Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
mSin resumen de edición
Etiqueta: Edición visual
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Infobox
 
{{Infobox
 
|titulo = South Park - 12ª temporada
 
|titulo = South Park - 12ª temporada
|img = Southpark12.jpg
+
|img = Season12SP.jpg
 
|estudio_doblaje = [[BVI Communications Inc.]]
 
|estudio_doblaje = [[BVI Communications Inc.]]
 
|direccion_doblaje =
 
|direccion_doblaje =
Línea 7: Línea 7:
 
|traductor =
 
|traductor =
 
|letrista = [[Karina Lange]]
 
|letrista = [[Karina Lange]]
|fecha_grabacion = 2008/2009
+
|fecha_grabacion = Marzo/Julio de 2009
 
|doblaje_español = MTV Networks Latin America
 
|doblaje_español = MTV Networks Latin America
 
|pais = {{Bandera|Estados Unidos}} Miami, EUA
 
|pais = {{Bandera|Estados Unidos}} Miami, EUA
Línea 780: Línea 780:
   
 
*Éste fue el último capítulo en el que [[Xavier Coronel]] dobló al Oficial Mitch Murphy.
 
*Éste fue el último capítulo en el que [[Xavier Coronel]] dobló al Oficial Mitch Murphy.
  +
*La directora Victoria pronuncia la frase "students and faculty", esto fue traducido como "estudiantes y facultad", cuando el término correcto es "estudiantes y maestros".
   
 
==== Música ====
 
==== Música ====
Línea 1658: Línea 1659:
   
 
== Disponibilidad legal ==
 
== Disponibilidad legal ==
En televisión, MTV Latinoamérica y Comedy Central Latinoamérica emiten la temporada completa con su doblaje.
+
En televisión, Comedy Central Latinoamérica emite la temporada completa con su doblaje.
  +
 
En DVD, la temporada completa con su doblaje fue lanzada por Televisa en el 2009, mientras que '''Super Fun Time''' fue incluido en la edición en DVD '''Culto a Cartman: Revelaciones''' que lanzó Televisa en el 2010.
 
En DVD, la temporada completa con su doblaje fue lanzada por Televisa en el 2009, mientras que '''Super Fun Time''' fue incluido en la edición en DVD '''Culto a Cartman: Revelaciones''' que lanzó Televisa en el 2010.
  +
[[File:South Park - Promo Televisa|thumb|175x175px|El Promo del DVD]]
 
Desde 2015, la temporada completa se encuentra disponible con su respectivo doblaje en la página [http://southpark.cc.com/episodios-en-espanol South Park Studios].
 
Desde 2015, la temporada completa se encuentra disponible con su respectivo doblaje en la página [http://southpark.cc.com/episodios-en-espanol South Park Studios].
   

Revisión del 23:16 28 jun 2020


La doceava temporada de la serie South Park se estrenó en Estados Unidos por el canal de cable Comedy Central el 12 de marzo de 2008 y finalizó el 28 de noviembre del mismo año, con 14 episodios.

En Latinoamérica se estrenó por el canal de cable MTV Latinoamérica el 2 de marzo de 2009 y finalizó el 13 de julio del mismo año.

Producción

El doblaje de esta temporada se mantuvo en el estudio miamense BVI Communications Inc. con la dirección a cargo de los técnicos de sala. Entre los datos destacables del doblaje de ésta temporada, encontramos que:

