Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement


La segunda temporada de Un show más se estrenó en Estados Unidos el 29 de noviembre de 2010 y terminó el 1 de agosto de 2011. En Latinoamérica se transmitió el 13 de octubre de 2011 y finalizó el 31 de octubre de 2012, consta de 28 episodios de 11 minutos de duración.


Producción[]

Esta temporada se dobló en Sensaciones Sónicas al igual que su predecesora, pero esta vez sin la dirección fija de Christine Byrd, debido a la política de Claudia Urbán por quitar a los proyectos de este estudio a su director de doblaje fijo. Aunque esta temporada fue afectada por esta decisión, logro conservar su dirección de doblaje, pero esta vez sin un director fijo, siendo que los actores Óscar Flores, Circe Luna y Carlos Hugo Hidalgo se turnaban para dirigir la serie. Desde esta temporada hasta la tercera temporada no existiría un director de doblaje fijo para la serie, sin embargo el cargo de dirección era tomado mayoritariamente por Carlos Hugo Hidalgo.

La política de no tener un director de doblaje fijo también provoco que muchos actores abandonaran el estudio, lo que significo que en la mayoría de las veces Alex, Claudia y Marina Urbán los reemplazaran en su mayoría.

En esta temporada ocurren algunos cambios, entre ellos están:

Esta es la primera temporada de la serie en la que empiezan a haber cambios en el doblaje, los cuales algunos son justificados y otros son arbitrarios y exagerados.

Los últimos episodios de esta temporada tienen problemas de audio, siendo que el volumen queda más bajo en algunas tomas y en otras queda repentinamente más alto (ejemplo: Episodio "La revancha").

Reparto base[]

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje
250px-Mordecai character Mordecai J.G. Quintel Arturo Cataño
Rigby Rigby William Salyers Moisés Iván Mora
Benson character Benson Dunwoody Sam Marin David Bueno
Skips character Walks "Skips" Quippenger Mark Hamill Javier Rivero
Pops character Papaleta Maellard Sam Marin Carlos Hugo Hidalgo
Reg muscleman Mitch "Musculoso" Sorenstein Manuel Bueno
Highfiveghost0467865 Fantasmín J.G. Quintel Alejandro Urbán
Reg margaret Margarita Smith Janie Haddad Dulce Guerrero (Hasta ep. 30)
Circe Luna (Desde ep. 35)
Littlemolegirl Eileen Roberts Minty Lewis ¿?
Mr. m Sr. Maellard David Ogden Stiers Alejandro Urbán
Deaths Muerte Julian Holloway Gerardo Suárez
Starla! 2 Starla Gutsmandottir-Sorrenstein Courtenay Taylor Jocelyn Robles
Low Five Ghost Fantasmón Roger Craig Smith Carlos Hugo Hidalgo
Bobby regular show Bobby Tiny Lister Daniel Urbán (ep. 18)
Alejandro Urbán (ep. 29)
BetoBullicio Beto Bullicio Jeff Bennett Alejandro Urbán
RSLogo Presentación N/A David Bueno
Insertos David Bueno (ep. 13-18, 20-21, 23, 28, 30)
Gerardo Suárez (ep. 19, 22, 24-27, 29, 31-40)

Personajes episódicos[]

Episodio #13: ¿Qué hay, gobernador? (Ello Gov'nor)[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Encargado de La Cabaña de los Videos - un show mas Encargado de La Cabaña de los Videos Paul F. Tompkins Juan Antonio Edwards
Taxi inglés - un show mas Taxi inglés Mark Hamill
Malhechor Steve Blum Gerardo Suárez

Episodio #14: El padre tiempo (It's Time)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Padre Tiempo Alan Sklar Enrique Horiuchi
Voz de Cena de Zombies Steve Blum Alejandro Urbán
Hermana pijama J.G. Quintel ¿?

Episodio #16: Fisgón (Peeps)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Fisgón Richard McGonagle Juan Antonio Edwards
Operador telefónico de Fisgón Daniel Urbán
Voz del comercial de Fisgón Roger Rose Alejandro Urbán
Jefe en el comercial de Fisgón Mark Hamill

Episodio #17: Mareados (Dizzy)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Iacedrom J.G. Quintel Arturo Cataño
Ybgir William Salyers Moisés Iván Mora
Otros millonarios Mark Hamill Juan Antonio Edwards
¿?

