Sin resumen de edición Etiqueta: apiedit |
Sin resumen de edición |
||
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 12 usuarios) | |||
Línea 11: | Línea 11: | ||
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
||
|año = 2015-2016 (EE.UU.)<br> 2015-2017 (Latinoamérica) |
|año = 2015-2016 (EE.UU.)<br> 2015-2017 (Latinoamérica) |
||
− | |traductor = |
+ | |traductor = |doblaje_español = Cartoon Network Latinoamérica |
|predecesor = [[Anexo:6ª temporada de Un show más|Sexta temporada]] |
|predecesor = [[Anexo:6ª temporada de Un show más|Sexta temporada]] |
||
|sucesor = [[Anexo:8ª temporada de Un show más|Octava temporada]] |
|sucesor = [[Anexo:8ª temporada de Un show más|Octava temporada]] |
||
+ | |traductor_adaptador = [[David Bueno]]}} |
||
⚫ | |||
− | |||
La séptima temporada de [[Un show más]] se estrenó en Estados Unidos el 26 de junio de 2015, y en Latinoamérica se estrena el 9 de noviembre de 2015. Tiene continuación con el último episodio de la temporada anterior. |
La séptima temporada de [[Un show más]] se estrenó en Estados Unidos el 26 de junio de 2015, y en Latinoamérica se estrena el 9 de noviembre de 2015. Tiene continuación con el último episodio de la temporada anterior. |
||
Esta temporada se estrenó aún sin finalizar algunos episodios de la temporada 6 y un episodio de la temporada 5, en este caso ya se había visto en temporadas anteriores. |
Esta temporada se estrenó aún sin finalizar algunos episodios de la temporada 6 y un episodio de la temporada 5, en este caso ya se había visto en temporadas anteriores. |
||
+ | ==Producción== |
||
− | En esta temporada el personaje de Skips deja de ser doblado por [[Javier Rivero]] debido a conflictos entre el estudio [[SDI Media de México]], en su lugar fue reemplazado por un actor no revelado aún. |
||
+ | El doblaje se mantuvo en [[SDI Media de México]], y esta vez la traducción es realizada por [[David Bueno]] (quien previamente participó en el doblaje de la serie) y bajo la dirección de [[Moisés Iván Mora]]. |
||
− | |||
− | Aunque [[David Bueno]] regresó para traducir esta temporada, no volvió a doblar al personaje de Benson por petición de SDI Media, ya que no quería que doblara al personaje desde Nueva York. |
||
+ | Algunas características de esta temporada incluyen: |
||
+ | *Skips deja de ser doblado por [[Javier Rivero]], quien posteriormente fue vetado del estudio de doblaje. Sin embargo para esta temporada [[Raymundo Armijo]] no es quien lo reemplaza. En su lugar se buscó una voz lo mas parecida a la de Rivero para cubrir al personaje por lo que resta de la serie. Al final el personaje se lo quedó [[Mauricio Pérez]]. |
||
+ | *[[David Bueno]], quien interpretó a Benson originalmente y que dejó la serie en la cuarta temporada, regresa al reparto. Se volvió el nuevo traductor del doblaje por lo que resta de la serie, y también dobló a un personaje en el episodio "Ganar Ese Premio". Sin embargo no retomó al personaje de Benson ya que era complicado que lo doble desde Nueva York, por lo que el personaje lo conservó [[Daniel del Roble]]. |
||
== Reparto base== |
== Reparto base== |
||
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" |
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" |
||
Línea 37: | Línea 38: | ||
|[[Arturo Cataño]] |
|[[Arturo Cataño]] |
||
|- |
|- |
||
− | |[[Archivo:Rigby.png|75px]] |
+ | | style="padding:0;"|[[Archivo:Rigby.png|75px]] |
|[[Rigby]] |
|[[Rigby]] |
||
|[[William Salyers]] |
|[[William Salyers]] |
||
|[[Moisés Iván Mora]] |
|[[Moisés Iván Mora]] |
||
|- |
|- |
||
− | |[[Archivo:Benson2.png|75px]] |
+ | | style="padding:0;"|[[Archivo:Benson2.png|75px]] |
|[[Benson Dunwoody]] |
|[[Benson Dunwoody]] |
||
| rowspan="3" |[[Sam Marin]] |
| rowspan="3" |[[Sam Marin]] |
||
Línea 58: | Línea 59: | ||
|Walks "Skips" Quippenger |
|Walks "Skips" Quippenger |
||
|[[Mark Hamill]] |
|[[Mark Hamill]] |
||
+ | |[[Mauricio Pérez]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Fantasmin_2.png|75px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Fantasmin_2.png|75px]] |
||
Línea 117: | Línea 118: | ||
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Low Five Ghost.png|75px]] |
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Low Five Ghost.png|75px]] |
||
|Fantasmón |
|Fantasmón |
||
− | | style="padding:0;" |[[ |
+ | | style="padding:0;" |[[Esteban Desco]]<br />(Ep. 189) |
|- |
|- |
||
|Fantasbajo |
|Fantasbajo |
||
Línea 145: | Línea 146: | ||
|Rich Sommer |
|Rich Sommer |
||
|[[Héctor Emmanuel Gómez]] |
|[[Héctor Emmanuel Gómez]] |
||
+ | |||
+ | [[Alfredo Gabriel Basurto]] (ep. 214) |
||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:S7E28.200_You_don't_seem_that_jazzed.png|75px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:S7E28.200_You_don't_seem_that_jazzed.png|75px]] |
||
Línea 151: | Línea 154: | ||
|[[Óscar Gómez]] |
|[[Óscar Gómez]] |
||
|- |
|- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:Pam.png|75px]] |
+ | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Pam.png|75px]] |
− | |Pam |
+ | | rowspan="2" |Pam |
− | |[[Ali Hillis]] |
+ | | rowspan="2" |[[Ali Hillis]] |
|[[Mariana Ortiz]] |
|[[Mariana Ortiz]] |
||
+ | |- |
||
+ | |[[Anabel Méndez]] (ep. 210) |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:RSLogo.png|75px]] |
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:RSLogo.png|75px]] |
||
Línea 172: | Línea 177: | ||
! style="text-align: center; " |Actor de doblaje |
! style="text-align: center; " |Actor de doblaje |
||
|- |
|- |
||
− | | style="text-align: center; " |Voz de Videojuego |
+ | | style="text-align: center; " |Voz de Videojuego |
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
| style="text-align: center; " |[[Moisés Iván Mora]] |
| style="text-align: center; " |[[Moisés Iván Mora]] |
||
− | |-o |
+ | |-o |
| style="text-align: center; " |Empleado del Deli |
| style="text-align: center; " |Empleado del Deli |
||
| style="text-align: center; " |[[Sam Marin]] |
| style="text-align: center; " |[[Sam Marin]] |
||
Línea 181: | Línea 186: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Compañeros Holgazanes de Mordecai |
| style="text-align: center; " |Compañeros Holgazanes de Mordecai |
||
− | | style="text-align: center; " |[[John Cygan]]<br>[[Sam Marin]]<br>[[William Salyers]]<br>[[J.G. Quintel]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[John Cygan]]<br />[[Sam Marin]]<br />[[William Salyers]]<br />[[J.G. Quintel]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |¿? |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |¿? |
||
¿? |
¿? |
||
Línea 219: | Línea 224: | ||
| style="text-align: center; " |Sr. Sengley |
| style="text-align: center; " |Sr. Sengley |
||
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
||
− | | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
⚫ | |||
− | |||
− | ¿? |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |John Silverman |
| style="text-align: center; " |John Silverman |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Voz en OFF de los Premios |
| style="text-align: center; " |Voz en OFF de los Premios |
||
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Victoria |
| style="text-align: center; " |Victoria |
||
Línea 237: | Línea 241: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Ted Nelson |
| style="text-align: center; " |Ted Nelson |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[José Luis Miranda]] |
|} |
|} |
||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
*Durante su estreno, el audio contiene un error de mezcla dando un modo "reverb", debido a un error de señal por parte de Cartoon Network Latinoamérica, durante sus siguientes transiciones no hay ningún error de audio durante el episodio. |
*Durante su estreno, el audio contiene un error de mezcla dando un modo "reverb", debido a un error de señal por parte de Cartoon Network Latinoamérica, durante sus siguientes transiciones no hay ningún error de audio durante el episodio. |
||
− | * |
+ | *Este es el primer episodio en donde Skips es doblado por [[Mauricio Pérez]], quien doblara al personaje por lo que resta de la serie. |
*Desde este episodio, [[Martín Soto]] utiliza un tono más grave al interpretar a Gene. |
*Desde este episodio, [[Martín Soto]] utiliza un tono más grave al interpretar a Gene. |
||
*El término "Noche de Chicos" ahora es traducido como "Noche de Hombres". |
*El término "Noche de Chicos" ahora es traducido como "Noche de Hombres". |
||
Línea 276: | Línea 280: | ||
| style="text-align: center; " |Conductor / Camarógrafo |
| style="text-align: center; " |Conductor / Camarógrafo |
||
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " | [[Alejandro Orozco]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Chip, empleado de Quezitos |
| style="text-align: center; " |Chip, empleado de Quezitos |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Jackie Carmichael / Informante secreto |
| style="text-align: center; " |Jackie Carmichael / Informante secreto |
||
Línea 287: | Línea 291: | ||
| style="text-align: center; " |Sr. Samuelson (Gerente de la estación de TV) |
| style="text-align: center; " |Sr. Samuelson (Gerente de la estación de TV) |
||
| style="text-align: center; " |[[Rich Sommer]] |
| style="text-align: center; " |[[Rich Sommer]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Chico de la computadora |
| style="text-align: center; " |Chico de la computadora |
||
| style="text-align: center; " |[[Fred Tatasciore]] |
| style="text-align: center; " |[[Fred Tatasciore]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[José Ángel Torres]] |
|} |
|} |
||
Línea 311: | Línea 315: | ||
| style="text-align: center; " |Científico 4 |
| style="text-align: center; " |Científico 4 |
||
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Skips Falso |
| style="text-align: center; " |Skips Falso |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Mauricio Pérez]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Techmo Falso |
| style="text-align: center; " |Techmo Falso |
||
Línea 321: | Línea 325: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Científico 1 |
