Las aventuras de los Súper Hermanos Mario (también conocida como Super Mario Brothers 3 en el doblaje mexicano) es una serie animada basada en la tercera entrega de la franquicia de videojuegos Super Mario Bros..
|
Datos técnicos
Puesto | Versión | |||
---|---|---|---|---|
1ra versión | 2da versión | |||
Título de la versión doblada |
Las aventuras de los Súper Hermanos Mario | Super Mario Brothers 3 | ||
Estudio | Intersound | Audiomaster 3000 | ||
Dirección | Víctor Mares | Jorge Roig | ||
Productora de doblaje | ||||
Versión en español | ||||
Lugar de doblaje | Los Ángeles, California | México |
Reparto
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Mario | Walker Boone | Víctor Mares | ▶️ | |
Luigi | Tony Rosato | Manuel Cabral | ▶️ | |
Princesa Seta | Tracey Moore | Rocío Robledo | ▶️ | |
Honguito | John Stocker | Carlos Carrillo | ▶️ | |
¿? (ep. "Colores Verdaderos") |
▶️ | |||
Rey Koopa | Harvey Atkin | Jesús Brock | ▶️ | |
Trampas Koopa | James Rankin | Víctor Mares | ▶️ | |
Bravucón Koopa | Gordon Masten | Manuel Cabral | ▶️ | |
Bocotas Koopa | Dan Hennessey | Carlos Carrillo | ▶️ | |
Kootie Pie Koopa | Tabitha St. Germain | Rocío Gallegos | ▶️ | |
Hop Koopa | Tara Strong | ▶️ | ||
Hip Koopa | Stuart Stone | Rocío Robledo | ||
Chiflis Von Koopa | Michael Stark | Jesús Brock | ▶️ | |
Narración e insertos | Ernie Anderson | ▶️ |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio | Episodio |
---|---|---|---|---|---|
Príncipe Hugo | Jesús Brock | ▶️ | 1A | ||
Pájaro | Víctor Mares | ▶️ | |||
Sol | ▶️ | ||||
Hermano Fuego | ▶️ | 1B | |||
Hermano Trineo | ▶️ | ||||
Sra. Presidenta | Tracey Moore | Rocío Gallegos | ▶️ | ||
Reina Momia | Catherine Gallant | ▶️ | 2A | ||
Vendedor de mapas | Jesús Brock | ▶️ | |||
Paragoomba | Víctor Mares | ▶️ | |||
Guardia | ▶️ | 2B | |||
Sultán | Manuel Cabral | ▶️ | |||
Thwomp | ▶️ | 3B | |||
Ptooie | Víctor Mares | ▶️ | |||
Cutter / Carlos | Humberto Amor | ▶️ | 4A | ||
Planta blanca | ▶️ | ||||
Niña en la playa | Rocío Gallegos | ▶️ | |||
Papá de la niña en la playa |
Manuel Cabral | ▶️ | |||
Hermano Martillo | 4B | ||||
Mujer | Rocío Gallegos | ▶️ | |||
Anciana | ▶️ | ||||
Dadzilla / Papzilla | Jesús Brock | ▶️ | 5A | ||
Mamá de Dadzilla / Papzilla | Víctor Mares | ▶️ | |||
Director de cine | ▶️ | ||||
Mujer del orfanato | Rocío Robledo | ▶️ | 5B | ||
Merodeador hongo | ▶️ | ||||
Jake, el demoledor | ▶️ | ||||
Hermano Trineo | ▶️ | ||||
Réferi | ▶️ | ||||
El Buen Fontanero | Roberto Alexander | ▶️ | 6B | ||
Mujer gritando | ▶️ | ||||
Narrador en TV | Juan Cuadra | ▶️ | |||
Rey Mago | Víctor Mares | ▶️ | 7A | ||
El Mensajero | Jesús Brock | ▶️ | |||
Mago de las varitas | Manuel Cabral | ▶️ | |||
Junior | Rocío Robledo | ▶️ | 7B | ||
Madre de Junior | Catherine Gallant | Rocío Gallegos | ▶️ | ||