Episodio #18: Mi mami (My Mom)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Policía Steve Blum Daniel Urbán
Encargado de la Tienda de Tacos (Jimmy) Brad Culver Alejandro Urbán

Episodio #19: El récord (High Score)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Niños jugadores Roger Craig Smith Alejandro Urbán
Yuri Lowenthal Luis Leonardo Suárez
Jack Farley Mark Hamill Gerardo Suárez
Jugador ¿? Luis Leonardo Suárez

Trivia[]

Episodio #20: Ira contra el televisor (Rage Against the TV)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Jimmy Roger Craig Smith Alejandro Urbán

Episodio #21: Beto Bullicio (Party Pete)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Centauro #1 Jeff Bennett Gonzalo Curiel
Centauro #2 Nolan North
Hombre en llamas Jeff Bennett Alejandro Urbán
Chico de la fiesta ¿? Gerardo Suárez

Trivia[]

  • En este episodio, Musculoso les dice a Rigby y Mordecai: "Para tener una fiesta necesitan invitados con senos, ¡y los míos no cuentan!". En el doblaje, la frase fue traducida como: "Para tener una fiesta se necesitan invitados con chicas, ¡y mi mamá no cuenta!". Posiblemente se tradujo así debido a la censura.
  • Una escena fue censurada en cuando un hombre que está en llamas.

Episodio #22: Borrando la memoria (Brain Eraser)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Encargado de La Cabaña de los Videos Roger Craig Smith Alejandro Urbán

Episodio #23: Benson se va (Benson Be Gone)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Susan April Stewart Claudia Urbán
Leon Steve Blum Gonzalo Curiel

Episodio #24: Pero si tengo el recibo (But I Have a Receipt)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Gerente de la Tienda de Juegos Roger Craig Smith Arturo Castañeda

Trivia[]

  • En este episodio, se censura un diálogo. En la versión original Musculoso decía: "Sale un grupo de chicas y dicen Musculoso deja de tocarnos el trasero con tus garras de poder"; en el doblaje es cambiado por "Sale un grupo de chicas y dicen Musculoso deja de Estar molestando con tus Garras".
  • Se corta la frase de Rigby "este juego apesta". Esta censura solo es usada en las retransmisiones y queda omitida en el DVD.
  • Es censurada cuando Mordecai le clava el pecho al gerente.

Episodio #25: Una canción pegajosa (This is My Jam)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Canción del Verano Sean Szeles Alejandro Urbán

Episodio #26: Mujer Musculosa (Muscle Woman)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Reportero Sam Marin Alejandro Urbán

Episodio #27: Trabajador temporal (Temp Check)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Doug Shablowski Roger Craig Smith Luis Leonardo Suárez
Detective Mark Hamill Gerardo Suárez

Episodio #28: ¡Tocado! (Jinx)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Hombre de Negocios Roger Craig Smith Alejandro Urbán
Voces de mujeres ¿? Vanessa Acosta

Episodio #29: Los veo allá (See You There)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Papá de Fantasmín Mark Hamill Gerardo Suárez

Trivia[]

Episodio #30: Hazme un favor (Do Me a Solid)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Botones William Salyers Alejandro Urbán
Actor de cine Mark Hamill Arturo Castañeda
Actriz de cine Kari Wahlgren Claudia Urbán

Trivia[]

  • Este es el último episodio en donde Dulce Guerrero interpreta a Margarita.
  • Este es el último episodio en donde David Bueno hace los insertos, por lo que el resto de la temporada solo hace la voz de presentación.

