Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Remi o Remi, el niño de nadie es una famosa serie de anime hecha, producida y realizada por el estudio Tokyo Movie Shinsha (TMS Entertainment Ltd.) y transmitida en su totalidad con 51 episodios de media hora entre 1977 y 1978. La serie fue considerada una obra maestra de la animación. Basada en la novela Sin familia o El muchacho de nadie (Nobody's Boy) del escritor francés Hector Malot.

Sinopsis

Remi es un niño de bajos recursos que vive en la campiña francesa con los Barberin, sus padres adoptivos. Todo cambia el día en que el alcohólico y lisiado señor Barberin, en su necesidad por dinero, vende a Remi, de ocho años de edad, a Vitalis, un actor ambulante, con el cual viajará por diversos pueblos de Francia y España presentando espectáculos junto a sus tres perros amaestrados, Capi, Servino y Dulce y un mono llamado Corazón Alegre.


Doblaje[]

El doblaje de la serie fue realizado en México en una empresa llamada Track 3. Este doblaje es considerado como una joya de arte entre varias madres de familia y fans de la serie.

A pesar de que existe un nuevo doblaje para Remi, éste sólo se transmitió en México por el canal 7 de Televisión Azteca y tuvo nula aceptación, por lo que la serie nunca fue transmitida en su totalidad las dos ocasiones en que fue presentada por dicha cadena (2000 y 2003). La versión original no ha vuelto a ser transmitida en México desde 1996, sin embargo, la edición de DVD incluye la pista en español con el doblaje original de la serie tal y como fue transmitida por Televisa y en el resto de América Latina.

Un dato que resulta curioso es que Remi se transmitió en Chile con el doblaje original después del año 2000 por el canal «La Red», que en ese entonces estaba afiliado a TV Azteca, lo que hace suponer que en México el nuevo doblaje fue realizado para evitar pago de derechos a Televisa.

En el 2012 la serie fue transmitida en México con el doblaje original y la imagen remasterizada a través de CadenaTres, Canal 28; y desde 2018 hasta 2020 por Imagen Televisión. También fue transmitida en Chile por el canal de cable ETC en 2011-2012 y 2019 y por el Canal 33 de la ciudad de Temuco (2011).

Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Doblaje original Redoblaje
Ie Naki Ko Remi Remi Barberin / Richard Milligan Masako Sugaya Alma Nuri
(eps. 1-4)
Gabriel Ramos
Rocío Garcel
(eps. 5-51)
Ie Naki Ko Sr. Vitalis Sr. Vitalis /
Carlo Balzani
Yōsuke Kondō Maynardo Zavala Ricardo Hill
Ie Naki Ko Jerome Barberin Jerome Barberin Takeshi Aono Blas García Roberto Mendiola
Rubén Moya
(eps. 39-40)
Ie Naki Ko Mattia Mattia Noriko Ohara Alma Nuri
Ie Naki Ko Sra. Milligan Sra. Milligan Reiko Mutō Nancy MacKenzie
(inicio)
Sarah Souza
Sylvia Garcel
(resto)
Ie Naki Ko Arthur Milligan Arthur Milligan Yoshiko Yamamoto Alma Nuri
(inicio)
Raúl Castellanos
Sylvia Garcel
(resto)
Miss Vivian Anime Srta. Vivian Hiroko Kikuchi Nelly Horsman
Ie Naki Ko Sra. Barberin Sra. Barberin Hiroko Suzuki Alma Nuri Ruth Toscano
Ie Naki Ko Pierre Acquan Pierre Acquan Kei Yoshimizu Víctor Mares
Ie Naki Ko Alexis Acquan Alexis Acquan Sumiko Shirakawa Eduardo Tejedo
Ie Naki Ko Benjamin Acquan Benjamin Acquan Noriko Tsukase Gaby Willer
Maru Guzmán
(dos eps.)
Ie Naki Ko Ethienet Acquan Ethienet Acquan Minori Matsushima Cristina Rubiales
Ie Naki Ko Lisse Acquan Lisse Acquan Makoto Kōsaka Sylvia Garcel
Ie Naki Ko Driscoll Sr. Driscoll Junpei Takiguchi Miguel Ángel Sanromán
Ie Naki Ko Laura Driscoll Laura Driscoll Toshiko Maeda
Ie Naki Ko Presentación David Driscoll Yoshito Yasuhara Carlos Becerril
Ie Naki Ko Presentación Phillipe Víctor Mares
Ie Naki Ko Presentación Narración Jukichi Uno Agustín López Zavala Daniel Abundis
Lectura del titulo del capitulo 43 Víctor Mares

