Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
La decimoséptima temporada de la serie Los Simpson se estrenó en Estados Unidos por el canal FOX, el 11 de septiembre de 2005 y finalizó el 21 de mayo de 2006. En Latinoamérica fue estrenada del 16 de julio al 17 de diciembre de 2006.
En esta temporada se mantuvo el reparto de voces de la temporada pasada y ya no hubo tantos cambios en los personajes secundarios a diferencia de otras temporadas. Sin embargo, en esta temporada ocurrieron un par de cambios menores.
Después de tener varios actores de doblaje asignados desde su primera aparición en la serie, el personaje del Gordo Tony finalmente tiene un actor de doblaje fijo asignado, siendo éste Sebastián Llapur.
Rocío Mallo deja de participar a mitad de esta temporada ya que decidió volver a Venezuela. Por esta razón el personaje de Ralph pasa a ser interpretado por Maggie Vera.
Edson Matus dejó de interpretar a Nelson y el personaje quedó asignado a Hugo Núñez.
En este episodio Homero dice shit en la versión en inglés, sin embargo la frase no se tradujo literalmente y aún así fue censurada con un beep tapando la mayoría de la frase.
Episodio 359: Milhouse de arena y niebla (Milhouse of Sand and Fog)[]
En una escena se presenta una parodia a la serie O.C. Vidas ajenas y la mujer que aparece en dicha parodia es doblada por Marina Huerta, quien dobló al personaje de Kirsten Cohen en la primera temporada de la serie original.
Episodio 360: La casita del horror XVI (Treehouse of Horror XVI)[]
Este episodio contó con el regreso de Bardo Miranda a la serie, quién fué la voz de Barney Gumble durante las primeras 15 temporadas de la serie. Pero no regresa como dicho personaje, sino doblando a Bob Patiño.
Episodio 365: Historia de navidad de Los Simpson (Simpsons Christmas Stories)[]
A diferencia de la temporada pasada como ésta, se hace una excepción con respecto a la traducción, se le cambia el nombre de Charity Titters por Caridad Tenseña para insinuar, solo siendo una de las pocas ocasiones que sucede desde la temporada 16.
Desde este episodio hasta mediados de la temporada 25, Hugo Núñez dobla a Nelson.
Episodio 369: Historia aparentemente sin final (The Seemingly Never-Ending Story)[]