Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Voces_de_ANIMANIACS_en_1_minuto-_-24

Voces de ANIMANIACS en 1 minuto- -24

Actores de Doblaje Latino de la Serie Animada Animaniacs transmitida por Cartoon Network y Warner Channel.

Animanía (conocida en inglés como Animaniacs) fue una popular serie animada estadounidense de los años noventa creada por Tom Ruegger, producida por Steven Spielberg en una producción de Amblin Entertainment en asociación con Warner Bros. Animation, y transmitida por las cadenas norteamericanas FOX Network, ABC y The WB Television Network, a través de su bloque infantil de los sábados "Kids WB!" con un total de cinco temporadas y 99 episodios entre los años 1993 y 1998.

En enero de 2018, se anunció la producción de dos nuevas temporadas para el servicio de streaming Hulu, quien planea lanzar un reboot de la serie, el cual fue anunciado en 2017, se desconoce si dichas temporadas futuras tendrán doblaje al español al igual que las primeras temporadas de la serie.

Sinopsis

La serie trata de los alocados hermanos Warner Yakko, Wakko y Dot (que son dos chicos y una chica), que viven encerrados en un gran tanque de agua ubicado en los estudios de Warner Bros. pero al salir viven extrañas aventuras alrededor del mundo, en fábulas y poemas de la literatura universal y tambien en hechos historicos importantes, volviendo locos de atar a quienes conviven con ellos. La serie entrelazó otros personajes en los cuales salieron Pinky y Cerebro quienes luego tuvieron su propia serie.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada
Protagonistas
200px-250px-Yakko Warner Yakko Warner Rob Paulsen Rafael Monsalve 1ª-5ª
200px-250px-Wakko Warner Wakko Warner Jess Harnell Giset Blanco 1ª-5ª
200px-Dot Warner Dot Warner Tress MacNeille Elena Prieto 1ª-5ª
Personajes secundarios
589px-DrScratchansniff Dr. Rascahuele Rob Paulsen Orlando Noguera 1ª-5ª
Hello Nurse Hola Enfermera Tress MacNeille Lilo Schmid (1ª voz) 1ª-5ª
Edilú Martínez (2ª voz)
Char 5638 Tadeo Plotz Frank Welker Raúl Xiques (1ª voz) 1ª-5ª
Luis Pérez Pons (2ª voz)
CerebroWB Cerebro Maurice LaMarche Orlando Noguera 1ª-5ª
Pinky Pinky Rob Paulsen Frank Carreño 1ª-5ª
Ritafdf Rita Bernadette Peters Elena Prieto 1ª-5ª
Per runt Runt Frank Welker Ricardo Mirabal 1ª-5ª
Slappy Slappy Ardilla Sherri Stoner Isabel Vara 1ª-5ª
Sjyyy Skippy Ardilla Nathan Ruegger Ivette Harting 1ª-5ª
Pesto Pesto Chick Vennera Rafael Monsalve 1ª-5ª
Per bobby Bobby John Mariano Daniel Jiménez 1ª-5ª
216527 1239083786069 full Squit Maurice LaMarche Orlando Noguera 1ª-5ª
The godpigeon El Padrino Corleone Malachi Throne Framk Maneiro 1ª-5ª
Per mandy Mandy Nancy Cartwright Elena Prieto 1ª-5ª
Ralph El Guardia Ralph Frank Welker 1ª-5ª
Boo Kikiri Boo Orlando Noguera 1ª-5ª
Colin Colin Colin Wells Ivette Harting
Minerva Mink Minerva Mink Julie Brown Lilo Schmid 1ª-5ª
Livia Méndez
KatieK Katie Kaboom Laura Mooney Livia Méndez 1ª-5ª
Otros / No aplicable
Animaniacs-a-gigantic-adventure.363708
Buenaideamalaidea
MimeTime
Narración e insertos Tom Bodett
(segmentos: Buena idea, Mala idea y
Noticiero de las estrellas)
Ben Stein
(La hora del mimo)
Rubén Antonio Pérez 1ª-5ª
Jim Cummings (algunos episodios)
Tony Jay (episodio segmento: Gunga Dot)

Personajes regulares

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodios
Walter Lobo Walter, el lobo Jess Harnell Armando Volcanes 3, 16, 40, 45, 62, 64, 72, 83 y 99
Srta Flamiel Srta. Flamiel Tress MacNeille Gladys Yáñez 16, 21 y 77
Mamá de Mandy Mamá de Mandy Ivette Harting 14, 28, 32, 41
Papá de Mandy Papá de Mandy Frank Welker Daniel Jiménez 14, 28, 32
Mary Lengualarga Mary Lengualarga Valri Bromfield Livia Méndez 2, 16, 32
Papá de Katie Papá de Katie Rob Paulsen Carmelo Fernández 35, 63 y 69
Mamá de Katie Mamá de Katie Mary Gross Lilo Schmid
Hermano de Katie Hermano de Katie Nancy Cartwright Maythe Guedes
Bebé Plucky Bebé Plucky Nathan Ruegger Juan Carlos Vázquez
(1ª aparición)
22, 41, 43 y 56
Carmen Olarte (resto)
Elvira - Animaniacs Elvira Duff Cree Summer Giset Blanco 64, 65 y 73
Porky - Animaniacs Porky Rob Paulsen Ezequiel Serrano 1
Greg Burson Juan Guzmán 65
Bugs - Animaniacs Bugs Bunny Rafael Monsalve 47
Orlando Noguera 65 y 91
Lucas - Animaniacs Pato Lucas Framk Maneiro 47
Frank Carreño 65 y 91
Sam - Animaniacs Sam Bigotes Raúl Xiques 65 y 91
Elmer - Animaniacs Elmer Gruñón Frank Welker Alberto Arvelo 46 y 75
Taz - Animaniacs Demonio de Tazmania Jim Cummings Rubén León 29 y 84
Bruja Hazel Bruja Hazel Tress MacNeille Elena Prieto 38 y 62