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Episodio
Doblaje original Redoblaje
Ie Naki Ko Jean el Cuervo Jean, el Cuervo Kei Tomiyama Edgar Wald 8
Ie Naki Ko Grace Grace Michie Kita Araceli de León 9
Padre de Grace Polo Ortín
Alan Víctor Mares 14
Marcano 21
Esposa de Marcano Nancy MacKenzie
Ayudante de Marcano Esteban Siller
Cecil Alma Nuri
Padre de Cecil Óscar Bonfiglio
Amo Garofoli Jesús Colín 25
Enrico
Annie Sylvia Garcel
Inspector de policía Jesús Barrero
Catherine Acquan María Becerril 30
Sebastián Bombón de Caravás Rocío Garcel 31
Tío Gaspar Acquan Víctor Mares 33-35
Simone Sylvia Garcel 35
Nicolo 36
Profesor Espinasuz Blas García
Dr. Anclaine Víctor Mares 37
Abogado Garrett Humberto Valdepeña 41
Bob Maynardo Zavala 43-48
Inspector Ames Eagle Carlos Becerril 45-47
Capitán Andy Jorge Roig 48

Voces adicionales[]

Doblaje original

Música[]

Doblaje original

  • Ending: "Tun Tun Tun Tun Caminar"

Redoblaje

Curiosidades[]

  • El estudio donde originalmente se dobló la serie fue en Track 3 el cual no se dedicaba al doblaje en sí, sino que fue una empresa donde se grababan comerciales y spots publicitarios para la televisión; este fue rentado por Julio Macías, dueño y fundador de Sonomex, con el propósito de que hubiera una excelente calidad en el audio para aquella época.
  • En una entrevista realizada a Maynardo Zavala para Conexion Manga menciono que fue Julio Macias quien escogió al reparto para el doblaje y se le asignó al señor Zavala la dirección de la serie, la entrevista se puede encontrar en el canal de YouTube de Conexión Manga.
  • La serie se encuentra disponible en su totalidad en YouTube en forma legal con su doblaje original en un canal de la TMS. La disponibilidad puede variar según el episodio y el país de visualización (en Argentina, por ejemplo, la serie sólo está disponible a partir del episodio 20).
  • Tanto en la transmisión original como en la retransmisión (2003) en Venezuela, nunca emitieron el episodio final, simplemente transmitieron hasta el penúltimo episodio.

Muestra multimedia[]

  • Doblaje original

Edición en vídeo[]

Empresa Categoría Formato Contenido Versión de doblaje Región País
Zima Entertainment Anime DVD 8 discos y 5 volúmenes Doblaje original 1/4
NTSC
México

Transmisión[]

Año / Período Cadena Canal Versión País
1978 - 1996 Logotipo clasico de televisa 1970-1980 Logotipo de xhgc canal 5 1973-1980 Doblaje original México México
Logotipo de televisa 1990-1999 Logotipo de xhgc (la señal) 1992
Logotipo de xhgc canal 5 1993
Canal 5 logo (1993-1997)
2007 - 2008 PCTV Logo TVC Logo
1999 - 2000, 2003 TV Azteca 1996-2011 Logo Azteca 7 1999.svg Redoblaje
2012 - 2014 Grupo-Imagen-Multimedia-420x167 Cadenatres logo Doblaje original con
imagen remasterizada
5 de agosto de 2018 Grupo imagen logo 2016 Imagen television logo 2017
1982 Eltrece 1967 Doblaje original Argentina Argentina
Pantel-logo-1a3 Perú Perú
1985 - 1986 Logo-canal4-Vnz-1a3 Venezuela Venezuela
2003 LaTeleLogo
Abril - Noviembre de 1982 Telemetro 1981 Panamá Panamá
1980 - 1982 TVN1978 Chile Chile
1992 - 1995 Logo RTU
RTU 1992
Chilevisión1993oficial
1992 - 1993 Telenorte1982
Canal 10 UACH
1997 LaRed1994-1997
1998 - 1999 La Red (1998-1999)
2011 - 2012 Bethialogochile Logo Etc TV 2011 Doblaje original con
imagen remasterizada
2019 MegaMedia Logo ETC TV 2015
2011 Logo Canal 33 Temuco

Véase también[]

Enlaces externos[]

Advertisement