Episodio #31: El cementerio (Grave Sights)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Sujeto #1 Roger Craig Smith Alejandro Urbán
Sujeto #2 Sam Marin
Rebanador de Zombies Jeff Bennett Carlos Hugo Hidalgo
Sujeto #3 Gerardo Suárez

Trivia[]

Episodio #32: Lucha realmente real (Really Real Wrestling)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
John William Salyers Alejandro Urbán
Detective Roger Craig Smith
Arbitro Carlos Hugo Hidalgo
Cuatrobrasotadores Lee Reherman
Mike Sam Marin Gerardo Suárez
El Cabezón Robin Atkin Downes Arturo Castañeda

Episodio #33: La revancha (Over the Top)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Voz del comercial de Playco Armboy Roger Craig Smith Arturo Cataño
Arbitro Fantasma William Salyers
Doctor Roger Craig Smith ¿?
Padre Julian Holloway Gerardo Suárez

Trivia[]

  • Skips llama a la Muerte "Cacalaca", pero luego solo lo llaman "muerte".
  • Javier Rivero pronuncia "Plaico Armboy" en vez de "Playco Armboy" como en la versión original.

Episodio #34: El Búho (The Night Owl)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
El Búho Roger Craig Smith Javier Otero
Empleado de la radio Gerardo Suárez
Guardias de Seguridad J.G. Quintel
William Salyers Alejandro Urbán
Voz del Museo Roger Craig Smith
Participante William Salyers

Episodio #35: Patitos huerfanitos (A Bunch of Baby Ducks)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Recepcionista del Refugio de Animales Roger Craig Smith Alejandro Urbán
Coleccionista de patos Mark Hamill Gerardo Suárez

Trivia[]

  • Este es el primer episodio en donde Circe Luna interpreta a Margarita.

Episodio #36: Más mejor (More Smarter)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Profesor Sunil Malhotra Gerardo Suárez
Voz del Computador J.G. Quintel Alejandro Urbán
Vendedor de hamburguesas Roger Craig Smith Juan Antonio Edwards

Trivia[]

  • Existe un error de doblaje que, la frase "Morionis" en la versión original, fue cambiada por "Moriones".

Episodio #37: El primer día (First Day)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Voz maligna Roger L. Jackson Alejandro Urbán
  • Hay una escena cuando Benson al entrar a la Casa del Parque despues de decirles a Mordecai y Rigby que limpiaran el desorden que hicieron en el Parque, Este dice "No puedo Creer que estos dos lo volvieron a hacer", Lo cual es ironico ya que en este capitulo toma lugar en Mordecai y Rigby en su primer dia en el Parque, Posiblemente un error de dialogo

Episodio #38: El súper vídeo (Go Viral)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Victima Roger Craig Smith Gerardo Suárez
Ninja del Calzón Chino Sam Marin
Guardiana de Internet Mitzi McCall Magda Giner

Trivia[]

  • Un inserto es doblado por Alejandro Urbán.
  • Hay un error de traducción en que Fantasmín dice "Veamos el del crédito" en lugar de "Veamos el del cerdito" mientras veían videos.

Episodio #39: El Lobo-Zorrillo (Skunked)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Zorrillo Paul F. Tompkins Alejandro Urbán

Trivia[]

  • Este es el último episodio en donde una actriz desconocida interpreta a Eileen.

Episodio #40: El vídeo del karaoke (Karaoke Video)[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Carrey O'Key Richard McGonagle Gustavo Melgarejo
Carl William Salyers Gerardo Suárez

Trivia[]

  • En este episodio no fue traducida ninguna canción debido a que son canciones reales que solo cantan en karaoke. Sin embargo, durante la canción de Papaleta, mientras los personajes dialogan se omiten algunos loops de Papaleta cantando.

Edición en vídeo[]

Empresa Categoría Formato Título Episodios incluidos Año de edición Región Calidad de audio País
Plus Video Infantil DVD Regular Show: Volumen 1 Ira contra el televisor 2013 4 Dolby Digital 2.0 Argentina Argentina
Una canción pegajosa
Borrando la memoria
Regular Show: Volumen 2 — El mejor DVD del mundo* (*en este preciso momento) Más mejor 2014
Regular Show (Un show más): Volumen 3 — Bienvenidos a la fiesta Mi mami
El reto
Lucha realmente real
Pero si tengo el recibo*
Beto Bullicio*
El vídeo del karaoke
*: Episodios con censura

Véase también[]

Advertisement