| style="text-align: center; " |Científico 1 |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Héctor Moreno]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[Héctor Moreno]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Doctor Domo |
| style="text-align: center; " |Doctor Domo |
||
Línea 328: | Línea 332: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Científico 2 |
| style="text-align: center; " |Científico 2 |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " | [[José Ángel Torres]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Rigby Falso |
| style="text-align: center; " |Rigby Falso |
||
Línea 334: | Línea 338: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Benson Falso/Ventriloquista |
| style="text-align: center; " |Benson Falso/Ventriloquista |
||
− | | rowspan="3" style="text-align: center; " | |
+ | | rowspan="3" style="text-align: center; " |Andres Salaff |
| style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]] |
| style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]] |
||
|- |
|- |
||
Línea 356: | Línea 360: | ||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
*Este episodio fue estrenado sin previo aviso el 20 de marzo de 2016 durante el especial Mes de Risa, originalmente estaba programado el estreno de "El Especial de Día de Acción de Gracias" en su lugar. |
*Este episodio fue estrenado sin previo aviso el 20 de marzo de 2016 durante el especial Mes de Risa, originalmente estaba programado el estreno de "El Especial de Día de Acción de Gracias" en su lugar. |
||
− | *A diferencia de la versión original en la que aparecen Mordecai, Rigby, Papaleta, Skips, Musculoso, Fantasmano, Benson y Audrey falsos quienes son interpretados por diferentes actores y actrices de voz, en el doblaje se utilizan los mismos actores de doblaje, |
+ | *A diferencia de la versión original en la que aparecen Mordecai, Rigby, Papaleta, Skips, Musculoso, Fantasmano, Benson y Audrey falsos quienes son interpretados por diferentes actores y actrices de voz, en el doblaje se utilizan los mismos actores de doblaje, sólo que utilizando sus tonos de voz normal, exceptuando a Benson y Audrey que sí utilizan otros actores de doblaje. |
*En la versión original cuando descubren al Benson Falso, en el doblaje se cambia la risa del Ventriloquista por la frase "Waka Waka Waka" utilizada por el Oso Fozzie de [[Los Muppets]]. |
*En la versión original cuando descubren al Benson Falso, en el doblaje se cambia la risa del Ventriloquista por la frase "Waka Waka Waka" utilizada por el Oso Fozzie de [[Los Muppets]]. |
||
Línea 371: | Línea 375: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Vendedor de Videojuegos |
| style="text-align: center; " |Vendedor de Videojuegos |
||
− | | style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
+ | | rowspan="2" style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
− | | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
+ | |- |
||
− | ¿? |
||
+ | | style="text-align: center; " |Ejecutivo de Videojuegos |
||
+ | | style="text-align: center; " |[[Esteban Desco]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Voz de la computadora de Zaxon |
| style="text-align: center; " |Voz de la computadora de Zaxon |
||
| style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]] |
| style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]] |
||
+ | | |
||
|} |
|} |
||
Línea 402: | Línea 409: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Dale |
| style="text-align: center; " |Dale |
||
− | | |
+ | | style="text-align: center; " |[[César Garduza]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Lucy |
| style="text-align: center; " |Lucy |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Benson Gato (Pequeño Benny) |
| style="text-align: center; " |Benson Gato (Pequeño Benny) |
||
Línea 411: | Línea 419: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Gato Masterson |
| style="text-align: center; " |Gato Masterson |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |Paul Scheer |
| style="text-align: center; " |[[Manuel Campuzano]] |
| style="text-align: center; " |[[Manuel Campuzano]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Secretaria |
| style="text-align: center; " |Secretaria |
||
| rowspan="3" style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
| rowspan="3" style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Jahel Morga]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Niña del video |
| style="text-align: center; " |Niña del video |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Nycolle González]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Santiago 2.0 |
| style="text-align: center; " |Santiago 2.0 |
||
Línea 426: | Línea 434: | ||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
− | * Los nombres de gatos (Cat Masterson, Lil Benny, |
+ | * Los nombres de gatos (Cat Masterson, Lil Benny, Stretch y Runty) fueron traducidos como Gato Masterson, Pequeño Benny, Largo y Corto. |
* El nombre de Stuart 2.0 fue traducido como Santiago 2.0. |
* El nombre de Stuart 2.0 fue traducido como Santiago 2.0. |
||
− | * Los nombres de Mordecai y Rigby como gatos ( |
+ | * Los nombres de Mordecai y Rigby como gatos (Stretch & Runty) es una parodia de Tommy y Daly (Itchy & Scratchy), sin embargo en el doblaje fueron adaptados como Largo y Corto sin mantener la terminación con "y" la cual es utilizada en el doblaje de [[Los Simpson]]. |
* Gato Masterson utiliza el modismo "Buenos días solecitos" en el episodio. |
* Gato Masterson utiliza el modismo "Buenos días solecitos" en el episodio. |
||
− | * El nombre del gato de Benson es |
+ | * El nombre del gato de Benson es traducido únicamente en el doblaje como McEsponja que además su nombre hace referencia a [[Bob Esponja]]. |
===Episodio #189: '''Alcanzados por un Rayo''' (''Struck By Lightning'')=== |
===Episodio #189: '''Alcanzados por un Rayo''' (''Struck By Lightning'')=== |
||
Línea 444: | Línea 452: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Peatón |
| style="text-align: center; " |Peatón |
||
− | | colspan="2" style="text-align: center; " | |
+ | | colspan="2" style="text-align: center; " |David Martinez |
|} |
|} |
||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
− | * [[ |
+ | * [[César Garduza]] no vuelve a interpretar al Doctor Matthews, siendo reemplazado por [[Héctor Moreno]]. |
− | * [[Dafnis Fernández]] no vuelve a interpretar a Fantasmón, siendo reemplazado por [[ |
+ | * [[Dafnis Fernández]] no vuelve a interpretar a Fantasmón, siendo reemplazado por [[Esteban Desco]] por lo que su voz es digitalizada en la mezcla final al igual que en la versión original. |
* El término de traducción "Pozo de Autos" fue cambiado a "Pozo de Choques". |
* El término de traducción "Pozo de Autos" fue cambiado a "Pozo de Choques". |
||
Línea 461: | Línea 469: | ||
| style="text-align: center; " |Racki |
| style="text-align: center; " |Racki |
||
| rowspan="3" style="text-align: center; " |[[Steve Blum]] |
| rowspan="3" style="text-align: center; " |[[Steve Blum]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Dafnis Fernández]] (primera parte)<br/> |
+ | | style="text-align: center; " |[[Dafnis Fernández]] (primera parte)<br />[[Ismael Castro]] (segunda parte) |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Hombre lobo |
| style="text-align: center; " |Hombre lobo |
||
Línea 468: | Línea 476: | ||
| style="text-align: center; " |Fiscal |
| style="text-align: center; " |Fiscal |
||
| style="text-align: center; " |[[Edson Matus]] |
| style="text-align: center; " |[[Edson Matus]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="text-align: center; " |Jueza rubia |
||
+ | | style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
||
+ | | style="text-align: center; " |[[Mónica Villaseñor]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Reparador de elevadores |
| style="text-align: center; " |Reparador de elevadores |
||
Línea 475: | Línea 487: | ||
| style="text-align: center; " |Bruja del chocolate |
| style="text-align: center; " |Bruja del chocolate |
||
| style="text-align: center; " |Courtenay Taylor |
| style="text-align: center; " |Courtenay Taylor |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Jahel Morga]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Niños de Halloween |
| style="text-align: center; " |Niños de Halloween |
||
− | | style="text-align: center; " |Courtenay Taylor<br />Zosia Mamet<br />William Salyers |
+ | | style="text-align: center; " |Courtenay Taylor (niño disfrazado de Abraham Lincoln)<br />Zosia Mamet<br />[[William Salyers]] |
− | | style="text-align: center; " |[[Emilio Treviño]]<br/>¿? |
+ | | style="text-align: center; " |[[Emilio Treviño]] (niño disfrazado de Abraham Lincoln)<br />¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Jóvenes |
| style="text-align: center; " |Jóvenes |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[William Salyers]] (Ferris)<br />[[Jeff Bennett]] (chico con patineta) |
− | | style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]]<br/>[[José Ángel Torres]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]] (Ferris)<br />[[José Ángel Torres]] (chico con patineta) |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Vendedor |
| style="text-align: center; " |Vendedor |
||
− | | rowspan=" |
+ | | rowspan="3" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
| style="text-align: center; " |¿? |
| style="text-align: center; " |¿? |
||
+ | |- |
||
+ | | style="text-align: center; " |Sr. Jefe |
||
+ | | style="text-align: center; " |[[Daniel del Roble]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Guardia |
| style="text-align: center; " |Guardia |
||
Línea 505: | Línea 520: | ||
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero Padre de Retrato Familiar |
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero Padre de Retrato Familiar |
||
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[José Luis Miranda]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero de Togas Romanas |
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero de Togas Romanas |
||
Línea 522: | Línea 537: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero de Cinco de Mayo y San Patricio |
