Armageddon es una película estadounidense de ciencia ficción de 1998, dirigida por Michael Bay (director de Dos policías rebeldes y La Roca), producida por Jerry Bruckheimer y Gale Anne Hurd, escrita por Jonathan Hensleigh, Tony Gilroy y J.J. Abrams.
La película contó con un tema principal en los créditos finales, interpretado por el grupo de rock Aerosmith.
Fue nominada a cuatro premios Óscar de la Academia en 1999 por Mejor canción original ("I Don't Want to Miss a Thing"), Mejor sonido, Mejores efectos de sonido y Mejores efectos especiales.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Créditos[]
Créditos de doblaje vía Netflix. |
Créditos de doblaje vía Star +. |
Fragmentos[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta fue la primera película en imagen real en recibir un doblaje mexicano para cine. Antes de esta película hubo una ley en México que únicamente permitía a las películas animadas y documentales recibir doblaje para cine excepto los Live-Action como una forma de promover el cine mexicano.
- Tiempo después se encontró un hueco legal en esa regla lo que ayudó a que esta película llegara en español en los cines de toda Latinoamérica, y en el transcurso de los años se hizo más común el doblaje en cines de este tipo de proyectos.
Errores[]
- En la escena en la que Ben Affleck canta "Leaving on a jet plain", René García (el actor que lo dobla) es quien en verdad canta este fragmento, junto con Víctor Hugo Aguilar (quien dobla a Michael Clarke Duncan) quien solo canta el coro.
- En la parte final de la perforación del Asteroide a cargo de Ben Affleck mientras va anunciando los metros perforados, se escucha un error en el conteo, pues va mencionando:
- 232...235..237...239 201 Harry Siii!!! Este "error" tal vez fue un error de interpretación o un desliz al momento de grabar la escena doblada por René García.
Sobre los créditos[]
- Enrique Mederos aparece erróneamente como "Enrique Mederoz".
- Germán Fabregat aparece errónemanente como "Alemán Fabregatt" en los créditos vía Star + y como "Germán Fabregatt" en los créditos vía Netflix.
- En los créditos del doblaje presentes en Star + se ve escrito: DOBLAJE AL ESPAÑOL PRODICIDO POR "DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC." la palabra PRODUCIDO escrita erróneamente.
Datos adicionales[]
- El Blu-ray de la película tiene doblaje al español en 5.1 canales, además que el doblaje es acreditado.
Edición en vídeo[]
Empresa | Formato | Región | Calidad de audio | Año de edición |
País | |
---|---|---|---|---|---|---|
A ATSC |
5.1 | 2010 | México | |||
A, B, C ATSC |
Estados Unidos |