  • Tras 10 años de haber dejado los diálogos del personaje Kenny McCormick en la voz original de Matt Stone, en ésta temporada Orlando Noguera toma al personaje. Ésta fue una decisión muy controversial, debido a lo repentino del cambio y al hecho de que Noguera dobló a Kenny de forma que se entendía todo lo que decía el personaje, mientras que en la versión original esto no sucede.
  • Tomás Doval se retira del doblaje para irse a vivir a Costa Rica. En consecuencia, sus dos personajes fijos fueron cedidos a otros actores: Orlando Noguera tomó a Gerald Broflovski y Jorge Luis García al Sargento Harrison Yates. Doval regresó en la temporada 14, sin embargo no recuperó a sus personajes fijos, por lo que sólo estuvo haciendo voces adicionales.
  • Rossana Cicconi también se retira del doblaje para dedicarse a la locución. Sus tres personajes fijos (Wendy Testaburger, Ike Broflovski y Jimmy Vulmer) fueron tomados por Arianna López. De paso también toma a Shelly Marsh, personaje que también había sido doblado por Rossana, sin embargo ésta ya había perdido al personaje desde la temporada anterior.
  • Laura Termini también por razones desconocidas, ya no participa a partir de esta temporada. Bebe Stevens, su único personaje fijo, fue tomado por Karina Lange.
  • Por razones desconocidas, Diego Osorio deja de doblar a Token Black (su único personaje fijo), y el personaje fue tomado por Rolando Felizola. Osorio siguió haciendo voces adicionales en la serie.
  • Karina Lange entra en la segunda mitad de la temporada como técnica de sala. Con el paso del tiempo, los capítulos dirigidos por ella fueron en aumento al punto que a partir de 2011 se convirtió prácticamente en la única directora de la serie.
  • A partir de esta temporada y durante las dos siguientes, MTV Latinoamérica mostró el texto de la advertencia inicial traducido al español. Sin embargo, en las transmisiones de Comedy Central Latinoamérica, se utiliza la lectura de aviso grabada por Eduardo Wasveiler en la temporada 15, esto debido a que dicho canal no muestra los textos traducidos al español, como lo hace MTV.
  • Hay inconsistencias con algunos personajes episódicos, pues en diferentes escenas son doblados por actores distintos.
  • Predomina la costumbre de dejar sin doblar los personajes ambientales, y en su lugar se dejan las voces en inglés.

Reparto base

Foto Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
STAN Stan Marsh Trey Parker Larry Villanueva
Kyle Kyle Broflovski Matt Stone Patricia Azan
Eric cartman Eric Cartman Trey Parker
Kenny Kenny McCormick Matt Stone Orlando Noguera
200px-ButtersStotch Butters Stotch Larry Villanueva
Wendy Testaburger Wendy Testaburger April Stewart Arianna López
Herbert Garrison Herbert Garrison Trey Parker Larry Villanueva
Randy Marsh Randy Marsh Rolando Felizola
Shelly Marsh Shelly Marsh April Stewart Arianna López
Sharon Marsh Sharon Marsh Anna Silvetti
Mrs Broflovski Sheila Broflovski Mona Marshall
Gerald Broflovski Gerald Broflovski Matt Stone Orlando Noguera
Ike Ike Broflovski Sebastian Yu Arianna López
Liane Cartman Liane Cartman April Stewart Margarita Coego
Stephen Stotch Stephen Stotch Trey Parker Larry Villanueva
Linda Stotch Linda Stotch Mona Marshall Patricia Azan
Uncle Jimbo Jimbo Kern Matt Stone Manolo Coego
Mr Mackey Sr. Mackey Trey Parker Rolando Felizola
DirectoraVictoria Directora Victoria April Stewart Margarita Coego
BARBRADY Oficial Barbrady Trey Parker Rolando Felizola
Token Black Token Black Adrien Beard
Bebe Stevens Bebe Stevens Jennifer Howell Karina Lange
Clyde Donovan Clyde Donovan Trey Parker Orlando Noguera
Craig Tucker Craig Tucker Matt Stone
Jimmy Vulmer Jimmy Vulmer Trey Parker Arianna López
Jorge Luis García (cap. 8)
Yates Sgto. Harrison Yates Jorge Luis García
MitchMurphy Oficial Mitch Murphy Matt Stone Xavier Coronel
TerranceSP Terrance Rolando Felizola
PhilipSP Phillip Trey Parker Xavier Coronel
DrDoctor Dr. Doctor
624px-South Park Season 14 Textos y voz en off N/A Eduardo Wasveiler (cap. 1-4)
Orlando Noguera (cap. 4-12)

Voces adicionales

Personajes episódicos

Episodio #1: Tonsil Trouble

Personaje Actor original Actor de doblaje
Dentista Trey Parker Rolando Felizola
Doctor Matt Stone
Maestro de ceremonias Orlando Noguera
Xavier Coronel
Mesera Mona Marshall Anna Silvetti
Jimmy Buffett Trey Parker Xavier Coronel
Empleado del aeropuerto Rolando Felizola
Aeromoza April Stewart Arianna López
Mayordomo Trey Parker Xavier Coronel
Magic Johnson Orlando Noguera
Científico #1 Eduardo Wasveiler
Mitch Rolando Felizola
Científico #2 Matt Stone Xavier Coronel
Científico #3 ¿?
Científica Mona Marshall Arianna López
Reportero Trey Parker Eduardo Wasveiler
Conductor Rolando Felizola

Notas

  • En la escena donde todos están en la sala de maestros, cuando entra Cartman todos le saludan, pero en el doblaje sólo se escucha una grabación de Patricia Azán diciendo "Hola Eric", mientras que los demás personajes quedaron mudos.
  • En la primera escena en la que aparece el maestro de ceremonias, es doblado por Orlando Noguera, pero en la última escena lo dobló Xavier Coronel.