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero de Cinco de Mayo y San Patricio |
||
− | | rowspan="2" style="text-align: center; " | |
+ | | rowspan="2" style="text-align: center; " |Adam Pally |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Caballo Psicólogo Inverso |
| style="text-align: center; " |Caballo Psicólogo Inverso |
||
|- |
|- |
||
− | | style="text-align: center; " |Yegua Fiestera de Maquillaje |
+ | | style="text-align: center; " |Yegua Fiestera de Maquillaje Loco |
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |Minty Lewis |
| style="text-align: center; " |[[Jocelyn Robles]] |
| style="text-align: center; " |[[Jocelyn Robles]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Yegua Fiestera de Aerobics |
| style="text-align: center; " |Yegua Fiestera de Aerobics |
||
− | | rowspan="2" style="text-align: center; " | |
+ | | rowspan="2" style="text-align: center; " |Janie Haddad-Tompkins |
| style="text-align: center; " |[[Irina Índigo]] |
| style="text-align: center; " |[[Irina Índigo]] |
||
|- |
|- |
||
Línea 542: | Línea 557: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Yegua Fiestera de Traje de Baño y Arena |
| style="text-align: center; " |Yegua Fiestera de Traje de Baño y Arena |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Yegua Fiestera Madre de Retrato Familiar |
| style="text-align: center; " |Yegua Fiestera Madre de Retrato Familiar |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero de Baile Púrpura |
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero de Baile Púrpura |
||
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[John Cygan]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[John Cygan]] |
||
− | | |
+ | | style="text-align: center; " |[[César Garduza]] |
− | ¿? |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero Langosta |
| style="text-align: center; " |Caballo Fiestero Langosta |
||
+ | |[[José Ángel Torres]] |
||
− | |} |
||
⚫ | |||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
Línea 584: | Línea 599: | ||
| style="text-align: center; " |Duncan MacCreedy |
| style="text-align: center; " |Duncan MacCreedy |
||
| rowspan="3" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
| rowspan="3" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " | [[Tommy Rojas]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Voz de TV28 |
| style="text-align: center; " |Voz de TV28 |
||
Línea 590: | Línea 605: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Koko |
| style="text-align: center; " |Koko |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Óscar Gómez]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Oficial Morales |
| style="text-align: center; " |Oficial Morales |
||
| style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
| style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " | [[Alondra Hidalgo]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Barista Hipster |
| style="text-align: center; " |Barista Hipster |
||
Línea 609: | Línea 624: | ||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
* [[José Antonio Macías]] utiliza otro tono de voz al interpretar a Gary. |
* [[José Antonio Macías]] utiliza otro tono de voz al interpretar a Gary. |
||
− | * [[Arturo Cataño]] y [[Moisés Iván Mora]] pronuncian el nombre de Gary al igual que la versión original (Geri), mientras que |
+ | * [[Arturo Cataño]] (Mordecai) y [[Moisés Iván Mora]] (Rigby) pronuncian el nombre de Gary al igual que la versión original (Geri), mientras que [[Mauricio Pérez]] (Skips) lo pronuncia como se escribe. |
===Episodio #193: '''Solo Amigos''' (''Just Friends'')=== |
===Episodio #193: '''Solo Amigos''' (''Just Friends'')=== |
||
Línea 624: | Línea 639: | ||
| style="text-align: center; " |Wayne |
| style="text-align: center; " |Wayne |
||
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Margie (Margarita Anciana) |
| style="text-align: center; " |Margie (Margarita Anciana) |
||
− | | style="text-align: center; " |
+ | | style="text-align: center; " |Janie Haddad-Tompkins |
| style="text-align: center; " |[[Circe Luna]] |
| style="text-align: center; " |[[Circe Luna]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Anunciador de pelicula |
| style="text-align: center; " |Anunciador de pelicula |
||
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
| rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Roger Craig Smith]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Raymundo Armijo]] |
|- |
|- |
||
− | | style="text-align: center; " |Rapero Agresivo |
+ | | style="text-align: center; " |Rapero Agresivo de la radio |
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Alberto Bernal]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Empleado de cine |
| style="text-align: center; " |Empleado de cine |
||
Línea 658: | Línea 673: | ||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
− | * [[Gabriela Guzmán]] y [[Héctor Moreno]] vuelven a interpretar a la Mamá de Rigby y Sherm (Papá de Rigby), anteriormente lo hicieron en [[Un show más: La película]]. |
+ | * [[Gabriela Guzmán]] y [[Héctor Moreno]] vuelven a interpretar a la Mamá de Rigby y Sherm (Papá de Rigby), anteriormente no lo hicieron en [[Un show más: La película]]. |
* El restaurante "La carne de Amadeus" es traducido como "Carne de Amadeos" en este episodio. |
* El restaurante "La carne de Amadeus" es traducido como "Carne de Amadeos" en este episodio. |
||
* Tanto en la versión original como en el doblaje, se mantiene el acento japonés de Daisuke. |
* Tanto en la versión original como en el doblaje, se mantiene el acento japonés de Daisuke. |
||
Línea 685: | Línea 700: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Policía bueno |
| style="text-align: center; " |Policía bueno |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Rafael Pacheco]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[Rafael Pacheco]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Chico listo |
| style="text-align: center; " |Chico listo |
||
Línea 698: | Línea 713: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Harry Roughauser, Convicto 4088 |
| style="text-align: center; " |Harry Roughauser, Convicto 4088 |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |James Adomian |
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Armando Coria]] |
|} |
|} |
||
Línea 705: | Línea 720: | ||
* El termino "Pig", es traducido como Puerco, Cerdito y Puerquito. |
* El termino "Pig", es traducido como Puerco, Cerdito y Puerquito. |
||
* El nombre del Puerco de Benson "Apple Sauce" es traducido como Manzanita, mientras que su nombre real "Leroy" es pronunciado como se escribe, en vez de usar la pronunciación inglesa "Liroy". |
* El nombre del Puerco de Benson "Apple Sauce" es traducido como Manzanita, mientras que su nombre real "Leroy" es pronunciado como se escribe, en vez de usar la pronunciación inglesa "Liroy". |
||
− | * El nombre del hermano de Fantasmano es traducido como "Fantasbajo", siendo más concuerdo con su nombre en la versión original "Low Five Ghost". |
+ | * El nombre del hermano de Fantasmano es traducido como "Fantasbajo", siendo más concuerdo con su nombre en la versión original "Low Five Ghost". |
* En todos los loops de Manzanita se utilizan los de la versión original, a excepción del loop cuando habla. |
* En todos los loops de Manzanita se utilizan los de la versión original, a excepción del loop cuando habla. |
||
* [[Dafnis Fernández]] retoma el papel de "Fantasbajo/Fantasmón" después que [[Jorge Badillo]] cediera su lugar. |
* [[Dafnis Fernández]] retoma el papel de "Fantasbajo/Fantasmón" después que [[Jorge Badillo]] cediera su lugar. |
||
Línea 719: | Línea 734: | ||
| style="text-align: center; " |Braeden |
| style="text-align: center; " |Braeden |
||
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Alan Fernando Velázquez]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Kim |
| style="text-align: center; " |Kim |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |Minty Lewis |
| style="text-align: center; " |[[Valentina Souza]] |
| style="text-align: center; " |[[Valentina Souza]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Allison |
| style="text-align: center; " |Allison |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |Janie Haddad-Tompkins |
| style="text-align: center; " |¿? |
| style="text-align: center; " |¿? |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Señorita Kessler |
| style="text-align: center; " |Señorita Kessler |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[Amy Sedaris]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[Amy Sedaris]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Angélica Villa]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Jayla |
| style="text-align: center; " |Jayla |
||
Línea 742: | Línea 757: | ||
| style="text-align: center; " |Aiden |
| style="text-align: center; " |Aiden |
||
| style="text-align: center; " |[[Ben Diskin]] |
| style="text-align: center; " |[[Ben Diskin]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|} |
|} |
||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
* Este episodio fue estrenado sin previo aviso el lunes 29 de febrero de 2016 en el Feed Genérico, originalmente estaba programado para ser estrenado durante el especial Mes de Risa, siendo la segunda vez que sucede esto en dicho especial (la primera vez ocurrió con [[Hora de aventura]]). |
* Este episodio fue estrenado sin previo aviso el lunes 29 de febrero de 2016 en el Feed Genérico, originalmente estaba programado para ser estrenado durante el especial Mes de Risa, siendo la segunda vez que sucede esto en dicho especial (la primera vez ocurrió con [[Hora de aventura]]). |
||
− | * El nombre del Director Decano no es traducido, quedando como |
+ | * El nombre del Director Decano no es traducido, quedando como el nombre original de Director Dean, a pesar de que fue traducido en [[Un show más: La película]]. |
* [[Circe Luna]] utiliza un tono mas grave en Margarita en este episodio. |
* [[Circe Luna]] utiliza un tono mas grave en Margarita en este episodio. |
||
Línea 768: | Línea 783: | ||