Padre de Junior | ▶️ | ||||
Fab Morvan | Jesús Brock | ▶️ | 8B | ||
Rob Pilatus | ▶️ | ||||
Norman | ▶️ | 9A | |||
Esposa de Norman | Rocío Gallegos | ▶️ | |||
Missy | Erika Robledo | ▶️ | |||
Bart | Rocío Gallegos | ▶️ | |||
Hongo gritando | Manuel Cabral | ▶️ | |||
Mujer hongo | Erika Robledo | ▶️ | |||
Sandra Sardinia | Rocío Gallegos | ▶️ | 9B | ||
Rey Sardinia | Juan Cuadra | ▶️ | |||
Clyde | ▶️ | 10A | |||
Pequeño honguito | Erika Robledo | ▶️ | |||
Rey de Hielo | Guillermo Romano | ▶️ | 10B | ||
Hinojos | ▶️ | ||||
Perrero | ▶️ | ||||
Reportera de TV | ▶️ | ||||
Locutor de radio | ▶️ | ||||
Emperador Ed | Manuel Cabral | ▶️ | 11A | ||
Bob-omba | 11B | ||||
Hongo morado | Ignacio Campero | ▶️ | 12A | ||
Hongo rojo | ▶️ | ||||
Alcalde de Brooklyn | Juan Cuadra | ▶️ | 12B | ||
Estatua de la Libertad | Rocío Gallegos | ▶️ | |||
Repartidor de pizzas | Ignacio Campero | ▶️ | 13A | ||
Capitán Submarino | Humberto Amor | ▶️ | 13B | ||
Hermano Trineo de la prisión |
▶️ |
Voces adicionales
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Mario | Walker Boone | Bernardo Ezeta | ▶️ | |
Luigi | Tony Rosato | Ricardo Hill | ▶️ | |
Princesa Toadstool | Tracey Moore | Dulce María Romay | ▶️ | |
Toad | John Stocker | ▶️ | ||
Rey Koopa | Harvey Atkin | José Luis Castañeda | ▶️ | |
J.C Koopa | James Rankin | Rosanelda Aguirre | ▶️ | |
Bully Koopa | Gordon Masten | ▶️ | ||
Big Mouth Koopa | Dan Hennessey | Sergio Barrios | ▶️ | |
Kootie Pie Koopa | Tabitha St. Germain | Dulce María Romay | ▶️ | |
Hop Koopa | Tara Strong | ▶️ | ||
Hip Koopa | Stuart Stone | |||
Kooky Von Koopa | Michael Stark | Rhual Rogers | ▶️ | |
▶️ | ||||
Narración e insertos | Ernie Anderson | Gabriel Pingarrón | ▶️ |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio | Episodio |
---|---|---|---|---|---|
Príncipe Hugo | ▶️ | 1A | |||
Pájaro | Mario Raúl López | ▶️ | |||
Sol | ▶️ | ||||
Hermano Fuego | ▶️ | 1B | |||
Hermano Trineo | ▶️ | ||||
Sra. Presidenta | Tracey Moore | Carmen Donna-Dío | ▶️ | ||
Reina Momia | Catherine Gallant | Magda Giner | ▶️ | 2A | |
Vendedor de mapas | ▶️ | ||||
Paragoomba | ▶️ | ||||
Guardia | ▶️ | 2B | |||
Sultán | ▶️ | ||||
Thwomp | ▶️ | 3B | |||
Ptooie | ▶️ | ||||
Cutter / Carlos | ▶️ | 4A | |||
Planta blanca | ▶️ | ||||
Niña en la playa | ▶️ | ||||
Papá de la niña en la playa |
Rafael Rivera | ▶️ | |||
Hermano Martillo | 4B | ||||
Mujer | Cristina Rubiales | ▶️ | |||
Anciana | Carmen Donna-Dío | ▶️ | |||
Dadzilla / Papzilla | Arturo Casanova | ▶️ | 5A | ||
Mamá de Dadzilla / Papzilla | Carmen Donna-Dío | ▶️ | |||
Director de cine | ▶️ | ||||
Rey Mago | César Soto | ▶️ | 7A | ||
El Mensajero | Rafael Rivera | ▶️ | |||
Mago de las varitas | ▶️ | ||||
Junior | Jean Carlo Toquero | ▶️ | 7B | ||
Madre de Junior | Catherine Gallant | Patricia Quintero | ▶️ | ||
