Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Buffy, la cazavampiros es una serie de televisión estadounidense de drama sobrenatural creada por Joss Whedon y transmitida por The WB y UPN, de 1997 a 2003; consta de 7 temporadas y 145 episodios. Fue protagonizada por Sarah Michelle Gellar.
Sinopsis
La joven Buffy Summers y su madre se mudan desde Los Ángeles a la localidad de Sunnydale, California. En el subsuelo del pueblo habita el Maestro, el más antiguo y poderoso vampiro que existe. El Maestro está atrapado en el punto místico llamado "La Boca del Infierno", que el Maestro trató de abrir pero, por causa de un terremoto, quedó atrapado, ya hace décadas. En Sunnydale, Buffy también conoce a Willow y Xander, que se convierten en sus amigos y que, sin querer, la tendrán que ayudar en su lucha contra el Maestro. Xander se enamora de Buffy desde que la ve por primera vez, sin darse cuenta que Willow, su mejor amiga, lo ama desde que son niños. Además está Giles, el bibliotecario de la escuela, que es un Vigilante u Observador, quienes desde siempre se han dedicado a entrenar y guiar a las Cazadoras como Buffy, pero sin intervenir directamente en la lucha contra los vampiros. Además, Buffy conoce a un misterioso aliado de nombre Ángel, del que se enamora. Pero es un amor imposible, pues Ángel es un vampiro, aunque por una maldición gitana recobró su alma y ahora lucha contra ellos.
Karla Falcón - estudiante universitaria (temporada 4)
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
Carlos Becerril deja de interpretar a Giles al terminar la tercera temporada, sin embargo, a partir de la temporada 5 vuelve para interpretar a personajes episódicos, siendo el primero de ellos el personaje de Drácula en el primer episodio de la temporada.
Curiosamente, en dicho episodio los personajes se refieren constantemente a la ausencia de Giles en presencia de Drácula.
Azucena Martínez deja de interpretar a Willow durante varios episodios de la temporada 6, sin embargo, vuelve para el episodio 19 de la misma temporada interpretando a un personaje episódico, una mujer en un bar.
El personaje de Cordelia Chase, interpretado por Clemen Larumbe deja de participar en la serie después de la temporada 3, sin embargo, Larumbe vuelve a partipar de la serie en múltiples oportunidades con personajes episodicos.
En el episodio 2 de la 2ª temporada, cuando Cordelia está atada y la van a matar, grita pero se escucha el grito con la voz original y el grito del doblaje simultáneamente (posiblemente por error de mezcla) lo que genera confusión ya que parece como si dos chicas distintas estuvieran gritando.
En el episodio 8 de la 3ª temporada, los gritos de Spike cuando se quema con el sol no son doblados.
En el episodio 9 de la 4ª temporada, cuando Buffy golpea a Spike, los gritos de éste no son doblados.
El episodio 8 de la 6ª temporada, por lo menos en DVD, tiene un loop que no se dobló, apareciendo subtítulos forzados en su lugar.
En el episodio 5 de la 7ª temporada hay varias escenas de flashback de Anya: en la primera rememora su pasado en la época medieval, por lo que se habla otro idioma, pero éste no es doblado; y en la segunda el flashback es del siguiente episodio (el episodio musical), donde Anya también canta, pero a diferencia de todas las canciones de ese episodio, no es doblada.
Sobre la adaptación[]
En el episodio 7 de la 2ª temporada, Rupert Giles dice que tendrá una cita con Jenny "Calendar", pero el diálogo se traduce literalmente y queda como Mira, la señorita del Calendario y yo, vamos a salir esta noche.
Durante la 2ª temporada, en los momentos de lucha, se escuchan los gritos hechos por los actores de doblaje y al mismo tiempo los de las voces originales. Como eran muy repetitivos, puede ser que no estaban separados de la banda para mezcla, por lo que no los pudieron quitar de la mezcla final de los episodios.
La ciudad donde transcurre la serie es Sunnydale (no se traduce), pero en el episodio final de la 2ª temporada, en la última escena antes de terminar el episodio hay un inserto con la voz de Yanelly Sandoval que dice Está usted dejando Valle Alegre, regrese pronto.
En el episodio 6 de la 3ª temporada, el Director Snyder llama a Giles librero inglés en vez de bibliotecario inglés, al parecer por un error en la traducción de la palabra librarian (bibliotecario) que en vez de traducirse, es castellanizada. También en este episodio el lugar donde van a bailar, Bronze (pronunciado desde el inicio de la serie tal como se escribe) es pronunciado Brons.
En el episodio 12 de la 3ª temporada, Buffy menciona a dónde podría ir y dice "Cuernavaca", siendo esa una mención al lugar donde se realizó el doblaje de la serie.
Durante la 5ª temporada, el nombre Willow es pronunciado por varios personajes como Welo.
En el episodio 2 de la 6ª temporada, Xander dice La boca infernal en vez de decir La boca del infierno como en el resto de la serie.
El episodio 7 de la 6ª temporada es un episodio musical, y se doblaron todas las canciones. Algunos actores interpretaron los diálogos y canciones de sus personajes, mientras que otros solo los diálogos, siendo sustituidos para las canciones. Las canciones están en sincronía, pero no adaptadas a las labiales.
El doblaje del episodio 7 de la 6ª temporada se realizó en base a la versión corta para retransmisión (de 44 minutos) en lugar de la versión original (de 50 minutos), por consiguiente, las versiones en DVD y de compra en HD por medios digitales tienen segmentos con subtítulos forzados en las partes extendidas que nunca se doblaron, además, probablemente por un error en la mezcla sonora, ciertas secuencias que sí se doblaron se dejaron en Inglés, estas incluyen los temas completos "Let Me Rest in Peace", "Dawn's Lament", y "Where Do We Go From Here", por lo que la única forma de escucharlas en Español Latino es viendo la serie a través de las plataformas de streaming que solo tienen la versión de retransmisión.
Durante la 7ª temporada, La boca del infierno es llamada La boca del diablo y La boca infernal.
Transmisión[]
Fecha
Cadena
Canal
País
1997-2006
Latinoamérica
1998-2002
México
1998-2000
Puerto Rico
1998
Colombia
¿?
11
Argentina
2
Venezuela
10
Colombia
1998-2005
Costa Rica
2006
1999-2000
2
Perú
¿?
7
Chile
Edición en vídeo[]
Empresa
Formato
Región
Calidad de audio
Temporada(s)
Contenido
País
1 NTSC
2.1
3ª-7ª
Temporadas completas en 6 discos (Cada temporada con set completo)