| style="text-align: center; " |[[Lupita Leal]] |
| style="text-align: center; " |[[Lupita Leal]] |
||
|- |
|- |
||
− | | style="text-align: center; " |Director Zhang |
+ | | style="text-align: center; " |Director Zhang |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[James Hong]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[James Hong]] |
||
| style="text-align: center; " |[[Hector Emmanuel Gomez Gil|Hector Emmanuel Gómez]] |
| style="text-align: center; " |[[Hector Emmanuel Gomez Gil|Hector Emmanuel Gómez]] |
||
Línea 790: | Línea 805: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Anunciador |
| style="text-align: center; " |Anunciador |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[César Garduza]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Niño |
| style="text-align: center; " |Niño |
||
Línea 809: | Línea 824: | ||
* Todos los personajes que aparecen en China mantienen su acento en el doblaje a excepción de Apple al igual que la versión original. |
* Todos los personajes que aparecen en China mantienen su acento en el doblaje a excepción de Apple al igual que la versión original. |
||
* El nombre de Apple no es traducido. |
* El nombre de Apple no es traducido. |
||
− | * Se vuelve a traducir correctamente la frase en la gorra de Rigby, "Extrahuevordinario" |
+ | * Se vuelve a traducir correctamente la frase en la gorra de Rigby, "Extrahuevordinario" luego de que anteriormente fuese traducido como "Eggcelente". |
* En la versión original, Benson viaja a China para enseñar inglés, pero en el doblaje, viaja para enseñar español. A pesar de eso, la conferencia en la que los alumnos tienen que presentarse para demostrar su enseñanza en dicho idioma es dejado como "Conferencia de Inglés" aunque en el resto del capitulo se habla de que aprenden español. |
* En la versión original, Benson viaja a China para enseñar inglés, pero en el doblaje, viaja para enseñar español. A pesar de eso, la conferencia en la que los alumnos tienen que presentarse para demostrar su enseñanza en dicho idioma es dejado como "Conferencia de Inglés" aunque en el resto del capitulo se habla de que aprenden español. |
||
* [[José Antonio Macías]] dobla al personaje de Lebron pero con un tono más grave. |
* [[José Antonio Macías]] dobla al personaje de Lebron pero con un tono más grave. |
||
Línea 847: | Línea 862: | ||
| style="text-align: center; " |Lider de los Motociclistas |
| style="text-align: center; " |Lider de los Motociclistas |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[Fred Tatasciore]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[Fred Tatasciore]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Tipo Raro |
| style="text-align: center; " |Tipo Raro |
||
Línea 856: | Línea 871: | ||
* El nombre de Jonno es pronunciado como Jonnu. |
* El nombre de Jonno es pronunciado como Jonnu. |
||
* El flashback en el que Rigby habla con acento británico y lenguaje sofistica solamente se usa el lenguaje sofisticado en el doblaje. |
* El flashback en el que Rigby habla con acento británico y lenguaje sofistica solamente se usa el lenguaje sofisticado en el doblaje. |
||
− | * Las voces de los Motociclistas durante la broma de Rigby para Eileen son modificadas digitalmente en la mezcla final para sonar más varoniles a excepción de Ace. |
+ | * Las voces de los Motociclistas durante la broma de Rigby para Eileen son modificadas digitalmente en la mezcla final para sonar más varoniles a excepción de Ace. |
=== Episodio #198: '''Ganar Ese Premio''' (''Win That Prize'') === |
=== Episodio #198: '''Ganar Ese Premio''' (''Win That Prize'') === |
||
Línea 867: | Línea 882: | ||
| style="text-align: center; " |Hombre de Marketing |
| style="text-align: center; " |Hombre de Marketing |
||
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[José Ángel Torres]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[José Ángel Torres]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Presidente de YZB |
| style="text-align: center; " |Presidente de YZB |
||
Línea 882: | Línea 897: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Simon Lamprey |
| style="text-align: center; " |Simon Lamprey |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[José Ángel Torres]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Paramédico |
| style="text-align: center; " |Paramédico |
||
− | | style="text-align: center; " |¿? |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
− | |||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Scabby Grossman |
| style="text-align: center; " |Scabby Grossman |
||
Línea 911: | Línea 925: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Payaso |
| style="text-align: center; " |Payaso |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Amy Blitz Powers |
| style="text-align: center; " |Amy Blitz Powers |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |Ali Hillis |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |Ali Hillis |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Lupita Leal]]<br/>(primer loop)<br/>[[Betzabe Jara]]<br/>(resto) |
+ | | style="text-align: center; " |[[Lupita Leal]]<br />(primer loop)<br />[[Betzabe Jara]]<br />(resto) |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Secretaria |
| style="text-align: center; " |Secretaria |
||
Línea 926: | Línea 940: | ||
| style="text-align: center; " |Lenny Price |
| style="text-align: center; " |Lenny Price |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[John Cygan]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[John Cygan]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |S&P |
| style="text-align: center; " |S&P |
||
Línea 933: | Línea 947: | ||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
− | * El ascenso de Papaleta a "Senior |
+ | * El ascenso de Papaleta a "Senior Senior Vice President" es adaptado como "Jefe de Jefes" que es parte de una canción del grupo de música regional mexicana "Los Tigres del Norte". |
* Además de ser el traductor de la serie a partir de esta temporada, [[David Bueno]] participa en este episodio pero no repitiendo a su personaje Benson, sino como Scabby Grossman debido a que se encontraba en México arreglando algunos asuntos y participando como Dopinder en la película [[Deadpool (película)|Deadpool]], la cual también es dirigida por [[Moisés Iván Mora]]. |
* Además de ser el traductor de la serie a partir de esta temporada, [[David Bueno]] participa en este episodio pero no repitiendo a su personaje Benson, sino como Scabby Grossman debido a que se encontraba en México arreglando algunos asuntos y participando como Dopinder en la película [[Deadpool (película)|Deadpool]], la cual también es dirigida por [[Moisés Iván Mora]]. |
||
Línea 945: | Línea 959: | ||
| style="text-align: center; " |Empleado 2 |
| style="text-align: center; " |Empleado 2 |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[J.G. Quintel]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[J.G. Quintel]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Héctor Moreno]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Persona 2 |
| style="text-align: center; " |Persona 2 |
||
Línea 952: | Línea 966: | ||
| style="text-align: center; " |Empleado 1 |
| style="text-align: center; " |Empleado 1 |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Esteban Desco]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Hombre gordo que grita |
| style="text-align: center; " |Hombre gordo que grita |
||
Línea 990: | Línea 1004: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Andrew Aaronson |
| style="text-align: center; " |Andrew Aaronson |
||
− | | style="text-align: center; |
+ | | rowspan="2" style="text-align: center; " |[[John Cygan]] |
| style="text-align: center; " |[[Alan Fernando Velázquez]] |
| style="text-align: center; " |[[Alan Fernando Velázquez]] |
||
|- |
|- |
||
Línea 1011: | Línea 1025: | ||
| style="text-align: center; " |¿? |
| style="text-align: center; " |¿? |
||
|- |
|- |
||
− | | style="text-align: center; " |Presidente |
+ | | style="text-align: center; " |Presidente Dona |
− | | style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
+ | | rowspan="2" style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " |¿? |
| style="text-align: center; " |¿? |
||
+ | |- |
||
+ | | style="text-align: center; " |Hombre disfrazado de lagarto |
||
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Hombre de limpieza |
| style="text-align: center; " |Hombre de limpieza |
||
| style="text-align: center; " |[[Sam Marin]] |
| style="text-align: center; " |[[Sam Marin]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Miguel Ángel Ruiz]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Donut |
| style="text-align: center; " |Donut |
||
Línea 1045: | Línea 1062: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Cazador de la cinta |
| style="text-align: center; " |Cazador de la cinta |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|} |
|} |
||
==== Trivia ==== |
==== Trivia ==== |
||
− | *En este episodio, la voz de Fantasmano es alterada digitalmente al igual en la película, hecho que ocurría en |
+ | *En este episodio, la voz de Fantasmano es alterada digitalmente al igual en la película, hecho que ocurría en la temporada 4 con [[Alejandro Urbán]], y en los primeros episodios de la temporada 5 con [[Eduardo Ramírez]]. |
=== Episodio #202: '''''Gymblonski''''' === |
=== Episodio #202: '''''Gymblonski''''' === |
||
Línea 1060: | Línea 1077: | ||
| style="text-align: center; " |Milton |
| style="text-align: center; " |Milton |
||
| style="text-align: center; " |[[Ben Diskin]] |
| style="text-align: center; " |[[Ben Diskin]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[José Ángel Torres]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Hombre de negocios vagabundo |
| style="text-align: center; " |Hombre de negocios vagabundo |
||
Línea 1130: | Línea 1147: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Voz del conteo |
| style="text-align: center; " |Voz del conteo |
||
− | | style="text-align: center; " |[[ |
+ | | style="text-align: center; " |[[Manuel Pérez]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Robot |