Padre de Junior | Rafael Rivera | ▶️ |
Voces adicionales
Galería
Portadas de DVD
Datos de interés
General
- En la versión original, los episodios Los Tramposos Mentirosos e Intrigantes Koopas Ninja Gigantes, La Princesa Seta para la Presidencia, Reinado Tormentoso y Enemigo público número uno, el Rey Koopa es llamado por su nombre completo "Bowser Koopa", mientras que en ambos doblajes omiten su nombre de pila.
- El nombre "Mushroom Kingdom" es traducido en ambos doblajes como "Reino de los Hongos", aunque en las traducciones oficiales de los videojuegos se le conoce como "Reino Champiñón".
- Ambos doblajes se adapta el nombre del enemigo Goomba, a diferencia de la serie anterior en donde se mantiene el nombre original.
Doblaje angelino
- El intro es redoblado en cada episodio.
- En algunos episodios, el Rey Koopa suele usar "ñacañaca" como risa malvada.
- Los nombres de la princesa Toadstool y Toad son traducidos como Princesa Seta y Honguito respectivamente, igual que en El súper programa de Super Mario Bros.
- Además, se mantiene el nombre japonés para el Rey Koopa, en lugar de usarlo solo para su especie.
- El término Koopa Castle en algunos episodios es adaptado como "Koopa-Castillo", y en otros episodios como "Castillo Koopa".
- Los personajes del mundo real que provienen de Brooklyn tienen un acento sureño.
- En el episodio Kootie Pie y el rock and roll, Kootie Pie le dice a Milli Vanilli que si no le dan un concierto para ella sola los convertirá en Los Bukis, quizás refiriéndose a la agrupación mexicana del mismo nombre.
Adaptación de nombres
- Goombas: Dientones o Koopa-Guardias.
- Ptooie: Flor Metralla.
- Dry Bones: Zombis o Huesos Secos.
- En una escena del episodio Baile en Koopa se tradujo como "Huesitos", traducción que mas adelante se utilizaría para la especie en la versión en español de los videojuegos.
- Bob-ombs: Bob-ombas.
- Sledge Brothers: Hermanos Trineo.
- Chain Chomp: Cadena Mordelona.
Doblaje mexicano
- La Princesa Toadstool y Toad mantienen sus nombres originales.
- En algunos episodios Cheatsy Koopa (J.C.) es llamado "Bully".
- El nombre "Super Mario Brothers" es dejado en inglés, a diferencia del doblaje angelino donde se tradujo como "Súper Hermanos Mario".
- En el doblaje mexicano, en un episodio Luigi le dice a Mario que está intentando leer "El Libro Vaquero", una popular revista mexicana.
Adaptación de nombres
- Goombas: Verrugas o Koopa-Guardias.
- Ptooie: Planta lanzadora.
- Bob-ombs: Bob-ombas.
- Sledge Brothers: Hermanos Martillo.
Muestras multimedia
Doblaje angelino
Doblaje mexicano
Edición en vídeo
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Versión de doblaje | |
---|---|---|---|---|---|---|
Series animadas | NTSC | México | Saban | |||
Target | PAL | Argentina | DiC | |||
Videoteca Personal | ||||||
España |