Música

Episodio #2: Britney's New Look

Personaje Actor original Actor de doblaje
Anunciador Trey Parker Eduardo Wasveiler
Moderador Manolo Coego
Barack Obama Orlando Noguera
Ron Jorge Luis García
Robert Pooner Eduardo Wasveiler
Hillary Clinton Mona Marshall Anna Silvetti
Fotógrafo #1 Trey Parker Jorge Luis García
Fotógrafo #2 Matt Stone Rolando Felizola
Guardia Trey Parker Manolo Coego
Britney Spears April Stewart
Trey Parker
Arianna López
Doctor Trey Parker Orlando Noguera
Chris Eduardo Wasveiler
Tom Rolando Felizola
Representante de Britney Spears Matt Stone Jorge Luis García
Paparazzo de Star Weekly Trey Parker
Ingeniero de Sonido ¿?
Mujer en el estudio Mona Marshall ¿?
Hombre en el estudio Trey Parker Orlando Noguera
VJ Margarita Coego
Mujer en los MTV Awards April Stewart Arianna López
Hombre en los MTV Awards Trey Parker ¿?
Reportero Eduardo Wasveiler
Empleado de Transtrak Xavier Coronel
Tracy Mona Marshall Jackeline Junguito
Leslie April Stewart Margarita Coego
Paparazzo #1 Trey Parker Jorge Luis García
Paparazzo #2
Paparazzo #3 Rolando Felizola
Paparazzo #4 Jorge Luis García
Paparazzo #5 Eduardo Wasveiler
Paparazzo #6 Jorge Luis García
Policía Xavier Coronel
Narrador Eduardo Wasveiler
Conductor del tren Xavier Coronel
Bob Summers Manolo Coego
Cartero Rolando Felizola
Hombre de camisa verde
Paparazzo #7 Orlando Noguera
Anciano con sombrero Jorge Luis García
Mujer ¿? ¿?
Hombre de camisa gris Trey Parker ¿?
Pasajero del tren Rolando Felizola
Conductor de NASCAR Xavier Coronel
Hombre de suéter amarillo ¿?
Mujer de suéter rosado April Stewart ¿?
Anciana Trey Parker Gladys Yáñez
Mujer de suéter azul ¿? ¿?
Gill Matt Stone Xavier Coronel
Joe Trey Parker Rolando Felizola
Reportero de ET Xavier Coronel

Notas

  • En la escena donde Stan y Kyle están en el hospital, la voz de la mujer en el megáfono se dejó en inglés.
  • La multitud de reporteros que rodean el automóvil de Britney fue doblada por Eduardo Wasveiler, Jorge Luis García y Rolando Felizola. Luego cuando el auto se aleja, se dejaron las voces en inglés.
  • Cada vez que los personajes cantaban los "versos satánicos" se dejaron las voces en inglés (excepto cuando los cantó Xavier Coronel como el conductor del tren).
  • Se dejó mudo un loop de Stan cuando saca a Britney del tren.

Episodio #3: Major Boobage

Personaje Actor original Actor de doblaje
Padre Trey Parker Manolo Coego
Anunciador de Fox News Rolando Felizola
Reportero Eduardo Wasveiler
Niña con voz alterada Manolo Coego
Niño pequeño ¿? Margarita Coego
Niña pelirroja ¿? Arianna López
Agente de la DEA #1 Trey Parker Eduardo Wasveiler
Padre de la niña rubia Rolando Felizola
Agente de la DEA #2 Eduardo Wasveiler
Mujer con acento extranjero April Stewart Margarita Coego
Reportero del Canal 4 Trey Parker Eduardo Wasveiler

Notas

  • A partir de éste capítulo, Orlando Noguera dobla a Kenny McCormick.
    • Sin embargo, probablemente por error de mezcla, varios loops de Kenny en el capítulo se dejaron con la voz original de Matt Stone.
  • En la escena cuando Gerald convence al pueblo de ilegalizar a los gatos, las aclamaciones de la multitud se dejaron en inglés.

