Sin resumen de edición Etiqueta: rte-source |
(video añadido) Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
|episodios = 99 |
|episodios = 99 |
||
|idioma_orig = {{Bandera|Estados Unidos}} Inglés|temporadas = 5|version_español = Warner Bros.}} |
|idioma_orig = {{Bandera|Estados Unidos}} Inglés|temporadas = 5|version_español = Warner Bros.}} |
||
+ | [[File:Voces de ANIMANIACS en 1 minuto- -24|thumb|231x231px|Actores de Doblaje Latino de la Serie Animada Animaniacs transmitida por Cartoon Network y Warner Channel.]] |
||
'''''Animanía''''' (conocida en inglés como '''''Animaniacs''''') fue una popular serie animada estadounidense de los años noventa creada por Tom Ruegger, producida por [[Steven Spielberg]] en una producción de ''Amblin Entertainment'' en asociación con ''Warner Bros. Animation'', y transmitida por las cadenas norteamericanas FOX Network, ABC y The WB Television Network, a través de su bloque infantil de los sábados "''Kids WB!''" con un total de cinco temporadas y 99 episodios entre los años 1993 y 1998. |
'''''Animanía''''' (conocida en inglés como '''''Animaniacs''''') fue una popular serie animada estadounidense de los años noventa creada por Tom Ruegger, producida por [[Steven Spielberg]] en una producción de ''Amblin Entertainment'' en asociación con ''Warner Bros. Animation'', y transmitida por las cadenas norteamericanas FOX Network, ABC y The WB Television Network, a través de su bloque infantil de los sábados "''Kids WB!''" con un total de cinco temporadas y 99 episodios entre los años 1993 y 1998. |
||
Revisión del 17:17 25 sep 2017
Animanía (conocida en inglés como Animaniacs) fue una popular serie animada estadounidense de los años noventa creada por Tom Ruegger, producida por Steven Spielberg en una producción de Amblin Entertainment en asociación con Warner Bros. Animation, y transmitida por las cadenas norteamericanas FOX Network, ABC y The WB Television Network, a través de su bloque infantil de los sábados "Kids WB!" con un total de cinco temporadas y 99 episodios entre los años 1993 y 1998.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Temporada |
---|---|---|---|---|
Protagonistas | ||||
Yakko Warner | Rob Paulsen | Rafael Monsalve | 1ª-5ª | |
Wakko Warner | Jess Harnell | Giset Blanco | 1ª-5ª | |
Dot Warner | Tress MacNeille | Elena Prieto | 1ª-5ª | |
Personajes secundarios | ||||
Dr. Rascahuele | Rob Paulsen | Orlando Noguera | 1ª-5ª | |
Hola Enfermera | Tress MacNeille | Lilo Schmid (1ª voz) | 1ª-5ª | |
Edilú Martínez (2ª voz) | ||||
Tadeo Plotz | Frank Welker | Raúl Xiques (1ª voz) | 1ª-5ª | |
Luis Pérez Pons (2ª voz) | ||||
Cerebro | Maurice LaMarche | Orlando Noguera | 1ª-5ª | |
Pinky | Rob Paulsen | Frank Carreño | 1ª-5ª | |
Rita | Bernadette Peters | Elena Prieto | 1ª-5ª | |
Runt | Frank Welker | Ricardo Mirabal | 1ª-5ª | |
Slappy Ardilla | Sherri Stoner | Isabel Vara | 1ª-5ª | |
Skippy Ardilla | Nathan Ruegger | Ivette Harting | 1ª-5ª | |
Pesto | Chick Vennera | Rafael Monsalve | 1ª-5ª | |
Bobby | John Mariano | Daniel Jiménez | 1ª-5ª | |
Squit | Maurice LaMarche | Orlando Noguera | 1ª-5ª | |
El Padrino Corleone | Malachi Throne | Framk Maneiro | 1ª-5ª | |
Mandy | Nancy Cartwright | Elena Prieto | 1ª-5ª | |
El Guardia Ralph | Frank Welker | 1ª-5ª | ||
Kikiri Boo | Orlando Noguera | 1ª-5ª | ||
Colin | Colin Wells | Ivette Harting | ||
Minerva Mink | Julie Brown | Lilo Schmid | 1ª-5ª | |
Livia Méndez | ||||
Katie Kaboom | Laura Mooney | Livia Méndez | 1ª-5ª | |
Otros / No aplicable | ||||
Narración e insertos | Tom Bodett (segmentos: Buena idea, Mala idea y Noticiero de las estrellas) Ben Stein (La hora del mimo) |
Rubén Antonio Pérez | 1ª-5ª | |
Jim Cummings (algunos episodios) Tony Jay (episodio segmento: Gunga Dot) |
Personajes regulares
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodios |
---|---|---|---|---|
Walter, el lobo | Jess Harnell | Armando Volcanes | 3, 16, 40, 45, 62, 64, 72, 83 y 99 | |
Srta. Flamiel | Tress MacNeille | Gladys Yáñez | 16, 21 y 77 | |
Mamá de Mandy | Ivette Harting | 14, 28, 32, 41 | ||
Papá de Mandy | Frank Welker | Daniel Jiménez | 14, 28, 32 | |
Mary Lengualarga | Valri Bromfield | Livia Méndez | 2, 16, 32 | |
Papá de Katie | Rob Paulsen | Carmelo Fernández | 35, 63 y 69 | |
Mamá de Katie | Mary Gross | Lilo Schmid | ||
Hermano de Katie | Nancy Cartwright | Maythe Guedes | ||
Bebé Plucky | Nathan Ruegger | Juan Carlos Vázquez (1ª aparición) |
