Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Volver al futuro III o Regreso al futuro, 3ra. parte es una película estadounidense de ciencia ficción y comedia del año 1990 producida por Steven Spielberg, Bob Gale, Neil Canton, Frank Marshall y Kathleen Kennedy y dirigida por Robert Zemeckis.

Es la tercera y última parte de la trilogía del mismo nombre. La música es escrita por Alan Silvestri, y el tema de créditos finales de la película es Doubleback de ZZ Top. La película formó parte del septuagésimo aniversario de Universal Pictures.

Sinopsis

Marty McFly sigue en 1955 y Doc ha retrocedido al año 1885, la época del salvaje oeste. Marty recibe una carta de Doc en la que le informa de que la máquina del tiempo está averiada y no puede volver al presente, pero que no le importa seguir en el pasado.

Sin embargo, Marty descubre una tumba en la que lee que Doc murió en 1885 y decide ir a rescatar a su amigo.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Marty mcfly vaf3 Marty McFly Michael J. Fox Víctor Mares Jr.
Seamus mcfly vaf3 Seamus McFly
Doc emmett brown vaf3 "Doc" Emmett Brown Christopher Lloyd Helgar Pedrini
Clara clayton vaf3 Clara Clayton Mary Steenburgen Patricia Pontón
Buford tannen vaf3 Buford "Perro Loco" Tannen Thomas F. Wilson Leonardo Araujo
Biff tannen vaf3 Biff Tannen
Maggie mcfly vaf3 Maggie McFly Lea Thompson Rocío Robledo
Lorraine mcfly vaf3 Lorraine Baines McFly
Comisario strickland vaf3 Comisario Strickland James Tolkan Guillermo Romano
Alcalde Hubert vaf3 Alcalde Hubert Hugh Gillin
Chester el cantinero vaf3 Chester, el cantinero Matt Clark Víctor Mares
Jennifer parker vaf3 Jennifer Parker Elisabeth Shue Marcela Bordes
George mcfly vaf3 George McFly Jeffrey Weisman Jesús Brock
Viejo delsaloon vaf3 Viejo del Saloon Pat Buttram
Dave mcfly vaf3 Dave McFly Marc McClure Javier Pontón
Linda mcfly vaf3 Linda McFly Wendie Jo Sperber Marcela Bordes
Needles vaf3 Douglas J. Needles Flea Roberto Alexander
Fotografo vaf3 Fotógrafo Dean Cundey
Vaf3 Secuaz de Tannen Sean Sullivan
Secuaz detannen Stubble Christopher Wynne Demián Bichir
Enterrador vaf3 Enterrador Marvin J. McIntyre Manuel Cabral
Niño vaf3 Niño Glenn Fox Rocío Robledo
Vendedor de pistolascolt vaf3 Vendedor de Pistolas Colt Burton Gilliam Javier Pontón
Vaf3 Presentación e insertos N/A

Voces adicionales[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Los actores Víctor Mares padre e hijo comparten escenas en la película, aunque los personajes a los que doblan no son parientes.

Sobre la adaptación[]

  • En toda la franquicia el "Doc" Emmett Brown ha exclamado la frase: "Great Scott!", la cual ha tenido diferentes adaptaciones. En la primera película se tradujo como: "¡Dios mío!", en la segunda como: "¡Santo cielo!" y "¡Santos científicos!", mientras que en la tercera como: "¡Santa ciencia!". En la serie de televisión fue traducida literalmente como: "¡Gran Scott!".
    • Curiosamente, al final de la segunda entrega y al comienzo de la tercera se utiliza la misma escena, pero en cada película la frase fue doblada de forma diferente, tal como ya se explicó.
  • En esta película el apodo de Buford Tannen es "Perro Salvaje", pero en la segunda, mientras Marty ve la historia del Biff de 1985 alterno en la entrada del edificio, el narrador se refiere a Buford como "Perro Loco" Tannen.
  • Cuando el "Doc" de 1955 despierta a la mañana siguiente de haber enviado al primer Marty a 1985, comienza a grabar una cinta relatando los acontecimientos ocurridos la noche anterior; al hablar de los "jigowatts" generados por el rayo que golpeó la Torre del Reloj pronuncia "gigowáts", y luego vuelve a pronunciar la palabra de la misma manera al leer la carta que su "otro yo" (el que está en 1885) le envió al segundo Marty. En el doblaje original de la primera película, no obstante, dicha palabra es pronunciada "yigowáts", tal como en el audio original.
    • Este tipo de traducción posiblemente también ocurrió en el segundo doblaje de la primera película, dado a que también se dobló en el mismo año que la Parte III, es decir en 1990.

