Hercai es una telenovela turca basada en la novela homónima escrita por Sümeyye Ezel Koç y producida por Mia Yapım para ATV.
La serie cuenta con 69 episodios divididos en tres temporadas que fueron transmitidas entre 2019 y 2021.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Personajes principales | |||
Miran Aslanbey / Miran Şadoğlu "Miran Aksoy" |
Akın Akınözü | Darwin Le Roy | |
¿? (niño) |
Lucía Suárez | ||
Reyyan Şadoğlu | Ebru Şahin | María Doris Cuevas | |
Familia Şadoğlu | |||
Nasuh Şadoğlu | Macit Sonkan | Matías Fajardo | |
Oğuzcan Ulu (joven) | |||
Hazar Şadoğlu | Serhat Tutumluer | Carlos Carvajal | |
Hüseyin Duman (joven) |
¿? | ||
Azat Şadoğlu | Ahmet Tansu Taşanlar | Mario Vargas | |
Yaren Şadoğlu | İlay Erkök | Camila Montecinos [1] | |
Cihan Şadoğlu | Serdar Özer | Ignacio Leyton | |
Óscar Flores (2ª voz; desde el ep. 32) | |||
Handan Şadoğlu | Gülçin Hatıhan | Dianela Campos | |
Zehra Şadoğlu | Feride Çetin | ¿? | |
Gül Şadoğlu | Ebrar Alya Demirbilek | Lucía Suárez | |
Familia Aslanbey | |||
Azize Aslanbey / Ayşe | Ayda Aksel | Rosario Zamora | |
Sultan Aslanbey (Sultana) |
Gülçin Santırcıoğlu | Mónica Illanes | |
Gönül Aslanbey | Oya Unustası | Cecilia Valenzuela | |
Füsun Aslanbey | Ayşegül Günay | ¿? | |
Aslan Aslanbey | Doğan Bayraktar | ¿Sebastián Plaza? | |
Elif Aslanbey | Duygu Yetiş | Carla Cuili Valle | |
Eda Elif Başlamışlı (primeras apariciones) | |||
Mehmet Aslanbey | Kutay Şahin | ¿? | |
Ahmet Aslanbey | ¿? | ¿? | |
Familia Demiralp | |||
Fırat Demiralp | Cahit Gök | Rodrigo Valenzuela [2] | |
Esma Demiralp | Güneş Hayat | Andrea Vera | |
Otros personajes | |||
Harun Bakırcıoğlu | Ahmet Kayakesen | Óscar Olivares | |
Melike Aştutan | Aslı Samat | ¿? | |
Hanife Derbent | Aydan Burhan | Marcia del Canto | |
Şehriyar Taşkın | Aydan Taş | ¿? | |
Mahfuz Erdoğan | Baris Yalçin | Ignacio Leyton | |
Asiye | Zuhal Yalçın | ¿? | |
Şükran | Güven Hokna | ¿? | |
Dilşah | Aysun Metiner | ¿? | |
Atıl Akbel (joven) |
Niksi Marín | ||
Yusuf | Atilla Pakdemir | ¿? |
Personajes episódicos[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|
Primera temporada | |||
Voz del sueño de Reyyan | ¿? | Rosario Zamora | 1 |
Segunda temporada | |||
Haşmet | Haldun Boysan | Sandro Larenas | 13 |
Ömer Pehlivan | Alper Türedi | Cristóbal Areite | 33 |
34 |
Voces adicionales[]
Datos de interés[]
En general[]
- En el primer episodio, la intrigante voz en el sueño de Reyyan en turco, aparentemente es la de un hombre. No obstante, en el doblaje es la voz de una mujer (Rosario Zamora).
- En el mismo sueño, las menciones a Reyyan fueron omitidas, conservando sólo el diálogo final referente al vestido rojo.
Sobre el reparto[]
- Esta es la tercera vez que los actores Darwin y Doris doblan papeles protagónicos, las otras dos veces fueron en Perdidos en el espacio y This Is Us: Así somos.
Sobre la traducción[]
- La traductora del proyecto confirmó que para su traducción tuvo a su disposición libretos en inglés inacabados y el vídeo original en turco como base, todo proporcionado por ATV.[3]
- Por otro lado, la directora se encargó de adaptar los libretos traducidos por cuestiones de lip-sync.[4]
- El honorífico "Ağa" (aplicado a Nasuh y Haşmet) siempre se ha conservado por decisión de la traductora en el libreto, por reverencia patriarcal. Usualmente, por decisiones de la directora y de la Comisión Artística del estudio, éste término no se respetó para el personaje de Nasuh, resultando asimismo adaptado como "Sr. Nasuh".
- No obstante, en los últimos episodios de la segunda temporada (nuevamente por motivos internos), finalmente se decidió conservar imparcialmente el término "Ağa".
Sobre la adaptación[]
- El nombre de Sultán fue adaptado como "Sultana", posiblemente para hacerlo más acorde al género del personaje.
- En el episodio 27 (85 en la emisión chilena), Yaren murmura "Ni que el muchacho fuera la misma Madonna. ¿Cómo puede un hombre puede tardarse tanto en vestirse?", haciendo referencia a la popular cantante americana. Esto no sucede en el idioma original.
- En el episodio 35 (120 en la emisión chilena), tanto en el idioma original como en el doblaje se mantiene el chiste de Sultana sobre una presunta enfermedad de Yaren que dice: "...pero si es por culpa de un virus, se descubrió que la cuarentena es el mejor remedio", ya que la filmación de la misma escena dio lugar cuando el tópico del coronavirus ya comenzaba a causar furor a nivel mundial.
Sobre el tráiler[]
- El tráiler tuvo dos versiones con doblaje: una con elenco mexicano y la otra con el mismo elenco chileno de la telenovela, exceptuando a Darwin Le Roy, ya que para entonces se escogió a otro actor de doblaje para interpretar a Miran.
- En un directo de Instagram, Darwin Le Roy afirmó que incluso cierto actor interpretó originalmente a Miran en los primeros cinco episodios. Al final, por decisión de la directora, se realizó otro casting mediante el cual Le Roy fue elegido para interpretar definitivamente al personaje y redoblar sus respectivos loops.