Episodio #4: Canada on Strike

Personaje Actor original Actor de doblaje
Stephen Abootman Trey Parker Diego Osorio
Jugador de hockey canadiense Matt Stone Rolando Felizola
Leñador canadiense Trey Parker Orlando Noguera
Mujer canadiense Margarita Coego
Canadiense de chaqueta turquesa Eduardo Wasveiler
Canadiense de chaqueta verde Matt Stone Xavier Coronel
Delegado suizo Orlando Noguera
Delegado francés Trey Parker Eduardo Wasveiler
Asistente de Stephen Matt Stone Orlando Noguera
Delegado japonés Trey Parker Rolando Felizola
Delegado británico Jorge Luis García
Conductor Matt Stone Rolando Felizola
Esposa del conductor Trey Parker Margarita Coego
Anunciador de Terrance y Phillip Jorge Luis García
Peter Griffin
Canadiense con gorro rojo Eduardo Wasveiler
Monja Mona Marshall ¿?
Tom Trey Parker Eduardo Wasveiler
Reportero Orlando Noguera
Mujer canadiense con suéter púrpura Arianna López
Reportera April Stewart Margarita Coego
Hombre danés Trey Parker Orlando Noguera
Mujer danesa Matt Stone Arianna López
Empleada del DIM Mona Marshall Vivian Ruiz
Tay Zonday Trey Parker Jorge Luis García
Tipo Tron Xavier Coronel
Chris Crocker Orlando Noguera
Tipo Numa Numa N/A Rolando Felizola
Tipo Star Wars Matt Stone Eduardo Wasveiler
Afro-ninja Trey Parker Orlando Noguera

Notas

  • Se dejaron las voces en inglés cada vez que los canadienses hablaban al mismo tiempo.
  • Por error de mezcla durante la canción "Huelga en Canadá", en un par de versos en los que sólo debía cantar una persona, se escuchan al mismo tiempo dos grabaciones desincronizadas.
  • En la versión en inglés, la canción "Numa Numa" es remontada en audio original. En el doblaje también se usó la canción original, sin embargo, se puede oír la voz de Rolando Felizola en bajo volumen cantando la melodía.
  • Dos insertos cerca del final del episodio fueron doblados por Orlando Noguera.

Música

  • En huelga Canadá
    • Interpretada por cantantes del estudio.

Episodio #5: Eek, a Penis!

Personaje Actor original Actor de doblaje
Reportero Trey Parker Eduardo Wasveiler
Científico #1 Matt Stone Jorge Luis García
Hombre de la directiva escolar #1 Eduardo Wasveiler
Hombre de la directiva escolar #2 Trey Parker Xavier Coronel
Sra. Miller Mona Marshall Vivian Ruiz
Estudiante #1 Matt Stone Orlando Noguera
Estudiante asiático Trey Parker Eduardo Wasveiler
(Primer loop)
¿?
(Segundo loop)
Científico #2 Matt Stone Jorge Luis García
Estudiante #2 Rolando Felizola
Estudiante #3 Trey Parker Jorge Luis García
Chica estudiante #1 April Stewart Margarita Coego
Estudiante #4 Trey Parker Rolando Felizola
"Petano" Xavier Coronel
Carol April Stewart Arianna López
Esposo de Carol Matt Stone Rolando Felizola
Mujer en la sala de ejercicios Mona Marshall Jackeline Junguito
Melita Katia López
Policía Trey Parker Rolando Felizola
Mujer en el restaurante #1 Mona Marshall ¿?
Mujer en el restaurante #2 April Stewart Vivian Ruiz
Mujer en el restaurante #3 Arianna López
Chef Trey Parker Manolo Coego
Estudiante #5 Matt Stone Xavier Coronel
Estudiante #6 Trey Parker
Thompson Manolo Coego

Notas

  • A partir de este capítulo Orlando Noguera empezó a narrar los insertos en sustitución de Eduardo Wasveiler. Se desconoce la razón de este cambio, pues Wasveiler sí estuvo en toda la temporada haciendo voces adicionales. Wasveiler volvió a narrar los insertos en la temporada 13.
  • Cada vez que los estudiantes hablaban al mismo tiempo, únicamente se escuchaban voces femeninas, y en una escena se dejaron las voces en inglés.
  • Éste fue el último capítulo en el que Xavier Coronel dobló al Oficial Mitch Murphy.
  • La directora Victoria pronuncia la frase "students and faculty", esto fue traducido como "estudiantes y facultad", cuando el término correcto es "estudiantes y maestros".