| style="text-align: center; " |Robot |
||
| style="text-align: center; " |[[Robin Atkin Downes]] |
| style="text-align: center; " |[[Robin Atkin Downes]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|} |
|} |
||
Línea 1154: | Línea 1171: | ||
| style="text-align: center; " |Portero |
| style="text-align: center; " |Portero |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | rowspan="2" style="text-align: center; " |[[Eduardo Garza]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Monstruo de la basura |
| style="text-align: center; " |Monstruo de la basura |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Hombre viejo |
| style="text-align: center; " |Hombre viejo |
||
Línea 1164: | Línea 1180: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Personajes en televisores rotos |
| style="text-align: center; " |Personajes en televisores rotos |
||
− | | style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]]<br/>[[Roger Craig Smith]]<br/>[[Ali Hillis]]<br/>Steve Age |
+ | | style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]]<br />[[Roger Craig Smith]]<br />[[Ali Hillis]]<br />Steve Age |
| style="text-align: center; " |[[Jesse Conde]] |
| style="text-align: center; " |[[Jesse Conde]] |
||
|} |
|} |
||
Línea 1183: | Línea 1199: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Randy |
| style="text-align: center; " |Randy |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Miguel Ángel Ruiz]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Recepcionista |
| style="text-align: center; " |Recepcionista |
||
Línea 1200: | Línea 1216: | ||
! style="text-align: center; " |Actor original |
! style="text-align: center; " |Actor original |
||
! style="text-align: center; " |Actor de doblaje |
! style="text-align: center; " |Actor de doblaje |
||
+ | |- |
||
+ | | style="text-align: center; " |Admirador en el sueño de Mordecai |
||
+ | | style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
+ | | style="text-align: center; " |[[Miguel Ángel Ruiz]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Repartidor |
| style="text-align: center; " |Repartidor |
||
| style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]] |
| style="text-align: center; " |[[J.G. Quintel]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Empleado de Bhán-Mi |
| style="text-align: center; " |Empleado de Bhán-Mi |
||
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Dueño de la aerolínea |
| style="text-align: center; " |Dueño de la aerolínea |
||
| style="text-align: center; " |[[John Cygan]] |
| style="text-align: center; " |[[John Cygan]] |
||
− | | style="text-align: center; " |¿? |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Azafata |
| style="text-align: center; " |Azafata |
||
Línea 1218: | Línea 1238: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Operadora del servicio de entregas |
| style="text-align: center; " |Operadora del servicio de entregas |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Gabriela Guzmán]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[Gabriela Guzmán]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Computadora |
| style="text-align: center; " |Computadora |
||
Línea 1268: | Línea 1288: | ||
| style="text-align: center; " |Hombre del muelle de carga |
| style="text-align: center; " |Hombre del muelle de carga |
||
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Javier Olguín]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Asistente científico |
| style="text-align: center; " |Asistente científico |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Carlos del Campo]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[Carlos del Campo]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Empleado de En su cara |
| style="text-align: center; " |Empleado de En su cara |
||
| style="text-align: center; " |[[Troy Baker]] |
| style="text-align: center; " |[[Troy Baker]] |
||
− | | style="text-align: center; " |[[Arturo Castañeda]] |
+ | | style="text-align: center; " |[[Arturo Castañeda]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Máquina |
| style="text-align: center; " |Máquina |
||
Línea 1286: | Línea 1306: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Ayudante de carro de laboratorio |
| style="text-align: center; " |Ayudante de carro de laboratorio |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |¿? |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Musculoso hecho de punto |
| style="text-align: center; " |Musculoso hecho de punto |
||
Línea 1324: | Línea 1344: | ||
| style="text-align: center; " |Caballero de la torre 2 |
| style="text-align: center; " |Caballero de la torre 2 |
||
| style="text-align: center; " rowspan="3" |[[Roger Craig Smith]] |
| style="text-align: center; " rowspan="3" |[[Roger Craig Smith]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Escudero |
| style="text-align: center; " |Escudero |
||
| style="text-align: center; " |¿? |
| style="text-align: center; " |¿? |
||
|- |
|- |
||
− | | style="text-align: center; " |Chico |
+ | | style="text-align: center; " |Chico del sombrero con pluma |
| style="text-align: center; " |[[Miguel Ángel Ruiz]] |
| style="text-align: center; " |[[Miguel Ángel Ruiz]] |
||
|- |
|- |
||
− | | style="text-align: center; " |Mujer |
+ | | style="text-align: center; " |Mujer con monedas |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |Courtenay Taylor |
| style="text-align: center; " rowspan="2" |Courtenay Taylor |
||
| style="text-align: center; " |[[Norma Iturbe]] |
| style="text-align: center; " |[[Norma Iturbe]] |
||
Línea 1339: | Línea 1359: | ||
| style="text-align: center; " |¿? |
| style="text-align: center; " |¿? |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | ==== Trivia ==== |
||
+ | * Algunos de los nombres medievales de los trabajadores del parque son traducidos, los nombres de Mordecai y Rigby son "Mordicus" y "Rignatius" y los de Musculoso y Fantasmano son "Palomo" y "Poromo". |
||
=== Episodio #213: '''Yo Soy Pam''' (''Pam I Am'') === |
=== Episodio #213: '''Yo Soy Pam''' (''Pam I Am'') === |
||
Línea 1352: | Línea 1375: | ||
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Repartidor |
| style="text-align: center; " |Repartidor |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Tommy Rojas]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Cajero del Reino de las Alitas |
| style="text-align: center; " |Cajero del Reino de las Alitas |
||
Línea 1370: | Línea 1393: | ||
| style="text-align: center; " |Guardia 2 |
| style="text-align: center; " |Guardia 2 |
||
| style="text-align: center; " |[[Troy Baker]] |
| style="text-align: center; " |[[Troy Baker]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Erick Selim]] |
|} |
|} |
||
Línea 1424: | Línea 1447: | ||
| style="text-align: center; " |Becca |
| style="text-align: center; " |Becca |
||
| style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
| style="text-align: center; " |[[Ali Hillis]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Karla Falcón]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Rick |
| style="text-align: center; " |Rick |
||
| style="text-align: center; " rowspan="3" |[[Steve Blum]] |
| style="text-align: center; " rowspan="3" |[[Steve Blum]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Milton Wolch]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Astronauta |
| style="text-align: center; " |Astronauta |
||
Línea 1437: | Línea 1460: | ||
|} |
|} |
||
− | === Episodio #216: ''' |
+ | === Episodio #216: '''Estaz Llaves''' (''Deez Keys'') === |
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" width="80%" |
{| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" width="80%" |
||
|- style="background: #ccf;" |
|- style="background: #ccf;" |
||
Línea 1450: | Línea 1473: | ||
| style="text-align: center; " |Guardia 2 |
| style="text-align: center; " |Guardia 2 |
||
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
| style="text-align: center; " |[[William Salyers]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Carlo Vázquez]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Trent |
| style="text-align: center; " |Trent |
||
| style="text-align: center; " |[[Troy Baker]] |
| style="text-align: center; " |[[Troy Baker]] |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Jorge Ornelas]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Tobias |
| style="text-align: center; " |Tobias |
||
Línea 1462: | Línea 1485: | ||
| style="text-align: center; " |Rachel |
| style="text-align: center; " |Rachel |
||
| style="text-align: center; " |Janie Haddad-Tompkins |
| style="text-align: center; " |Janie Haddad-Tompkins |
||
− | | style="text-align: center; " | |
+ | | style="text-align: center; " |[[Betzabé Jara]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align: center; " |Steffen |
| style="text-align: center; " |Steffen |
||
Línea 1516: | Línea 1539: | ||
[[Categoría:Series animadas de 2010s]] |
[[Categoría:Series animadas de 2010s]] |
||
[[Categoría:Doblajes de 2010s]] |
[[Categoría:Doblajes de 2010s]] |
||
+ | [[Categoría:Series de Cartoon Network Studios]] |
Revisión del 18:20 4 nov 2019
La séptima temporada de Un show más se estrenó en Estados Unidos el 26 de junio de 2015, y en Latinoamérica se estrena el 9 de noviembre de 2015. Tiene continuación con el último episodio de la temporada anterior.
Esta temporada se estrenó aún sin finalizar algunos episodios de la temporada 6 y un episodio de la temporada 5, en este caso ya se había visto en temporadas anteriores.
Producción
El doblaje se mantuvo en SDI Media de México, y esta vez la traducción es realizada por David Bueno (quien previamente participó en el doblaje de la serie) y bajo la dirección de Moisés Iván Mora.
Algunas características de esta temporada incluyen:
- Skips deja de ser doblado por Javier Rivero, quien posteriormente fue vetado del estudio de doblaje. Sin embargo para esta temporada Raymundo Armijo no es quien lo reemplaza. En su lugar se buscó una voz lo mas parecida a la de Rivero para cubrir al personaje por lo que resta de la serie. Al final el personaje se lo quedó Mauricio Pérez.
