Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement
Estrella destacado

​​

El viaje de Chihiro (conocida como El espíritu del río en el doblaje de Buena Vista), es una película de animación japonesa del 2001, escrita y dirigida por el famoso animador japonés Hayao Miyazaki y producida por Studio Ghibli en asociación con Buena Vista International, estrenada en Latinoamérica el 17 de julio de 2003. Se le considera, por muchos, en ser una de las obras maestras tanto de Miyazaki como también de su género.

Fue ganadora del premio Óscar en 2003 en la categoría de Mejor película animada.

Sinopsis

Durante la mudanza, Chihiro y sus padres llegan a lo que parece ser una ciudad abandonada, Chihiro va explorar ella sola el lugar, hasta que la noche la sorprende y se topa con un misterioso chico llamado Haku quien le dice que debe irse cuanto antes, ella va a buscar a sus padres y para su espanto se han convertido en cerdos, al mismo tiempo que la ciudad toma una forma extraña con diversos espíritus y otros extraños personajes, apoyada por Haku, se ve obligada a quedarse en aquel raro sitio, con la finalidad de que sus padres vuelvan a su forma normal, donde vivirá situaciones en la que descubrirá su valentía así como conocerá amigos que la harán una mejor persona.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Argentina Argentina México México
Logo primerplano caption text Wildbunchintlogo
Estudio de doblaje Videorecord Prime Dubb México, S.A. de C.V. Sysdub
Director de doblaje Guillermo Costa Murta Eduardo Giaccardi Alan Prieto
Traducción Laura Brun Antonio Salazar
Gerente creativo Raúl Aldana
Productor Joaquín Alpizar
Productor ejecutivo Eduardo Giaccardi
Estudio de mezcla FX Sound[1]
Mezcla Diego Arancibia [2] Jhair Sosa
Ingeniero de audio Noé Dai
Productora de doblaje caption text Logotipo de BTI Studios (2016)
Fecha de grabación 2002 Enero de 2020
Versión doblada Japón Original Estados Unidos Estadounidense Japón Original

Repartos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Primer Plano Wild Bunch
Chihiro01 Chihiro Ogino /
Sen
Rumi Hiiragi Lucila Gómez ▶️ Varenka Carrillo ▶️
Haku Haku Miyu Irino Diego Brizzi ▶️ Alan Velázquez ▶️
EVDCYubaba Yubaba Mari Natsuki Ruby Gattari ▶️ Magda Giner ▶️
EVDCZeniba Zeniba ▶️ ▶️
Lin1 Lin Yumi Tamai Mariela Álvarez ▶️ Jessica Ángeles ▶️
Kamaji Kamaji Bunta Sugawara Rolando Agüero ▶️ Humberto Vélez ▶️
Yugo Akio Ogino Takashi Naitô Dany de Álzaga ▶️ Jorge Palafox ▶️
Akio1 Yūgo Ogino Yasuko Sawaguchi Valeria Gómez ▶️ Circe Luna ▶️
Bebe Boh Ryunosuke Kamiki Yamila Garreta ▶️ Monserrat Aguilar ▶️
Sncara Sin Cara Akio Nakamura Ariel Abadi ▶️ Roberto Carrillo ▶️
Alan Prieto ▶️
Spirited away chichiyaku Chichiyaku Tsunehiko Kamijo Ariel Cister ▶️ Gerardo Reyero ▶️
EVDC-SapoJunior Aniyaku Takehiko Ono Marcelo Armand ▶️ Eduardo Tejedo ▶️
EVDC-Capataz Bandai-gaeru Yō Ōizumi Guillermo Gravino ▶️ Bernardo Ezeta ▶️
1000px-Yuna Yunas Irene Guiser ▶️ Actriz sin identificar ▶️
EVDC-DiosRío Espíritu del Río Koba Hayashi Actor sin identificar ▶️ Pedro D'Aguillón Jr. ▶️
Sapo chihirp Aogaeru Tatsuya Gashuin Hernán Chiozza ▶️ Roberto Carrillo ▶️
Título en español de El viaje de Chihiro Título No aplica Omar González ▶️ No aplica
Vlcsnap-2016-07-20-21h10m53s487 Placas Lucila Gómez ▶️ No aplica

Voces adicionales[]

Primer Plano[]

Wild Bunch[]

Versión de Buena Vista[]