Música

  • Alguien cerca

Episodio #6: Over Logging

Personaje Actor original Actor de doblaje
Hombre que grita Trey Parker ¿?
Empleado de Starbucks ¿?
Hombre de bata turquesa Matt Stone ¿?
Hombre de playera blanca Trey Parker ¿?
Reportero del Canal 4 ¿?
Empleado del motel Xavier Coronel
Viajero #1 Matt Stone Manolo Coego
Viajero #2 Orlando Noguera
Viajero #3 Trey Parker ¿?
Viajero #4 Matt Stone ¿?
Viajero #5 Trey Parker Jorge Luis García
Viajero #6 Matt Stone Xavier Coronel
Empleado de la Cruz Roja Trey Parker Manolo Coego
Refugiado #1 Orlando Noguera
Refugiado #2 ¿?
Refugiado #3 ¿?
Voluntario #1 Manolo Coego
Refugiado #4 Matt Stone Orlando Noguera
Voluntario #2 Jorge Luis García
Reportero #1 Trey Parker ¿?
Reportero #2 Matt Stone Orlando Noguera
General Trey Parker Manolo Coego
Científico #1 ¿?
Científico #2 ¿?
Refugiado #5 ¿?
Voluntario #3 Manolo Coego
Refugiado #6 Jorge Luis García
Reportero en la internet ¿?
Orlando Noguera
Científico #3 Matt Stone ¿?
Científico #4 Trey Parker Rolando Felizola
Científico #5 ¿?
Amir Xavier Coronel

Notas

  • Se dejaron las voces de las multitudes en inglés.
  • Se quedó mudo un loop del refugiado #2.
  • En la primera escena en la que aparece, el reportero en la Internet es doblado por un actor desconocido. Posteriormente es doblado por Orlando Noguera.
  • En la última escena donde aparece el reportero #1, cuando ríe se dejó la voz original de Trey Parker.

Música

Episodio #7: Super Fun Time

Personaje Actor original Actor de doblaje
Pablo Pionero Trey Parker Orlando Noguera
Herrero del pueblo Matt Stone ¿?
Artillero del pueblo Jorge Luis García
Dueño del mercado ¿?
Líder de los criminales Trey Parker Manolo Coego
Criminal herido Orlando Noguera
Sheriff McLawdog Xavier Coronel
Cajera de Súper Diversión April Stewart Arianna López
Operadora Jackeline Junguito
Criminal rubio Matt Stone Xavier Coronel
Jefe de la policía Trey Parker Jorge Luis García
Teniente Trey Parker Xavier Coronel
Policía
Criminal calvo ¿?
Ohrlich ¿?
Trabajador de Pueblo Pionero Matt Stone Jorge Luis García
Policía #2 Trey Parker Xavier Coronel
Domino ¿? ¿?
Murphy el matón Matt Stone Eduardo Wasveiler
Trabajadora de Pueblo Pionero Mona Marshall Arianna López
Walsky Trey Parker Orlando Noguera
Voz del sistema de sonido Xavier Coronel

Notas

  • Ésta sería la última vez que Patricia Azán interpretó las canciones de Cartman, pues posteriormente sería reemplazada por una cantante del estudio. Patricia no volvió a interpretar regularmente a Cartman en las canciones hasta dos años después en la temporada 14.
  • En este capítulo para las voces de las multitudes, se dejaron en inglés y en ocasiones con voces femeninas encima.

Música

Episodio #8: The China Probrem

Personaje Actor original Actor de doblaje
Narrador de los Juegos Olímpicos Trey Parker ¿?
Mesera de P.F. Chang's Mona Marshall Margarita Coego
Madre china ¿? Arianna López
Padre chino Matt Stone Orlando Noguera
Indiana Jones Trey Parker Xavier Coronel
Steven Spielberg Jorge Luis García
George Lucas Matt Stone Manolo Coego
Cliente herido ¿? Xavier Coronel
Abogado de Distrito Trey Parker ¿?
Capitán de policía Orlando Noguera
Policía Matt Stone
Policía chino Trey Parker Xavier Coronel
Agente de la SWAT Manolo Coego
Policías Trey Parker
Matt Stone
Manolo Coego
Raúl Xiques
Rolando Felizola
¿?
Mesero ¿? ¿?