Personajes episódicos

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio
Einstein Paul Rugg Rolando Felizola 2
Capitán Mel Jeff Bennett Daniel Jiménez
Miguel Ángel Maurice LaMarche Rolando Felizola 4
Chico rezando Antonio Delli
Mel Gibson Maurice LaMarche Alí Rondón 6
Tympannini John Rhys-Davies 7
Sr. Lino Jeff Bennett Armando Volcanes 8
Wallie Lama Richard Libertini Rolando Felizola 9
Perry Coma Jess Harnell Daniel Jiménez 10
Primer Ministro Lilo Schmid
Pablo Picasso Jeff Bennett Rolando Felizola 11
Papá Oso Edward Asner Luis Pérez Pons 12
El Director Paul Rugg Juan Carlos Ariza 13
Juez John Ingle Roberto Colmenares 14
Marvin el marciano Maurice LaMarche Frank Carreño
Dedo Jim Cummings Roberto Colmenares 15
Beethoven Kenneth Mars Alí Rondón 17
Stradivarios Héctor Elizondo Gonzalo Camacho
Rasputin John Glover Frank de Carip 18
Zar Barry Dennen Daniel Jiménez
La Muerte Frank de Carip 19
La Llama Luke Ruegger Ivette Harting 20
Abe Lincoln Peter Renaday Alí Rondón
Sr. Director Paul Rugg Carmelo Fernández 21
Iván Blosky George Dzundza Armando Volcanes 22
Sr. Serpiente Jeff Bennett Carmelo Fernández
Cleopatra Tress MacNeille Livia Méndez 25
Sy Sykman Paul Rugg Gonzalo Camacho 26
Tiffany Brice Tress MacNeille Carmen Arencibia
Rey Arturo Dave Thomas Rolando Felizola
Merlin Maurice LaMarche Antonio Delli
Aristóteles Gonzalo Camacho 27
Ismael Frank de Carip 28
Quicake Frank Welker
Capitán Ahab Armando Volcanes
Wilford el Lobo Peter Scolari Juan Guzmán 29
Drácula Dan Castellaneta Frank de Carip 30
Dra. Frankenstein Adrienne Alexander Livia Méndez
Katrina Elisabeth Moss Carmen Olarte 31
Comandante George Dicenzo Gonzalo Camacho
Paul Nicholas Guest Rolando Felizola
Pip Ben Stein Alí Rondón 32
Dios Malachi Throne Juan Guzmán 33
Indiana Jones Rubén Antonio Pérez
Buster Bunny John Kassir Frank Carreño
Babsy Bunny Tress MacNeille Elena Prieto
Sr. Payaso Paul Rugg Antonio Delli 34
Eggbert Chuck McCann Rolando Felizola 36
Sargento Sweete Ron Perlman Frank de Carip 37
Hansel Rob Paulsen Orlando Noguera 38
Gretel Tress MacNeille Giset Blanco
Queenie Valri Bromfield Carmen Arencibia 39
Benjar Jeff Bennett Carmen Olarte 40
Padre de Benjar Jan Rabson Rubén León
Ned Blanc Orlando Noguera
Feliz Bob Jim Cummings Juan Guzmán 41
Reina Isabel Mark Slaughter Elisa Estela 42
Fifí Le Fume Kath Soucie Carmen Olarte 43
Polluelo Cody Ruegger
Gallo Claudio Greg Burson Frank Carreño 65
Piolín
Fenomenoide Paul Rugg Salvador Pérez 77
Michigan J. Frog Jeff McCarthy Daniel Jiménez 86
Mayordomo Jeff Bennett Alí Rondón 93
Cruzado enmascarado Adam West Frank Maneiro
Comisionado Jeff Bennett Daniel Jiménez