Imagen Personaje Actor de doblaje
Estados Unidos
Actor de doblaje
México
Chihiro01 Chihiro Ogino /
Sen
Daveigh Chase Jessica Ángeles
Haku Haku Jason Marsden Enzo Fortuny
EVDCYubaba Yubaba Suzanne Pleshette Joana Brito
EVDCZeniba Zeniba
Lin1 Lin Susan Egan Patricia Llaca
Kamaji Kamaji David Ogden Stiers Jaime Vega
Yugo Akio Ogino Michael Chiklis Alfonso Ramírez
Akio1 Yūgo Ogino Lauren Holly Simone Brook
Bebe Boh Tara Strong Claudia Motta
EVDC-SapoJunior Asistente John Ratzenberger Bernardo Ezeta
Spirited away chichiyaku Sapo mayor Paul Eiding Herman López
Sapo chihirp Rana Bob Bergen Horacio Mancilla

Voces adicionales[]

Créditos[]

Datos de interés[]

Versión de Primer Plano:[]

Datos técnicos[]

  • El tráiler se dobló antes que la película. Esto es un poco notorio con respecto al cambio de diálogos, los tonos de voz y algunas pronunciaciones como el nombre de Haku, que en este es llamado "Hakú".
  • Se usó también como guía un guion en inglés sin adaptarlo como tal.

Errores[]

  • Existe un error en cuanto a la voz de Sin Cara, debido a que su primer diálogo debía ser doblado por el actor del Sapo (personaje que el primero devoró y robó su voz), siendo interpretado siempre por el mismo actor. Este error es notorio, ya que el personaje con el que interactúa dice "conozco esa voz".

Curiosidades[]

  • Lucila Gómez consideró que haber doblado a Chihiro en este filme fue un antes y un después para su carrera.[2]
  • La película se estrenó en cines argentinos con el doblaje realizado en el mismo país. El diario La Nación de Buenos Aires calificó al doblaje (al cual erróneamente describen como hecho en el exterior) en una reseña de la película en general publicada el día de su estreno en Argentina como "el único aspecto no del todo logrado" de la película.[3]

Versión de Buena Vista[]

Sobre la distribución[]

  • El doblaje mexicano, hecho por Buena Vista, fue realizado para sus transmisiones televisivas en ese país y por canales de la empresa y asociados. La película en esta versión se titula "El espíritu del río", sin embargo, desde 2006 no ha vuelto a ser transmitida ni distribuida con este doblaje.
  • Cuando se anunció la transmisión de la película por Disney Channel en febrero de 2006, en ciertos foros, como Bacanalnica[4] (un foro nicaragüense), se especulaba casi una semana antes de su emisión que se estrenaría con el doblaje mexicano de Buena Vista International, probablemente debido a la existencia de la ficha de doblaje en la página de Prime Dubb, donde se acreditaba como cliente a Disney Character Voices International, que ya estaba en línea por lo menos desde el 19 de diciembre de 2005; en contraste con el doblaje argentino que había sido comisionado por Primer Plano Film Group y hecho en Videorecord (la primera aparece en la lista de clientes de la segunda). No obstante, todas las transmisiones que se han recuperado muestran el doblaje argentino,[5] lo que hace extremadamente probable que dicha información haya sido puramente especulativa.

Datos generales[]

  • Hasta la fecha no se han encontrado vídeos que muestren el doblaje producido por Buena Vista.
  • Por razones desconocidas, la transmisión de la película en el canal Discovery Kids no usó ninguno de los doblajes latinoamericanos, sino el doblaje ibérico el 2 de diciembre de 2017.
  • Jessica Ángeles y Bernardo Ezeta participaron en los dos doblajes mexicanos doblando a personajes diferentes.

Muestras multimedia[]

Primer Plano[]

Buena Vista[]

Wild Bunch[]

Edición en vídeo[]

Empresa Categoría Formato Región Calidad de audio Fecha de edición Versión de doblaje País
Universal Studios Home Entertainment 2005 Infantiles VHS NTSC N/A 2004 Logo primerplano México México
DVD 4
NTSC
Dolby digital badge 5.1
Dolby digital badge 2.0
AVH Fantasía 07/04/2004 Argentina Argentina
VHS PAL N/A
Logo de Babilla Ciné Infantil DVD 4
NTSC
Dolby digital badge 2.0 09/12/2009 Colombia Colombia
Logo actual de SBP 03/02/2010 Argentina Argentina
Zima Entertainment Rincon Ghibli 1 / 4
NTSC
Dolby digital badge 5.1 01/11/2010 México México
Bluray fontlogo 3 A, B, C
ATSC
17/11/2015[6]

Transmisión vía Streaming[]