Notas

  • En éste capítulo, Jimmy no fue doblado por Arianna López sino por Jorge Luis García. Se desconoce la razón de esto ya que Arianna sí participó en el capítulo doblando a la madre china.
  • En la versión original, la pareja china intercambia un par de líneas en chino, mientras que se leen subtítulos en inglés. En el doblaje, dicen sus líneas en español.

Episodio #9: Breast Cancer Show Ever

Personaje Actor original Actor de doblaje
Niña en el baño April Stewart Margarita Coego
Red Katia López
Gótico de pelo rojo Trey Parker Xavier Coronel
Gótico alto Matt Stone Rolando Felizola
Sra. Testaburger April Stewart Katia López
Sr. Testaburger Trey Parker ¿?
Millie April Stewart Margarita Coego
Niña de blusa azul ¿?

Notas

  • En la primera escena, cuando los chicos se ríen del chiste de Cartman, en el doblaje quedaron mudos.
  • También quedaron mudas en el doblaje las chicas a las que Bebe avisa que Wendy y Cartman pelearán.
  • En la versión original, Red llama "emos" a los chicos góticos. En el doblaje, les llama "emotivos".
  • En este capítulo, Rolando Felizola dobló a Token, siendo que Diego Osorio había doblado anteriormente al personaje. Sin embargo este cambio no prosperó, y a partir de la temporada siguiente Token pasó a ser doblado por Xavier Coronel, hasta que en la temporada 16 Osorio retomó al personaje.
  • Durante todo el episodio, Clyde fue doblado por Orlando Noguera, pero en un loop lo doblo Xavier Coronel, quien habia sido la voz del personaje hasta los primeros episodios de la temporada 10.
  • Se quedó mudo un loop de Bebe.
  • Se dejaron las voces de la multitud de estudiantes en inglés.
  • A lo largo del capítulo, Orlando Noguera dobla a Craig con tonos distintos.

Episodio #10: Pandemic

Personaje Actor original Actor de doblaje
Anunciador del Travel Channel Trey Parker Jorge Luis García
Hombre de suéter rojo ¿?
Hombre de camisa azul Matt Stone Xavier Coronel
Mujer de sudadera verde April Stewart Jackeline Junguito
Michael Chertoff Trey Parker Jorge Luis García
General Orlando Noguera
Senador #1 Rolando Felizola
Senador #2 Xavier Coronel
Paracaidista Rolando Felizola
Soldado #1 ¿?
Soldado #2 Matt Stone Orlando Noguera
Soldado #3 Trey Parker ¿?
Soldado #4 ¿?
Reportero de CNN Orlando Noguera
Guardia Rolando Felizola
Músico peruano #1 ¿?
Traductor Xavier Coronel
Laura Tucker Mona Marshall Arianna López
Sr. Tucker Trey Parker ¿?
Soldado #5 Orlando Noguera
Oficial #1
Oficial #2 ¿?
Músico peruano #2 Matt Stone ¿?
Músico peruano #3 Trey Parker ¿?
Paul Harris Xavier Coronel
Piloto Rolando Felizola
Paracaidistas ¿?

Notas

  • En la versión original, en una escena Michael Chertoff les habla a los peruanos, mediante un intérprete que traduce lo que dice al español. En el doblaje, tanto Chertoff como el traductor hablan en español.
  • Un par de loops de los músicos peruanos se dejaron con la voz original de Trey Parker.
  • Las voces de la multitudes se dejaron en inglés.

Episodio #11: Pandemic 2: The Startling

Personaje Actor original Actor de doblaje
Capitán Taylor Trey Parker ¿?
Capitán Gabriel Matt Stone Diego Osorio
Connor Trey Parker ¿?
Reportero de TV Orlando Noguera
Oficial Superior Diego Osorio
Michael Chertoff ¿?
Oficial #1 Diego Osorio
¿?
Oficial #2 Matt Stone Jorge Luis García
Soldado #1 ¿?
Hombre mordido por conejillo de Indias Trey Parker Eduardo Wasveiler
Hombre de suéter marrón ¿?
Hombre atravesado por aguijón gigante ¿?
Oficial #3 ¿? ¿?
Soldado #2 Trey Parker ¿?
Soldado #3 ¿? ¿?
Hombre de camisa negra en el Supermercado ¿? ¿?
Esposa de Travis April Stewart Katia López
Hombre con gafas Matt Stone ¿?
Soldado #4 ¿?
Oficial Superior #2 ¿? ¿?
Nuevo director Matt Stone ¿?

