Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
El lugar bueno es una serie de televisión de NBC creada por Mike Schur.
Sinopsis
Después de ser mortalmente atropellada por un camión con remolque que lleva una valla publicitaria de productos para la disfunción eréctil, una mujer llamada Elleanor se despierta para descubrir que ha entrado en la vida futura. Pero cuando ella le pregunta a su mentor Michael dónde está, él le dice que en el "buen lugar", a causa de sus buenas acciones, ayudando a que la gente inocente fuera corredor de la muerte. Elleanor se da cuenta de que un error la ha confundido con otra persona con el mismo nombre.
Atrapada en un mundo en el que nadie maldice o se emborracha y todo el mundo es siempre agradable, Elleanor se encuentra atrapada entre permanecer en esta otra vida o tratar de encontrar una manera de volver a su vida mundana en la Tierra, ya que su entrada en el "buen lugar" ha causado interrupciones desde su llegada. Ahora Elleanor debe ocultar su pasado comportamiento mortal no tan perfecta desde todo el mundo para que no la envíen al "mal lugar".
Nota: Los créditos de doblaje latino comparten pantalla con los de los doblajes alemán (solo temp. 1), español de España, francés, italiano (solo temp. 1), japonés, polaco, portugués de Brasil, y turco (hasta temp. 2).
Muestras multimedia[]
El lugar bueno - DHE
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
El capítulo 10 de la segunda temporada el doblaje incluye groserías fuertes.
En el segundo capítulo de la tercera temporada, Janet menciona el nombre de Kaihiamal Martínez (el director de doblaje) en su relato sobre un hombre de Caracas.
En una escena del quinto capítulo de la tercera temporada, Chidi se presenta como "El agente especial Roberto Cuevas" siendo éste su actor de doblaje.
Errores[]
En el primer capítulo de la segunda temporada, un diálogo de Chidi queda mudo, probablemente por error de mezcla.
En el segundo capítulo de la segunda temporada, hubo un error de mezcla en un diálogo de Eleanor.
La cinta de vídeo volvió a aparecer en el capítulo 7, y estaba mudo.
En el capítulo 6 de la segunda temporada el diálogo de Janet al inicio del capítulo no se escucha.
En sus primeras semanas de exhibición, el capítulo 10 de la tercera temporada, se vió con el doblaje español de España, lo cual fue corregido después.
El primer capítulo de la cuarta temporada, no acreditó la voz de Eleanor