moisés Valtierra - jefe de operaciones
  • Humberto Vélez - jefe del equipo de traductores
  • Dulce Ma. Juárez - jefatura de producción
  • José "Joe" Giaccardi - gerente de ventas
  • Felipe Rivera - gerente de producción
  • Adrián Ovalle
  • Jorge Gavira
  • Juan Bernardo de Legarreta Lores - analista programador y responsable de sistemas (1997-1998)
  • François Clemenceau - director de audio
  • Omar Chávez Sánchez - responsable de la edición en sistemas no lineales, grabación y control de calidad
  • Raúl Enrique Fuertes Bojorges - coordinación de operaciones, supervisión de mezcla y calidad (2000-2003)
  • Raúl López Maza - administración, crédito y cobranza
  • Vanessa Garcel - coordinadora de producción, directora de casting y directora ejecutiva
  • Jorge García Arregui - coordinación de comercialización y ventas

Clientes

  • 20th Century Fox
  • ABC Cable & International
  • All American Fremantle
  • All American Television, Inc.
  • Alliance Atlantis
  • Alliance Television International
  • BRB Internacional, S.A.
  • Buena Vista International
  • CBS
  • Children's Television Workshop
  • CINAR
  • Cinecanal
  • Cloverway, Inc.
  • Columbia Pictures
  • Columbia TriStar
  • Discovery Communications
  • Distribuidora Romari, S.A.
  • Fireworks
  • Fonovisa
  • Fremantle Media
  • Group W Productions
  • Hallmark Entertainment
  • Hearst Entertainment
  • Ledafilms, S.A.
  • Mainframe Entertainment
  • Mattel
  • Metro-Goldwyn-Mayer (MGM)
  • MCA Television Entertainment
  • MTM Enterprises
  • MTV Networks
  • New Line Cinema
  • NHK
  • Nintendo
  • Paramount Television
  • Pharmacia & Upjohn, S.A.
  • PolyGram Filmed Entertainment
  • Protele
  • Saban International
  • Sesame Workshop
  • Sie Solomon International
  • Sistema XEW Radiopolis
  • Sony
  • Televisa, S.A.
  • Televix Entertainment
  • The Walt Disney Company
  • The Frederick S. Pierce
  • The Fremantle
  • Translatin[1]
  • Trexler Group
  • TriStar Television
  • Turner Entertainment Co.
  • 20th Television
  • Universal Studios International
  • Warner Bros.
  • Worldvision Enterprises
  • Viacom
  • XO Alfa

Premios y reconocimientos

Premio Categoría Empresa Resultado
Premio INTE 2002 Compañía de doblaje del año Televisa - Audiomaster 3000 Ganadora
Premio INTE 2003 Compañía de doblaje del año Televisa - Audiomaster 3000 Ganadora

Más información

Véase también

Referencias

  1. Entrevista con el señor Jorge Arregui para Oxytoon, 25 de diciembre de 2009

Enlaces externos

Advertisement