Notas

  • Inexplicablemente, en este capítulo Orlando Noguera dobló a Craig con una voz muy aguda, muy diferente a la que había usado para el personaje en el capítulo anterior.
  • En la versión original, en la escena donde Connor habla por radio con los capitanes, habla con dificultades debido a que se atraganta con un maní. En el doblaje, el actor que dobló a Connor leyó sus líneas normalmente por lo que se pierde el chiste.
  • Igualmente de forma inexplicable, Michael Chertoff, que en el capítulo anterior había sido doblado por Jorge Luis García, fue doblado por un actor desconocido en este capítulo.
  • En la primera escena en la que aparece, el Oficial #1 es doblado por Diego Osorio, luego fue doblado por un actor desconocido.
  • El loop de Travis quedó mudo.
  • También se quedó mudo un loop del soldado #4.
  • En la versión original, cuando Chertoff se transforma en hamster, su voz fue alterada digitalmente. En el doblaje, se mantiene la voz normal del actor.

Episodio #12: About Last Night...

Personaje Actor original Actor de doblaje
Barack Obama Trey Parker Jorge Luis García
Roger Donovan ¿?
Betsy Donovan Mona Marshall Katia López
Richard Adler Matt Stone Manolo Coego
Linda Black April Stewart Karina Lange
John McCain Matt Stone Raúl Xiques
Reporteros que entrevistan a Obama ¿? ¿?
Davis Trey Parker Eduardo Wasveiler
Gente que apoya a Obama ¿? Diego Osorio
Katia López
Eduardo Wasveiler
Quincy Trey Parker Orlando Noguera
Neely Matt Stone ¿?
Jefe de seguridad Trey Parker Eduardo Wasveiler
Agente de seguridad #1 Diego Osorio
Agente de seguridad #2 Matt Stone ¿?
Jefe de Randy Manolo Coego
Sarah Palin April Stewart Anna Silvetti
Reportero #1 Trey Parker Orlando Noguera
Guardia #1 ¿?
Guardia #2 ¿?
Simpatizante de McCain #1 Matt Stone Diego Osorio
Simpatizante de McCain #2 April Stewart Katia López
Simpatizante de McCain #3 Trey Parker ¿?
Simpatizante de McCain #4 Matt Stone ¿?
Simpatizante de McCain #5 ¿? Eduardo Wasveiler
Simpatizante de McCain #6 ¿? Katia López
Simpatizante de McCain #7 ¿? ¿?
Michelle Obama April Stewart Vivian Ruiz
Enfermera Arianna López
Abuela Obama ¿? Karina Lange
Azafata ¿? Arianna López

Notas

  • Raúl Xiques hace su última aparición de la temporada (y de toda la serie) en éste capítulo doblando a John McCain. No se tiene registro de que haya participado posteriormente en el doblaje de algún otro capítulo.
  • Muchos diálogos de la multitud que apoya a Obama se dejaron en inglés.

Episodio #13: Elementary School Musical

Personaje Actor original Actor de doblaje
Jason Trey Parker Xavier Coronel
Millie ¿? Jackeline Junguito
Red Mona Marshall Katia López
Bridon Guermo Trey Parker Diego Osorio
Lola ¿? Jackeline Junguito
Sra. Guermo Mona Marshall
Sr. Guermo Trey Parker Eduardo Wasveiler
Sr. Garret Matt Stone Xavier Coronel
Scott Malkinson Rolando Felizola
Agente del Servicio de Protección Infantil #1 Trey Parker
Agente del Servicio de Protección Infantil #2 Mona Marshall Katia López

