Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
La décima temporada de la serie animada Los padrinos mágicos se estrenó en Estados Unidos el 15 de enero de 2016 y finalizó el 26 de julio de 2017. En Latinoamérica se estrenó el 2 de mayo de 2016 y finalizó el 14 de julio de 2017. Esta es la última temporada de la serie.
Como primera novedad en esta temporada, se destaca que la dirección del doblaje dejó de estar a cargo de Andrea Fröhlich, quien se mudó a California luego de la anterior, por lo que dicha tarea queda en manos de Rómulo Bernal, director de doblaje al español habitual en The Kitchen Inc. Otras características y diferencias en la misma con respecto a las anteriores fueron:
Después de 14 años, por razones desconocidas, el clásico inserto de Jorge Luis García al decir el nombre de un episodio de la serie, "Los padrinos mágicos en...", cambió a "Los padrinos mágicos presenta".
Carolina Ayala fue la actriz originalmente designada para doblar al nuevo personaje, Chloe Carmichael, pero solo llegó a interpretarla en los primeros 5 episodios antes de su mudanza a Los Ángeles, siendo reemplazada de allí en más por María José Estévez.
Patricia Azán no vuelve a doblar a Poof en su única aparición, debido a los cambios del personaje en la propia trama de la serie.
El nombre de Dark Laser pasa a ser traducido al español como Láser Oscuro. Asimismo, por solo un episodio Jorge Luis García reemplaza a Eduardo Wasveiler en el papel.
Eduardo Wasveiler retoma el papel del Alcalde, a quien había doblado desde el principio de la serie, después de haber sido reemplazado en la temporada pasada por Jorge Luis García.
Orlando Noguera retoma el papel de Mark Chang, a quien venía doblando desde la sexta temporada, después haber sido reemplazado en la temporada pasada por Eduardo Wasveiler.
Alex Ruiz se integra al elenco doblando al personaje de Clark Carmicahel y haciendo voces adicionales.
Como dato no concerniente directamente al doblaje, pero vinculado con la emisión del mismo, algunos episodios se estrenaron primero en Latinoamérica, antes que en Estados Unidos, hecho que había sido muy frecuente en la séptima temporada, esto es debido a que los episodios de idioma original quedaron enlatados para su próximo estreno en Nicktoons mientras que en Latinoamérica siguieron con la emisión en Nickelodeon.
Este es el último episodio donde Carolina Ayala dobla a Chloe Carmichael, siendo también su última participación en el doblaje antes de mudarse a los Angeles.
Episodio #6A Animales Crockers/Crocker Tiene un virus (Animal Crockers)[]
Solo por este episodio, la intro de la serie es redoblada, reemplazando la voz de Carolina Ayala como Chloe por la voz actual de María José Estévez. Pero en los posteriores episodios, se dejo la voz de Ayala.
Episodio #9A Láser Clark (Clark Laser)[]
Episodio #9B Casado con la madre (Married to the Mom)[]
En este episodio, se reutiliza la canción Vicky se enamoró, la cual apareció en el episodio de la cuarta temporada, "Vicky se enamora", solo que se le cambió la letra del coro a "Crocker se enamoró", donde la adaptación fue casi idéntica a la original, solo que esta vez fue interpretada por otros intérpretes.
En la escena final del episodio, cuando Hannah se queda con su nuevo novio, los loops de este último se quedaron mudos, es decir que no se doblaron los diálogos de este personaje por razones desconocidas.
Lo mismo pasa en una escena del episodio Láser Clark, cuando Láser Oscuro destruye las patinetas de los chicos que tiraban basura al parque, los gritos de estos no fueron doblados y se quedaron mudos.
Se respeta el nombre original de la franquicia del mismo nombre, cosa que no ocurre en la versión en inglés, donde el título original "The Hungry Games" significa "Juegos Hambrientos".