Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Odd Squad (El Escuadrón de lo increíble, en el doblaje colombiano) es una serie de televisión anglo-canadiense emitida desde 2014. En Latinoamérica es transmitida por Discovery Kids a partir de 2015.
Sinopsis
Únete al equipo de Odd Squad para emprender inusuales e hilarantes investigaciones haciendo uso de la resolución de problemas y el razonamiento, lo que involucra importantes conceptos matemáticos.
Ambos doblajes tanto el chileno como colombiano han doblado ambas temporadas completas.
Discovery[]
Al igual que con varias series transmitidas por Discovery Kids, los textos localizados de los títulos están en español latino.
Estos episodios se muestran el logo de Discovery Networks (cosa cual las series transmitidas por Discovery Kids del momento no lo llevan) después de los logos de TVO y Radio Canada:
23.1 "Soundcheck Segunda parte"
23.2 "Hechizado"
24.1 "Dia de entrenamiento, parte 1"
24.2 "Dia de entrenamiento, parte 2"
Sobre la adaptación[]
Ademas de la clara diferencia en la pronunciación de la letra G y j con respecto al doblaje chileno, la versión colombiana cambio el nombre de algunos personajes, el título, y otras cosas.
Nombre original
DINT Doblajes Internacionales (Discovery)
Centauro Comunicaciones (Netflix)
Odd Squad
El escuadrón de lo increíble
Agent Olive
Agente Olivia
Agente Oliva Oliv (algunas veces)
Ms. O
Señorita O
Señora O
Math Room
Salón de matemáticas
Sala mática
Sobre la grabación[]
Discovery[]
En la primera temporada, cuando aparece la carpeta con el nombre del episodio aparece la voz de la agente Olivia, pero la carpeta es abierta con la mano de la señorita O, esto se debe a que en la versión original la Señorita O es la que anuncia el titulo. Por alguna razón desconocida lo hace Olivia.
A partir de la segunda temporada, el titulo es dicho por la voz de la Señorita O.
Netflix[]
Los títulos son narrados por la Señora O como en la versión original.
Errores[]
Discovery[]
En el capitulo "El gran Grinaldi", el titulo está mal escrito y aparece como "El gran Ginaldi".