Notas

  • A partir de este episodio, por cuestión de amiguismos por parte del dueño del estudio de doblaje, los personajes no son interpretados en las canciones por sus actores de doblaje originales, sino por intérpretes distintos. Esta costumbre siguió durante toda la temporada 13, hasta que en la temporada 14 esto dejó de suceder.
    • Larry Villanueva sí dobló a Stan en una escena donde el personaje canta, pero en la canción final "Haz lo que quieras tú" fue doblado por un intérprete desconocido.
  • Durante todo el capítulo, High School Musical fue traducido como Musical de secundaria, aún cuando en los doblajes no existe impedimento de mencionar marcas registradas. Esta costumbre de traducir los nombres de marcas conocidas fue común durante toda la tercera etapa del doblaje de la serie.
  • Mientras los chicos están viendo un fragmento de la película High School Musical, la canción Status Quo (remontada en audio original en la versión en inglés) sí es doblada, cuando en la película original no se dobló ninguna canción.
    • De igual forma se dobló la canción We Will Rock You, que en la versión en inglés había sido remontada en audio original. Pero mientras que con Status Quo se usó la pista instrumental para doblar la canción, con We Will Rock You se oye claramente la canción en inglés, con las voces en español cubriéndola.
  • Se dejaron muchos diálogos de la multitud de estudiantes en inglés.
  • En la versión original, el Sr. Guermo dice todos sus diálogos cantando, mientras que en el doblaje Eduardo Wasveiler los dice normalmente.
  • En la canción "Haz lo que quieras tú", Stan dice que Bridon quería jugar beisbol. Esto es un error de traducción, ya que lo que Bridon quería jugar era basketball/baloncesto.

Música

South_park_temporada_12_ep_13_clip_latino

South park temporada 12 ep 13 clip latino

La canción más criticada del doblaje de éste capítulo, debido a que en ella participan los 4 personajes protagonistas.

  • Cada uno es especial
    • Interpretada por cantantes del estudio.
  • Este u oeste
    • Interpretada por cantantes del estudio.
  • Juntos otra vez
    • Interpretada por cantantes del estudio.
  • Gente en la cocina con Dana, La Cucaracha, Cumpleaños feliz
  • Vamos a rockearte
    • Interpretada por cantantes del estudio.
  • Haz lo que quieras tú
    • Interpretada por cantantes del estudio.

Episodio #14: The Ungroundable

Personaje Actor original Actor de doblaje
Mike Makowski Trey Parker Diego Osorio
Ryan Ellis Matt Stone Xavier Coronel
Vladimir Trey Parker Rolando Felizola
Annie Barlett April Stewart Arianna López
Sangre Ana Jackeline Junguito
Gótico de pelo rojo Trey Parker Rolando Felizola
Henrietta (Niña gótica) Mona Marshall Katia López
Gótico alto Matt Stone Orlando Noguera
Niño que juega al fútbol #1 Trey Parker Orlando Noguera
Niño que juega al fútbol #2 Xavier Coronel
Pequeña vampira April Stewart Arianna López
Vampiro con gafas de sol Trey Parker Xavier Coronel
Gótico pequeño Sebastian Yu Arianna López
Mesera Mona Marshall Jackeline Junguito
Empleado del Tópico Caliente Matt Stone Eduardo Wasveiler

Notas

  • Aunque han aparecido en varios capítulos, los niños góticos nunca han tenido voces fijas.
  • "Cheetos" fue traducido como "papitas".
  • Posiblemente por error de mezcla, se dejó instrumental la canción que escuchan los chicos góticos afuera de la escuela.
    • También se dejó instrumental la canción "Burn Down Hot Topic".
  • Se dejaron las voces en inglés al final cuando los chicos góticos son aclamados.

Edición en vídeo

Empresa Formato Región País Año
Tycoon Home Video
Televisa Home Entertainment
Thumb 1 / 4 México 2009
St12televisa

Carátula de la edición en DVD de Televisa/Tycoon Entertainment Group.

Disponibilidad legal

En televisión, Comedy Central Latinoamérica emite la temporada completa con su doblaje.

En DVD, la temporada completa con su doblaje fue lanzada por Televisa en el 2009, mientras que Super Fun Time fue incluido en la edición en DVD Culto a Cartman: Revelaciones que lanzó Televisa en el 2010.

South_Park_-_Promo_Televisa

South Park - Promo Televisa

El Promo del DVD

Desde 2015, la temporada completa se encuentra disponible con su respectivo doblaje en la página South Park Studios.

Trivia

En el 2009, poco antes de estrenar la temporada, MTV Latinoamérica mandó grabar un promo con escenas de algunos capítulos de esta temporada, pero con los diálogos cambiados de forma que se refirieran precisamente al estreno de la nueva temporada.

South_Park_Promo_Temporada_12

South Park Promo Temporada 12

El promo en cuestión