Voces adicionales

Música

Muestras multimedia

Transmisión

Fecha / Período Cadena Canal País
1995-2002 Turner Logo The warner channel classic logo 1995-2001 Hispanoamérica México Sudamérica
Warner channel 2001-2005 logo
18 de septiembre de 2015-30 de septiembre de 2015 Warner-azul
1 de marzo de 2016-presente Tooncast
1 de julio de 2016-1 de octubre de 2016,
2 de abril de 2017-1 de julio de 2017
Boomerang 2014 logo.svg
23 y 26 de abril de 2018 CN Logo
1994-1998 Logotipo de televisa 1990-1999 Logotipo de xhgc canal 5 1994-1995 México México
Logotipo del canal 5 1996-1997
Canal 5 logo (1997-2000)
2004, 2008, 2010 Logotipo Televisa Logotipo del canal 5 2003-2007
2000-2010 TeleticaLogo 7 Costa Rica Costa Rica
1996-2005 TCS-3 006-Canal-6-01 El Salvador El Salvador
1997-2001 200px-Rts logo 11 Ecuador Ecuador
2007 Gamavisión2000 2
1998-2002 Logo Caracol Televisión 1998-2000 5/10 Colombia Colombia
1994-1996 Logo venevision.svg 4 Venezuela Venezuela
1996-2012 Televen logo 10
1995-1999 ATV 1992-1998 9 Perú Perú
ATV-logo-1a1
2010-2012 Frecuencia-Latina-Tv-Peruana-HD 2
1995-2003 Megavisión1991oficial 9 Chile Chile
Logo de Megavisión (2001)
2004-2006 Tvn 7
2007-2009 Logo Telecanal 2007-2011 2
1994-1996 PRAMER - Logo (baja) Bigchannel Argentina Argentina
1995 MagicKids
1994-1995 América21994 2
América1995
1996-1998 Canal 9 9
1994-2000 Canal10Uruguay1995 10 Uruguay Uruguay

Edición en video

Empresa Formato Región País
Video Rodven
(*)
VHS NTSC Venezuela Venezuela

(*) Bajo licencia de Warner Home Video.

Datos de interés

  • El corto "The Nations of the World" presenta varios datos de interés:
    • La traducción correcta del título es "Las naciones del mundo", pero en la versión en español esto fue narrado erróneamente como "Las canciones del mundo".
    • En lugar de decir "Austria", Yakko dice "Australia".
    • Se omite la mención a Dinamarca, posiblemente por cuestiones de métrica.
    • A Argelia lo menciona dos veces, en una lo llama Argelia y en otra Argel, nombre de la capital del país.
    • A Luxemburgo, se le llama "El Ducado". Aunque no es incorrecto, en inglés sí se le llama "Luxembourg". La razón para llamarle "El Ducado" fue por cuestiones de métrica en la canción.
    • A Camboya se le llama Kâmpûchéa, su nombre en camboyano.
    • A Alemania se le llama "Alemania reunificada". Esto es porque en ese entonces el país tenía poco tiempo de haber sido reunido en una pieza después de la Guerra Fría, y en naciones de habla hispana así se le conocía.
    • Es de notarse que en inglés se hace mención a los "dos Yemens (both Yemens)". En realidad, para la época de Animanía las dos naciones de Yemen ya se habían unificado en una sola, conocida sólo como "Yemen". En español este error fue corregido, y en lugar de decir "los dos Yemens", se dice "el Yemen".
  • La serie tuvo un total de tres intros, los cuales tienen una característica particular en su doblaje cada uno:
    • El primer intro; el cual es el más conocido y el que se muestra en este articulo, que sería usado durante las primeras dos temporadas (es decir, la mayor parte de la serie).
    • El segundo; usado durante las temporadas tres y cuatro, donde algunos versos son cambiados y la música instrumental tiene más presencia. Esta versión fue mayormente redoblada. Cabe mencionar que en un episodio de la tercera temporada se usó el primer intro, pero con el doblaje de esta segunda versión.
    • El tercero; usado en algunos episodios de la cuarta temporada y durante toda la quinta, donde un "solo" instrumental es usado entre la primera y la segunda parte de la canción y se mantiene la letra del primer intro. Aquí, la primera parte del intro (antes del instrumental) recicla el audio de la segunda versión doblada, mientras que la segunda parte (después del instrumental) recicla la de la primera versión, siendo esta tercera versión del opening un hibrido entre las dos versiones previas.
  • El corto Macademia presenta un error de traducción. Su título en inglés es Macadamia Nut (Macadamia) pero en español se le llamo Macademia, la pronunciación de macadamia en inglés.
  • En el último segmento de Kikiri Boo, "El Boo Maravilla" del episodio 93, los actores de Batman: la serie animada, Framk Maneiro y Alí Rondón, repitieron sus papeles de Bruno Díaz y Alfred Pennyworth para ésta parodia.
  • En sus emisiones por Boomerang y Tooncast; los locutores de ambos canales se refieren a la serie por su titulo original en inglés.
  • En el capítulo final de Pinky y Cerebro, en la parodia de Star Wars ("La Guerra de las Caricaturas") todo el elenco de la serie participó.
  • En el episodio 84, durante los creditos del episodio; los Hermanos Warner hacen comentarios sarcásticos sobre las distintas personas que colaboraron en el mismo. Cuando se presentan a los actores de voz, en el doblaje los Warner mencionan los nombres de sus respectivos actores venezolanos en lugar de los actores originales que aparecen en los creditos, siendo de las pocas ocasiones que en un doblaje no mexicano se hace una abierta referencia al doblaje mismo.

Ver también

Advertisement