- David Bueno, quien interpretó a Benson originalmente y que dejó la serie en la cuarta temporada, regresa al reparto. Se volvió el nuevo traductor del doblaje por lo que resta de la serie, y también dobló a un personaje en el episodio "Ganar Ese Premio". Sin embargo no retomó al personaje de Benson ya que era complicado que lo doble desde Nueva York, por lo que el personaje lo conservó Daniel del Roble.
Reparto base
Personajes Episódicos
Episodio #182: Botadero, Estados Unidos (Dumptown U.S.A.)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Voz de Videojuego | William Salyers | Moisés Iván Mora |
Empleado del Deli | Sam Marin | Herman López |
Compañeros Holgazanes de Mordecai | John Cygan Sam Marin William Salyers J.G. Quintel |
¿?
¿? ¿? ¿? ¿? |
Hombre de Renta de Ruedas Locas | John Cygan |
Trivia
- En este episodio, los nombres de las ex novias de Benson en la versión original son Ashley, Monica, Patricia, Lisa y Audrey; en el doblaje se cambian por Fernanda, Rosa María, Lupita, Ximena, y se desconoce si el último nombre debido a que se censuró esa escena en Latinoamérica.
- Se censura la escena cuando Benson está tirado en la playa de Botadero y dice "Audrey ¿Qué?".
- Debido a los dos puntos anteriores, es eliminada toda referencia a Audrey, la novia más significativa de Benson, en la versión latinoamericana de este episodio.
- También se censura la escena cuando un vagabundo está tosiendo.
- El nombre de la ex novia de uno de los Holgazanes es Stacy, en el doblaje es cambiado por Alejandra.
Episodio #183: Los Premios del Parque (The Parkie Awards)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Mesero | William Salyers | ¿? |
Jared Polaski | Mark Hamill | Herman López |
Sr. Sengley | Roger Craig Smith | ¿? |
John Silverman | Esteban Desco | |
Voz en OFF de los Premios | Ali Hillis | ¿? |
Victoria | Norma Iturbe | |
Guardia de Seguridad | Fred Tatasciore | Julian Lavat |
Ted Nelson | José Luis Miranda |
Trivia
- Durante su estreno, el audio contiene un error de mezcla dando un modo "reverb", debido a un error de señal por parte de Cartoon Network Latinoamérica, durante sus siguientes transiciones no hay ningún error de audio durante el episodio.
- Este es el primer episodio en donde Skips es doblado por Mauricio Pérez, quien doblara al personaje por lo que resta de la serie.
- Desde este episodio, Martín Soto utiliza un tono más grave al interpretar a Gene.
- El término "Noche de Chicos" ahora es traducido como "Noche de Hombres".
Episodio #184: El Club del Almuerzo (The Lunch Club)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Sr. Chamberlain | William Salyers | Edson Matus |
Sra. Chamberlain | Linda Cardellini | Irina Índigo |
Trivia
- En la versión original cuando aparece el pastel más caro del mundo solo se escuchan murmullos, mientras que en el doblaje se cambia por la palabra "vaya" y después no sigue ninguna otra palabra o murmullo.
- Los gritos de pelea del Sr. Maellard no fueron doblados.
- La traducción de la banda favorita de Benson: "Cabellero al Trono", fue cambiado ahora por "Caballo al Trono".
Episodio #185: Leyendas de las Noticias Locales (Local News Legends)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Conductor / Camarógrafo | Roger Craig Smith | Alejandro Orozco |
Chip, empleado de Quezitos | Erick Selim | |
Jackie Carmichael / Informante secreto | Jennifer Hale | Mireya Mendoza |
Sr. Samuelson (Gerente de la estación de TV) | Rich Sommer | ¿? |
Chico de la computadora | Fred Tatasciore | José Ángel Torres |
Trivia
- En esta temporada, Mireya Mendoza reemplaza a Gabriela Guzmán en el papel de Jackie Carmichael.
- Por razones desconocidas, se censura el diálogo de Del Hanlon a Margarita y sólo se oye la palabra "Sí" cuando la escena fue cortada.
Episodio #186: El Especial del Experimento del Domo (The Dome Experiment Special)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Papaleta Falso | J.G. Quintel | Carlos Hugo Hidalgo |
Científico 4 | William Salyers | Erick Selim |
Skips Falso | Mauricio Pérez | |
Techmo Falso | Mark Hamill | Miguel Ángel Ruiz |
Científico 1 | Héctor Moreno | |
Doctor Domo | Roger Craig Smith | Irwin Daayán |
Científico 2 | José Ángel Torres | |
Rigby Falso | Moisés Iván Mora | |
Benson Falso/Ventriloquista | Andres Salaff | Tommy Rojas |
Mordecai Falso | Arturo Cataño | |
Musculoso Falso | Manuel Bueno | |
Audrey Falsa | Ali Hillis | Gabriela Garay |
Científica 3 | ¿? | |
Fantasmano Falso | Eduardo Ramírez |
Trivia
- Este episodio fue estrenado sin previo aviso el 20 de marzo de 2016 durante el especial Mes de Risa, originalmente estaba programado el estreno de "El Especial de Día de Acción de Gracias" en su lugar.
- A diferencia de la versión original en la que aparecen Mordecai, Rigby, Papaleta, Skips, Musculoso, Fantasmano, Benson y Audrey falsos quienes son interpretados por diferentes actores y actrices de voz, en el doblaje se utilizan los mismos actores de doblaje, sólo que utilizando sus tonos de voz normal, exceptuando a Benson y Audrey que sí utilizan otros actores de doblaje.
- En la versión original cuando descubren al Benson Falso, en el doblaje se cambia la risa del Ventriloquista por la frase "Waka Waka Waka" utilizada por el Oso Fozzie de Los Muppets.
Episodio #187: Regalo de Cumpleaños (Birthday Gift)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Zaxon | Steve Agee | David Martínez |
Vendedor de Videojuegos | William Salyers | Erick Selim |
Ejecutivo de Videojuegos | Esteban Desco | |
Voz de la computadora de Zaxon | J.G. Quintel |
Trivia
- La voz de la computadora de Zaxon es alterada y digitalizada en la mezcla final al igual que en la versión original.
- El acronimo "ZIPGIDZ" no es traducido, sin embargo su significado es traducido como "Zaxon Interface Para Videojuegos Inteligentes Diseñado por Zaxon".
Episodio #188: Vídeos de Gatos (Cat Videos)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Mordecai Gato (Largo) | J.G. Quintel | Arturo Cataño |
Aspiradora | ¿? | |
Rigby Gato (Corto) | William Salyers | Moisés Iván Mora |
Dale | César Garduza | |
Lucy | ¿? | |
Benson Gato (Pequeño Benny) | Sam Marin | Daniel del Roble |
Gato Masterson | Paul Scheer | Manuel Campuzano |
Secretaria | Ali Hillis | Jahel Morga |
Niña del video | Nycolle González | |
Santiago 2.0 | Abdeel Silva |
Trivia
- Los nombres de gatos (Cat Masterson, Lil Benny, Stretch y Runty) fueron traducidos como Gato Masterson, Pequeño Benny, Largo y Corto.
- El nombre de Stuart 2.0 fue traducido como Santiago 2.0.
- Los nombres de Mordecai y Rigby como gatos (Stretch & Runty) es una parodia de Tommy y Daly (Itchy & Scratchy), sin embargo en el doblaje fueron adaptados como Largo y Corto sin mantener la terminación con "y" la cual es utilizada en el doblaje de Los Simpson.
- Gato Masterson utiliza el modismo "Buenos días solecitos" en el episodio.
- El nombre del gato de Benson es traducido únicamente en el doblaje como McEsponja que además su nombre hace referencia a Bob Esponja.
Episodio #189: Alcanzados por un Rayo (Struck By Lightning)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Doctor Matthews | Jeff Glen Bennet | Héctor Moreno |
Peatón | David Martinez |
Trivia
- César Garduza no vuelve a interpretar al Doctor Matthews, siendo reemplazado por Héctor Moreno.
- Dafnis Fernández no vuelve a interpretar a Fantasmón, siendo reemplazado por Esteban Desco por lo que su voz es digitalizada en la mezcla final al igual que en la versión original.
- El término de traducción "Pozo de Autos" fue cambiado a "Pozo de Choques".
Episodio #190: Cuentos de Terror del Parque 5 (Terror Tales of the Park V)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Racki | Steve Blum | Dafnis Fernández (primera parte) Ismael Castro (segunda parte) |
Hombre lobo | Esteban Desco | |
Fiscal | Edson Matus | |
Jueza rubia | Ali Hillis | Mónica Villaseñor |
Reparador de elevadores | Jeff Bennett | Abraham Vega |
Bruja del chocolate | Courtenay Taylor | Jahel Morga |
Niños de Halloween | Courtenay Taylor (niño disfrazado de Abraham Lincoln) Zosia Mamet William Salyers |
Emilio Treviño (niño disfrazado de Abraham Lincoln) ¿? |
Jóvenes | William Salyers (Ferris) Jeff Bennett (chico con patineta) |
Tommy Rojas (Ferris) José Ángel Torres (chico con patineta) |
Vendedor | Roger Craig Smith | ¿? |
Sr. Jefe | Daniel del Roble | |
Guardia | Héctor Moreno |
Trivia
- Resulta que Dafnis Fernández no dobló a Racki en la segunda parte de los segmentos siendo doblado por alguien más en Voz-Off por razones desconocidas.