Empresa Fecha Categoría Versión de doblaje País
Logo qubit azul 2015-2017 Película Logo primerplano Argentina Argentina
Logotipo de Código Animé (2017) 03/11/2017[7] Largometrajes Chile Chile
Netflix-logo 1 de marzo de 2020 Películas de anime Wildbunchintlogo Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
19 de marzo de 2006[8] Logo de Disney and ESPN Media Networks DC logo2002 20:00 (Arg.) Logo primerplano Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
19:00 (Nic.)
7 de mayo de 2006[9] 200px-Jetix 18:00 (Arg.)
HBO Latin America Group HBO Buena vista dubbing voices
19 de septiembre de 2004 Cinemax 22:00
TV Azteca Azteca 7 México México
20 de julio de 2008[10] Logo de educ.ar Sociedad del Estado Logo canal encuentro 11:00 Logo primerplano[11][12] Argentina Argentina
24 de octubre de 2015[13] Logo-pakapaka 20:00
12 de noviembre de 2006 Grupo Plural TV América Televisión 17:30 Perú Perú
25 de mayo de 2009 Caracol logo 04:15 Colombia Colombia
8 de diciembre de 2015[14] Logotipo de RTVC Sistema de Medios Públicos (2015) Logotipo de Señal Colombia (2015) 12:00
2005-2021 FC2 logo dark Cinema+ logo Variado
9 de abril de 2022 Canal RCN logo.svg 09:30

Referencias[]

  1. Perez, Ricardo; Vicente, Marcelo (20 de julio de 2003). «El viaje de Chihiro — La historia y su versión local». Lazer (Ivrea) (30): 12. «Lo primero que hay que comentar es que el doblaje se hizo en Argentina, más precisamente en los estudios de la compañía Video Records, en tanto que el sonido corrió por cuenta de FX Sound.»
  2. 2,0 2,1 Instagram Directo de Hernán Palma con Lucila Gómez. 14 de mayo de 2020. Consultado el 21 de junio de 2020. Fragmentos:
  3. «Un viaje bello y pleno de lirismo». La Nación. 17 de julio de 2003. Archivado desde el original el 8 de marzo de 2008. Consultado el 4 de febrero de 2023. «El único aspecto no del todo logrado (y que nada tiene que ver con la obra de Miyazaki) es el doblaje realizado en el exterior. Pero esta deficiencia no empaña en lo más mínimo la fascinación que provoca este viaje por un universo pletórico de misterios, hallazgos y sorpresas».
  4. Otakuboy (13 de marzo de 2006). «EL VIAJE DE CHIHIRO (SPIRITED AWAY) Marzo en Disney Channel». Bacanalnica.com. Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2015. Consultado el 4 de febrero de 2023. «Como nota curiosa, esta película nunca se presentó en nuestro país, pero sí fué exhibida en varios cines de latinoamérica y con doblaje argentino. Esta nueva versión que presentará Disney Channel fué nuevamente redoblada y ahora tiene doblaje mexicano. La voz del joven Haku es de Enzo Fortuny (voz de Inuyasha)».
  5. Twitter Berix en Twitter
  6. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1278537992171727
  7. Twitter Código Animé en Twitter.
  8. Eduardo J. Carletti (28 de febrero de 2006). «Disney Channel estrena el filme animado El viaje de Chihiro en Marzo». Axxón. Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2015. Consultado el 7 de septiembre de 2015.
  9. «Estrenos espectaculares en Disney Channel y Jetix». Infobae. 7 de mayo de 2006. Consultado el 4 de junio de 2016.
  10. http://www.vocesparalelas.com.ar/archivos/noticias/archivos/3317_Programacion%20de%20peliculas.pdf
  11. https://youtu.be/PthoL26jKcA
  12. https://youtu.be/Ci56f-1EQLk
  13. Benedine, Marina (14 de octubre de 2015). «Ciclo de Miyazaki en Pakapaka». Sala de prensa Educ.ar. Consultado el 24 de octubre de 2015.
  14. «‘El viaje de Chihiro’, una joya de la animación japonesa». Señal Colombia. 5 de diciembre de 2015. Consultado el 16 de diciembre de 2015.

Véase también[]

vdeStudio Ghibli logo
Películas Un castillo en el cieloLa tumba de las luciérnagasMi vecino TotoroKiki: Entregas a domicilioRecuerdos del ayerPorco RossoLa guerra de los mapachesSusurros del corazónLa princesa MononokeMis vecinos los YamadaEl viaje de ChihiroEl regreso del gatoEl increíble castillo vagabundoCuentos de TerramarPonyoEl mundo secreto de ArriettyLa colina de las amapolasSe levanta el vientoLa leyenda de la princesa KaguyaEarwig y la brujaEl niño y la garza
Enlaces externos
Advertisement