22, 41, 43 y 56 | |
Carmen Olarte (resto) | ||||
Elvira Duff | Cree Summer | Giset Blanco | 64, 65 y 73 | |
Porky | Rob Paulsen | Ezequiel Serrano | 1 | |
Greg Burson | Juan Guzmán | 65 | ||
Bugs Bunny | Rafael Monsalve | 47 | ||
Orlando Noguera | 65 y 91 | |||
Pato Lucas | Framk Maneiro | 47 | ||
Frank Carreño | 65 y 91 | |||
Sam Bigotes | Raúl Xiques | 65 y 91 | ||
Elmer Gruñón | Frank Welker | Alberto Arvelo | 46 y 75 | |
Demonio de Tazmania | Jim Cummings | Rubén León | 29 y 84 | |
Bruja Hazel | Tress MacNeille | Elena Prieto | 38 y 62 |
Personajes episódicos
Voces adicionales
Música
- Artículo principal: Anexo: Música de Animaniacs
Muestras multimedia
Transmisión
Edición en video
Empresa | Formato | Región | País | |
---|---|---|---|---|
(*) |
NTSC | Venezuela |
(*) Bajo licencia de Warner Home Video.
Datos de interés
- El corto "The Nations of the World" presenta varios datos de interés:
- El título traducido literalmente diría "Las naciones del mundo", en español se le tradujo como "Las canciones del mundo".
- En lugar de decir "Austria", Yakko dice "Australia".
- Se omite la mención a Dinamarca, posiblemente por cuestiones de métrica.
- A Argelia lo menciona dos veces, en una lo llama Argelia y en otra Argel, nombre de la capital del país.
- A Luxemburgo, se le llama "El Ducado". Aunque no es incorrecto, en inglés sí se le llama "Luxembourg". La razón para llamarle "El Ducado" fue por cuestiones de métrica en la canción.
- A Camboya se le llama Kâmpûchéa, su nombre en camboyano.
- A Alemania se le llama "Alemania reunificada". Esto es porque en ese entonces el país tenía poco tiempo de haber sido reunido en una pieza después de la Guerra Fría, y en naciones de habla hispana así se le conocía.
- Es de notarse que en inglés se hace mención a los "dos Yemens (both Yemens)". En realidad, para la época de Animanía las dos naciones de Yemen ya se habían unificado en una sola, conocida sólo como "Yemen". En español este error fue corregido, y en lugar de decir "los dos Yemens", se dice "el Yemen".
- La serie tuvo un total de tres intros, los cuales tienen una característica particular en su doblaje cada uno:
- El primer intro; el cual es el más conocido y el que se muestra en este articulo, que sería usado durante las primeras dos temporadas (es decir, la mayor parte de la serie).
- El segundo; usado durante las temporadas tres y cuatro, donde algunos versos son cambiados y la música instrumental tiene más presencia. Esta versión fue mayormente redoblada. Cabe mencionar que en un episodio de la tercera temporada se usó el primer intro, pero con el doblaje de esta segunda versión.
- El tercero; usado en algunos episodios de la cuarta temporada y durante toda la quinta, donde un "solo" instrumental es usado entre la primera y la segunda parte de la canción y se mantiene la letra del primer intro. Aquí, la primera parte del intro (antes del instrumental) recicla el audio de la segunda versión doblada, mientras que la segunda parte (después del instrumental) recicla la de la primera versión, siendo esta tercera versión del opening un hibrido entre las dos versiones previas.
- El corto Macademia presenta un error de traducción. Su título en inglés es Macadamia Nut (Macadamia) pero en español se le llamo Macademia, la pronunciación de macadamia en inglés.
- En el último segmento de Kikiri Boo, "El Boo Maravilla" del episodio 93, los actores de Batman: la serie animada, Framk Maneiro y Alí Rondón, repitieron sus papeles de Bruno Díaz y Alfred Pennyworth para ésta parodia.
- En sus emisiones por Boomerang y Tooncast; los locutores de ambos canales se refieren a la serie por su titulo original en inglés.
- En el capítulo final de Pinky y Cerebro, en la parodia de Star Wars ("La Guerra de las Caricaturas") todo el elenco de la serie participó.
- En el episodio 84, durante los creditos del episodio; los Hermanos Warner hacen comentarios sarcásticos sobre las distintas personas que colaboraron en el mismo. Cuando se presentan a los actores de voz, en el doblaje los Warner mencionan los nombres de sus respectivos actores venezolanos en lugar de los actores originales que aparecen en los creditos, siendo de las pocas ocasiones que en un doblaje no mexicano se hace una abierta referencia al doblaje mismo.
Ver también
- El deseo de Wakko (Película)
- Pinky y Cerebro (spin-off)
- Tiny Toons
- Fenomenoide