Lipsync Audio Video (también conocido como Lipsync International Corp.) es una empresa de doblaje en español, traducción y post-producción, con sede central en Caracas, Venezuela y Miami, Florida, EE. UU. Fundada a principios de los años 90. Los servicios de traducción y subtitulado que Lipsync realiza se aplica en dibujos animados, programas de televisión, documentales y películas.
Y al término de sus trabajos dice: "Doblado al español en Lipsync Audio Video", esto es una locución en off grabada y hablada por Antonio Delli.
Clientes[]
- Animax Latinoamérica
- Showtime Networks Inc.
- HBO Olé
- Whiland International S.A.
- Discovery Channel
- Discovery Networks Latin America
- Discovery Kids
- Animal Planet
- Rose Entertainment
- Fox Lorber Associates
- CBN Intemational
- British Pathe
- PM Entertainment
- Warner Bros.
- Sun Microsystems
- Hewlett Packard
- Electronic Data System
- Xerox de Venezuela
- Digital de Venezuela
- Pharmacia & Upjohn
- Schering Plough
- Bayer de Venezuela
- Procter & Gamble
- Whamo Entertainment
- Casa Club TV
Lista de trabajos[]
Series de televisión[]
- A toda prueba
- Dexter (posteriormente cedida a Dolby Audio Video)
- Dinosaurios
- El club del misterio
- El Reino del Suricato
- El rey de la selva
- En busca del mejor hombre de acción
- Episodios (posteriormente cedida a Dolby Audio Video)
- Gigolos (posteriormente cedida a Dolby Audio Video)
- Guerra de chatarra
- Huff
- Jeff Corwin en acción
- La búsqueda de Corwin
- La rana desaparecida
- Las aventuras de Jeff Corwin
- Las travesías de Corwin
- Los animales más graciosos del planeta
- Los animales más graciosos del planeta: totalmente nuevo
- Mis padres son extraterrestres
- Dragones de Hoy
Dibujos animados[]
- Albie
- Boo!
- Clifford, de cachorrito
- Clifford, el gran perro rojo
- Connie la vaquita
- Edelberto el Tigre
- El pequeño tractor rojo
- Engie Benjy
- Fetch, el veterinario
- Fifi y los Floriguitos
- Harry y su cubeta de dinosaurios
- Jay Jay, el avioncito
- Las aventuras de Henry
- Las aventuras de Tintín
- Las increíbles aventuras de Wallace y Gromit
- Las leyendas de Tatonka
- Los hermanos Koala
- Magi-Nation
- MetaJets
- Paz
- Pinky Dinky Doo (primera temporada)
- Save-Ums!
- Tracey McBean
Películas[]
- 2 días en París
- Acero azul
- Across the Line: The Exodus of Charlie Wright
- Asesinos en la carretera
- Atrapados en la memoria
- Convicted
- Creation
- De Prada a Nada
- Dirty Dancing
- Drugstore Cowboy
- El escapista
- El Espíritu
- El juego de los errores
- El juego perfecto
- El juego del miedo V
- El llanto de la lechuza
- El mejor papá del mundo
- El mensajero (2009)
- El retrato de Dorian Gray (2009)
- El salón del árbol
- El transportador 3
- Elephant White
- Finding Amanda
- Formosa Betrayed
- Francotirador
- Giallo
- Héroe a la medida
- Kill Katie Malone
- La copia
- La inmaculada concepción de Little Dizzle
- La magia de la navidad
- La novia de mi mejor amigo
- La sombra del vampiro
- Los crímenes de Oxford
- Mujeres en problemas
- Multiple Sarcasms
- Plan B
- Portal
- Psicópata americano
- Psicópata americano 2
- Rapid Exchange
- Red Hook
- Rize
- Soul Men
- Source Code
- Stiletto
- Súper
- The Amateurs
- The Hollow
- The Hurt Locker
- The Longshots
- The Lucky Ones
- The Nanny Diaries
- The Signal
- The Substitute (1996)
- The Vicious Kind
- Toe to Toe
- Triage
- Trucker
- Two Lovers
- Un vago con escopeta
- Una accidentada navidad
- Vidas robadas
- Wedding Daze
- Whitecoats
- Zolar y su patineta
Series anime[]
Películas anime[]
Plantel actoral[]
Actores de doblaje
Actrices de doblaje
Directores de doblaje[]
Mayormente los directores no son fijos, por el cual se encargan los técnicos de sala y demás del personal:
Personal[]
- Luis Cancino - Gerente general
- Marcel Rengifo - Gerente de operaciones
- Mariana Núñez - Directora de casting y coordinadora de producción
- Karina Cancino - Gerente de mercadeo
- Esther Levy - Traductora y adaptadora al español
- Nestor Villasmil - Ingeniero de mezcla
- Carlos Ravelo - Ingeniero de mezcla
- Orlando Navas - Ingeniero de mezcla
- Jhaidy Barboza - Directora de casting y asesora de doblaje
- Juan Guzmán - Director artístico, asesor y supervisor de doblaje
- Salomón Adames - Director artístico y asesor de doblaje
- Carmen Olarte - Directora musical, adaptadora musical y letrista
- Daniel J. Rovaina - Traductor , adaptador y actor