Episodio #191: El Regreso del Caballo Fiestero (The Return of Party Horse)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Caballo Fiestero Padre de Retrato Familiar | J.G. Quintel | José Luis Miranda |
Caballo Fiestero de Togas Romanas | Raymundo Armijo | |
Charlie | William Salyers | Pascual Meza
¿? ¿? ¿? |
Caballo Fiestero Colonial Americano | ||
Caballo Fiestero de Cinco de Mayo y San Patricio | Adam Pally | |
Caballo Psicólogo Inverso | ||
Yegua Fiestera de Maquillaje Loco | Minty Lewis | Jocelyn Robles |
Yegua Fiestera de Aerobics | Janie Haddad-Tompkins | Irina Índigo |
Computadora del Palacio de Fiesta | Rebeca Patiño | |
Chrissy | Chelsea Kane | Karla Falcón |
Yegua Fiestera de Traje de Baño y Arena | ¿? | |
Yegua Fiestera Madre de Retrato Familiar | ¿? | |
Caballo Fiestero de Baile Púrpura | John Cygan | César Garduza |
Caballo Fiestero Langosta | José Ángel Torres |
Trivia
- Todo lo que se traducía como "Caballo de Fiesta" queda como "Caballo Fiestero".
- Carlos Hernández interpreta al Caballo Fiestero con un tono más juvenil.
Episodio #192: El Ciclo del Sueño (Sleep Cycle)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Matón | J.G. Quintel | ¿?
¿? |
Jefe de policia | William Salyers | |
Sol | ||
Dr. Sheldon Weatherberry | Mark Hamill | Herman López |
Duncan MacCreedy | Roger Craig Smith | Tommy Rojas |
Voz de TV28 | Héctor Moreno | |
Koko | Óscar Gómez | |
Oficial Morales | Ali Hillis | Alondra Hidalgo |
Barista Hipster | Fred Tatasciore | Edson Matus |
Apollo | ¿? | |
Chico Nocturno | Pedro D'Aguillón Jr. |
Trivia
- José Antonio Macías utiliza otro tono de voz al interpretar a Gary.
- Arturo Cataño (Mordecai) y Moisés Iván Mora (Rigby) pronuncian el nombre de Gary al igual que la versión original (Geri), mientras que Mauricio Pérez (Skips) lo pronuncia como se escribe.
Episodio #193: Solo Amigos (Just Friends)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Mordo (Mordecai Anciano) | J.G. Quintel | Arturo Cataño |
Wayne | William Salyers | Tommy Rojas |
Margie (Margarita Anciana) | Janie Haddad-Tompkins | Circe Luna |
Anunciador de pelicula | Roger Craig Smith | Raymundo Armijo |
Rapero Agresivo de la radio | Alberto Bernal | |
Empleado de cine | Steve Blum | César Garduza
¿? |
Usher | ||
Mary Lee | Ali Hillis | Norma Iturbe |
Chef Daisuke | George Takei | Eduardo Tejedo |
Mallory (Hija de Modecai y Margarita en futuro alterno) | ? | Ángel García |
Trivia
- Gabriela Guzmán y Héctor Moreno vuelven a interpretar a la Mamá de Rigby y Sherm (Papá de Rigby), anteriormente no lo hicieron en Un show más: La película.
- El restaurante "La carne de Amadeus" es traducido como "Carne de Amadeos" en este episodio.
- Tanto en la versión original como en el doblaje, se mantiene el acento japonés de Daisuke.
- Alejandro Orozco y un actor desconocido, no vuelven a repetir a Carter y Briggs respectivamente, siendo reemplazados por actores desconocidos.
- En algunos países, se corta la escena en la que Margarita agarra a Mordecai con su brazo; no así en el feed colombiano, donde esta no fue censurada.
Episodio #194: El Puerco de Benson (Benson's Pig)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Chico repartidor | William Salyers | ¿? |
Marc (Policía malo) | Roger Craig Smith | Herman López |
Manzanita / Leroy | Jeff Glen Bennett | ¿? (una frase) |
Policía bueno | Rafael Pacheco | |
Chico listo | ¿? | |
Reportera | Vanessa Marshall | Gaby Cárdenas |
Anciana | ¿? | |
Harry Roughauser, Convicto 4088 | James Adomian | Armando Coria |
Trivia
- El termino "Pig", es traducido como Puerco, Cerdito y Puerquito.
- El nombre del Puerco de Benson "Apple Sauce" es traducido como Manzanita, mientras que su nombre real "Leroy" es pronunciado como se escribe, en vez de usar la pronunciación inglesa "Liroy".
- El nombre del hermano de Fantasmano es traducido como "Fantasbajo", siendo más concuerdo con su nombre en la versión original "Low Five Ghost".
- En todos los loops de Manzanita se utilizan los de la versión original, a excepción del loop cuando habla.
- Dafnis Fernández retoma el papel de "Fantasbajo/Fantasmón" después que Jorge Badillo cediera su lugar.
Episodio #195: El Plan de Eileen (The Eileen Plan)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Braeden | William Salyers | Alan Fernando Velázquez |
Kim | Minty Lewis | Valentina Souza |
Allison | Janie Haddad-Tompkins | ¿? |
Señorita Kessler | Amy Sedaris | Angélica Villa |
Jayla | ¿? | |
Jayden | David Koechner | Irina Índigo |
Aiden | Ben Diskin | ¿? |
Trivia
- Este episodio fue estrenado sin previo aviso el lunes 29 de febrero de 2016 en el Feed Genérico, originalmente estaba programado para ser estrenado durante el especial Mes de Risa, siendo la segunda vez que sucede esto en dicho especial (la primera vez ocurrió con Hora de aventura).
- El nombre del Director Decano no es traducido, quedando como el nombre original de Director Dean, a pesar de que fue traducido en Un show más: La película.
- Circe Luna utiliza un tono mas grave en Margarita en este episodio.
Episodio #196: Hola China (Hello China)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Robot Musical | J.G. Quintel | ¿? |
Apple | Awkwafina | Susana Moreno |
Mesera #1 | Lupita Leal | |
Director Zhang | James Hong | Hector Emmanuel Gómez |
Recolector de Basura | ¿? | |
Vivian | Elizabeth Pan | |
Niña #1 | Circe Luna | |
Kobe | Jonh Wusah | José Antonio Macías |
Lebron | Jimmy Tang | |
Anunciador | César Garduza | |
Niño | Arturo Cataño | |
Mesera #2 | Gwendoline Yeo | Analiz Sánchez |
Mary | Irina Índigo | |
Niña #2 | ¿? |
Trivia
- Todos los personajes que aparecen en China mantienen su acento en el doblaje a excepción de Apple al igual que la versión original.
- El nombre de Apple no es traducido.
- Se vuelve a traducir correctamente la frase en la gorra de Rigby, "Extrahuevordinario" luego de que anteriormente fuese traducido como "Eggcelente".
- En la versión original, Benson viaja a China para enseñar inglés, pero en el doblaje, viaja para enseñar español. A pesar de eso, la conferencia en la que los alumnos tienen que presentarse para demostrar su enseñanza en dicho idioma es dejado como "Conferencia de Inglés" aunque en el resto del capitulo se habla de que aprenden español.
- José Antonio Macías dobla al personaje de Lebron pero con un tono más grave.
- El nombre del Señor Zhang es traducido como Director Zhang en el doblaje, aunque en una escena Benson le dice Señor Zhang.
- Todas las palabras en chino son dobladas.
- En la escena de Rigby en las clases de idiomas se retoman las mismas palabras que en la versión original, exceptuando en la clase de español en que la versión original dice "Buenos Días", mientras que en el doblaje es cambiado por "Hola Paisano".
Episodio #197: El Loco Plan Falso (Crazy Fake Plan)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Motociclista 1 | William Salyers | Luis Navarro |
Motociclista 2 | Sam Marin | ¿? |
Jonno | Minty Lewis | Karen Vallejo |
Voz del comercial VO | Roger Craig Smith | Eduardo Garza |
Ace | Alan Fernando Velázquez | |
Motociclista 3 | Marcel Carré | |
Lider de los Motociclistas | Fred Tatasciore | ¿? |
Tipo Raro | ¿? |
Trivia
- El nombre de Jonno es pronunciado como Jonnu.
- El flashback en el que Rigby habla con acento británico y lenguaje sofistica solamente se usa el lenguaje sofisticado en el doblaje.
- Las voces de los Motociclistas durante la broma de Rigby para Eileen son modificadas digitalmente en la mezcla final para sonar más varoniles a excepción de Ace.