Sobre la mezcla[]

  • En la escena inicial, luego de que el DeLorean desaparece, el "Doc" corre por la calle gritando: "It works!"; curiosamente, en esta exclamación se oye el doblaje mezclado con el audio original. La frase doblada: "¡Funcionó!" se agregó un segundo antes, llegando a intercalarse con la frase original. También se dejó la pista original de la risa, y se puede oír la risa doblada en un nivel más bajo.
    • Como se mencionó anteriormente, esta misma escena aparece al final de la segunda película, pero en dicho film fue doblada en su totalidad.
  • Cuando Marty y el "Doc" están durmiendo en la sala de la casa de este último, comienza la transmisión televisiva del día, y aparece un fragmento de "La Hora de Howdy Doody", pero no es doblado, sino que se dejó el audio original.
  • En la escena en la que Marty se esconde en la cueva para protegerse de los indios y aparece el oso, tanto el gorjeo como el grito de Marty al verlo se oyen en audio original.

Errores[]

  • En la escena en la que Marty y el "Doc" buscan información sobre el "Doc" de 1885, originalmente este último comenta (refiriéndose a la llegada de su familia a Hill Valley en 1908): "Then they were the Von Browns", cuyo significado es: "Y en ese entonces eran los Von Brown"; sin embargo, en el doblaje el "Doc" dice: "Y luego se fueron a Von Browns", dándole un significado incorrecto a la frase, pues en el contexto de la escena el "Doc" le explica a Marty que su padre cambió el nombre de la familia (de Von Brown a Brown) durante la Primera Guerra Mundial.
  • En la escena en la que Marty y el "Doc" ven la lápida y luego, al ver la foto, el "Doc" se percata de que su nombre se ha borrado, aparece el enterrador y toma las medidas de Marty para su posible ataúd; entonces el "Doc" hace caer en cuenta a Marty de que podría ser su nombre el que termine estando en la lápida. Ante esto, Marty se sorprende y exclama: "Great Scott!" ("¡Gran Scott!"), y el "Doc" le responde: "I know that's heavy" ("Sé que esto está pesado"), siendo este diálogo un chiste, ya que cada personaje dice la frase característica del otro; pero en el doblaje Marty dice: "¡Santo cielo!", y el "Doc" le responde: "Sé que esto es difícil, Marty", perdiéndose por completo la referencia.

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
21 de noviembre de 1993 Inravisión Cadena Uno 10:00 pm Colombia Colombia
16 de noviembre de 1998 Inravisión Canal A 07:00 pm
13 de julio de 2002 Caracol TV 5/10 04:00 pm
20 de marzo de 1994 TVN 7 10:00 pm Chile Chile
10 de junio de 2009 Bethia Mega 07:15 pm
19 de agosto de 2018 Turner Chilevisión 10:00 am
10 de julio de 2022 Canal 13 05:30 pm
25 de septiembre de 1994 Televisa 5 08:00 pm México México
14 de enero de 1997 Universal Networks International USA Network 04:00 pm Latinoamérica México Sudamérica Centroamérica
19 de marzo de 2017 Studio Universal 11:30 pm
16 de noviembre de 2018 Universal TV 12:00 am
12 de octubre de 2002 Turner TNT 05:00 pm
9 de mayo de 2010 Cartoon Network 09:00 pm
9 de agosto de 2012 TBS 04:00 pm
14 de agosto de 2012 Space 10:45 am
19 de agosto de 2012 TCM 09:00 pm
5 de octubre de 2007 Fox Latin American Channels FOX 10:00 pm
12 de julio de 2008 FX
11 de mayo de 2008 Disney and ESPN Media Networks Jetix 06:00 pm
22 de octubre de 2004 Latin American Pay Television Service Cinecanal 10:00 pm
11 de noviembre de 2011 Citymix 11:15 am
4 de enero de 2012 The Film Zone
14 de mayo de 2012 Moviecity Family 04:35 pm
13 de mayo de 2011 Televisa Networks Golden Edge 10:00 pm
29 de agosto de 2014 Golden
20 de abril de 2019 Golden Plus 10:12 am
3 de enero de 2016 HBO Latin America Group Cinemax 06:20 pm
4 de julio de 2016 HBO Family 01:51 am
1 de septiembre de 2016 HBO 08:20 am
25 de febrero de 2024 Disney Media Networks Star Channel 06:45 pm
23 de septiembre de 1999 Artear El Trece 10:00 pm Argentina Argentina
26 de diciembre de 1999 Medcom Telemetro 07:00 pm Panamá Panamá
12 de enero de 2014 TVN Media TVN (Panamá) 05:00 am
25 de diciembre de 2017 TVMax 05:00 pm
16 de octubre de 2005 RCTV 2 10:30 am Venezuela Venezuela
2 de mayo de 2010 Grupo Plural TV América Televisión 02:45 pm Perú Perú
13 de julio de 2012 Grupo ATV Global 09:00 pm
La Tele 15
Telecorporación Salvadoreña 6 El Salvador El Salvador
4 de mayo de 2008 Repretel 6 03:00 pm Costa Rica Costa Rica
29 de octubre de 2012 4 09:00 pm
Teletica 7
20 de abril de 2016 Hemisphere Media Group WAPA-TV 11:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
TC Televisión 10 Ecuador Ecuador
LaTele 38
14 de septiembre de 2010 RTS 5 08:00 pm
31 de marzo de 2013 Ecuavisa 8 05:30 pm

Véase también[]

Advertisement