Episodio #198: Ganar Ese Premio (Win That Prize)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Hombre de Marketing | William Salyers | José Ángel Torres |
Presidente de YZB | Mark Hamill | Jesse Conde |
Carter | Steve Blum | ¿? |
Briggs | Roger Craig Smith | ¿? |
Simon Lamprey | José Ángel Torres | |
Paramédico | ¿? | |
Scabby Grossman | Jason Mantzoukas | David Bueno |
Guardía | Fred Tatasciore | Herman López |
Chef | ¿? | |
Guardia 2 | ¿? | |
Chica | Janie Haddad-Tompkins | Alondra Hidalgo |
Charro | Jeff Glen Bennet | ¿? |
Payaso | Erick Selim | |
Amy Blitz Powers | Ali Hillis | Lupita Leal (primer loop) Betzabe Jara (resto) |
Secretaria | Liliana Barba | |
Chico | Robin Atkin Downes | Abdeel Silva |
Lenny Price | John Cygan | Erick Selim |
S&P | Pedro D'Aguillón Jr. |
Trivia
- El ascenso de Papaleta a "Senior Senior Vice President" es adaptado como "Jefe de Jefes" que es parte de una canción del grupo de música regional mexicana "Los Tigres del Norte".
- Además de ser el traductor de la serie a partir de esta temporada, David Bueno participa en este episodio pero no repitiendo a su personaje Benson, sino como Scabby Grossman debido a que se encontraba en México arreglando algunos asuntos y participando como Dopinder en la película Deadpool, la cual también es dirigida por Moisés Iván Mora.
Episodio #199: Bajada en Nieve (Snow Tubing)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Empleado 2 | J.G. Quintel | Héctor Moreno |
Persona 2 | ¿? | |
Empleado 1 | William Salyers | Esteban Desco |
Hombre gordo que grita | ¿? | |
Mujer | Janie Haddad-Tompkins | Irina Índigo |
Persona 2 | Rich Sommer | ¿? |
Empleado 3 | ¿? | |
Empleado Muerto | Edson Matus |
Episodio #200: El Reto del Chili (Chili Cook-Off)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Sean-Ben Pimiento | Roger Craig Smith | Raúl Anaya |
Sr. Sengley | Eduardo Garza | |
Gerente de parque 1 | ¿? | |
Andrew Aaronson | John Cygan | Alan Fernando Velázquez |
Gerente de parque 2 | ¿? |
Trivia
- Martín Soto nuevamente usa la voz aguda en Gene.
Episodio #201: Viaje a la Fábrica de Donas (Donut Factory Holiday)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Policía | J.G. Quintel | ¿? |
Presidente Dona | William Salyers | ¿? |
Hombre disfrazado de lagarto | Erick Selim | |
Hombre de limpieza | Sam Marin | Miguel Ángel Ruiz |
Donut | Mark Hamill | ¿? |
Billy | Roger Craig Smith | ¿? |
Empleado de la Tienda VHS (Clerk) | Héctor Emmanuel Gómez | |
Nerd | Miguel Ángel Ruiz | |
Maria | Ali Hillis | ¿? |
Steven | John Cygan | ¿? |
El Flojo Dave | Herman López | |
Cazador de la cinta | Erick Selim |
Trivia
- En este episodio, la voz de Fantasmano es alterada digitalmente al igual en la película, hecho que ocurría en la temporada 4 con Alejandro Urbán, y en los primeros episodios de la temporada 5 con Eduardo Ramírez.
Episodio #202: Gymblonski
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Milton | Ben Diskin | José Ángel Torres |
Hombre de negocios vagabundo | William Salyers | Jesse Conde |
Empleados de Quezitos | Roger Craig Smith | ¿? |
Chelsea Kane | ¿? | |
Chica porrista | ¿? |
Episodio #203: Noche de Hombres 2 (Guy's Night 2)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Piloto | J.G. Quintel | José Gilberto Vilchis |
Hombre de los vidrios 1 | William Salyers | Mauricio Pérez |
Guardia 3 | ¿? | |
Guardia 2 | Sam Marin | ¿? |
Hombre de los vidrios 2 | Roger Craig Smith | Alejandro Orozco |
Guardia 1 | Steve Blum | Manuel Pérez |
Conductor | Tommy Rojas |
Episodio #204: El Sintetizador de Gary (Gary's Synthesizer)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
David | Troy Baker | Alfonso Obregón |
Robert | Eduardo Garza | |
Keith | David Kaye | Alan Fernando Velázquez |
Voz del conteo | Manuel Pérez | |
Robot | Robin Atkin Downes | Erick Selim |
Episodio #205: El Rey de California (California King)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Ziggy | Jemaine Clement | José Antonio Macías |
Corny | Steve Agee | Alan Fernando Velázquez |
Portero | William Salyers | Eduardo Garza |
Monstruo de la basura | ||
Hombre viejo | Mark Hamill | Jesse Conde |
Personajes en televisores rotos | J.G. Quintel Roger Craig Smith Ali Hillis Steve Age |
Jesse Conde |
Episodio #206: Cubi Hermanos (Cube Bros)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Andy | Roger Craig Smith | Herman López |
Gill | José Gilberto Vilchis | |
Randy | Miguel Ángel Ruiz | |
Recepcionista | William Salyers | Esteban Desco |
Voz de computadora | J.G. Quintel | ¿? |
Episodio #207: El Paquete de Maellard (Maellard's Package)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Admirador en el sueño de Mordecai | William Salyers | Miguel Ángel Ruiz |
Repartidor | J.G. Quintel | ¿? |
Empleado de Bhán-Mi | William Salyers | Tommy Rojas |
Dueño de la aerolínea | John Cygan | ¿? |
Azafata | Ali Hillis | ¿? |
Operadora del servicio de entregas | Gabriela Guzmán | |
Computadora | ¿? |
Episodio #208: Rigby va al Baile (Rigby Goes to the Prom)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Tony | Roger Craig Smith | Tommy Rojas |
Chica del baile | Ali Hillis | ¿? |
Trivia
- Herman López no dobla al Director Dean por razones desconocidas, siendo reemplazado por Alfredo Gabriel Basurto.
Episodio #209: El Botón (The Buttom)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Botón | Mark Hamill | José Ángel Torres |
Steffen (científico) | Ben Diskin | ¿? |
Episodio #210: Camiseta Favorita (Favorite Shirt)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Hombre del muelle de carga | William Salyers | Javier Olguín |
Asistente científico | Carlos del Campo | |
Empleado de En su cara | Troy Baker | Arturo Castañeda |
Máquina | Ali Hillis | ¿? |
Empleado de Big Angry | Fred Tatasciore | ¿? |
Ayudante de carro de laboratorio | ¿? | |
Musculoso hecho de punto | Sam Marin | Manuel Bueno |
Episodio #211: Marvolo el Mago (Marvolo the Wizard)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Marvolo del espejo | ¿? | Héctor Miranda |
Minotauro | J.G. Quintel | ¿? |
Enano | William Salyers | ¿? |
Chico de la selfie | ¿? | |
Tipo de los zancos | Mark Hamill | Manuel Pérez |
Caballero de la torre 1 | ¿? | |
Caballero de la torre 2 | Roger Craig Smith | Erick Selim |
Escudero | ¿? | |
Chico del sombrero con pluma | Miguel Ángel Ruiz | |
Mujer con monedas | Courtenay Taylor | Norma Iturbe |
Mujerzuelas | ¿? |
Trivia
- Algunos de los nombres medievales de los trabajadores del parque son traducidos, los nombres de Mordecai y Rigby son "Mordicus" y "Rignatius" y los de Musculoso y Fantasmano son "Palomo" y "Poromo".
Episodio #213: Yo Soy Pam (Pam I Am)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Guardia 5 | J.G. Quintel | ¿? |
Repartidor | Tommy Rojas | |
Cajero del Reino de las Alitas | William Salyers | ¿? |
Guardia 3 | ¿? | |
Mamá | Ali Hillis | ¿? |
Niña | ¿? | |
Guardia 2 | Troy Baker | Erick Selim |
Episodio #214: Tonto Encierro (Lame Lockdown)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Hombre de las pizzas | William Salyers | ¿? |
Piloto | Alfredo Gabriel Basurto | |
Criatura | Sam Marin | ¿? |
Gene Hazard | Troy Baker | ¿? |
Vince | Rich Sommer | ¿? |
Rikki | James Adomian | ¿? |
Anunciador de TV | David Kaye | Milton Wolch |
Episodio #215: Solo Miembros VIP (VIP Members Only)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Tipo del autobús | William Salyers | ¿? |
Vaquero | ¿? | |
Becca | Ali Hillis | Karla Falcón |
Rick | Steve Blum | Milton Wolch |
Astronauta | ¿? | |
Monstruo | ¿? |
Episodio #216: Estaz Llaves (Deez Keys)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Guardia 1 | J.G. Quintel | ¿? |
Guardia 2 | William Salyers | Carlo Vázquez |
Trent | Troy Baker | Jorge Ornelas |
Tobias | Roger Craig Smith | ¿? |
Rachel | Janie Haddad-Tompkins | Betzabé Jara |
Steffen | Ben Diskin | ¿? |
Episodio #217: Especial del día de graduación de Rigby (Rigby's Graduation Day Special)
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Productor | J.G. Quintel | ¿? |
Cajero del Reino de las Alitas | William Salyers | ¿? |
Mamá | Minty Lewis | ¿? |
Fotógrafa | Janie Haddad-Tompkins | ¿? |
Anunciadora | ¿? | |
Francine | Courtenay Taylor | ¿? |
Niña | ¿? | |
Papá | Roger Craig Smith | ¿? |
Flannery Shedlawn (presentador de TV) | Alejandro Orozco |