Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

La primera temporada de la serie Yu-Gi-Oh! se estrenó en Japón el 18 de abril de 2000 por TV Tokyo, distribuida por 4Kids.

Reparto base[]

Imagen Personaje Japón Seiyū Estados Unidos Actor de doblaje en inglés Actor de doblaje
Yami Yugi 1th season Yami Yugi Shunzuke Kazama Dan Green Irwin Daayán
Yugi Mutto 1th season Yugi Muto
Joey Weeler 1th season Joey Weeler Hiroki Takahashi
Mariko Nagahama (niño)
Wayne Grayson Carlos Íñigo
Seto Kaiba 1th season Seto Kaiba Kenjirō Tsuda Eric Stuart Ricardo Mendoza
Tea Gardner 1th season Tea Gardner Aki Maeda Amy Birnbaum Liliana Barba
María Fernanda Morales
(episodios 27 al 34)
Tristan Taylor 1th season Tristan Traylor Takayuki Kondō Frank Frankson Benjamín Rivera
Ricardo Mendoza
(episodio 49)
Mokuba Kaiba 1th season Mokuba Kaiba Junko Takeuchi Tara Jayne Ana Lobo
Maximilion Pegasus Maximilion Pegasus Jiro Jay Takasugi Darren Dunstan Gabriel Gama
Mai Valentine Mai Valentine Haruhi Terada Megan Hollingshead Laura Torres
Ryo Bakura Ryo Bakura / Yami Bakura Yo Inoue Ted Lewis Yamil Atala
(episodios 15 al 31)
Yami Bakura 1th season
José Gilberto Vilchis
(desde el episodio 32)
Solomon Muto Solomon Muto Tadashi Miyazawa Adam Blaustein Jorge Roig
Bandido Keith Bandido Keith Hajime Komada Ted Lewis Martín Soto
Weevil Underwood 1th season Weevil Underwood Urara Takano Jimmy Zoppi Eduardo Garza
Rex Raptor 1th season Rex Raptor Kin Fujii Sam Regal Rubén León
Mako Tsunami Mako Tsunami Daisuke Namikawa Andrew Rannells José Antonio Macías
Kemo Kemo Masahiro Okazaki Eric Stuart Martín Soto
Croquet Croquet Yoshikazu Nagano Ted Lewis Víctor Delgado
Shadi Shadi Nozumu Sazaki Wayne Grayson Enrique Mederos
Serenity Weeler 1th season Serenity Wheeler Mika Sakenobe Lisa Ortiz Circe Luna
Bonz Bonz Masami Suzuki Amy Birnbaum Laura Torres
Sid2 Sid Eiji Takemoto Eric Stuart Salvador Delgado
Zygor Zygor Norihisa Mori Maddie Blaustein Jorge Ornelas
Rebeca Hopkins 1th season Rebecca Hopkins Kaori Tagami Kerry Williams Leyla Rangel
Arthur Hopkins 1th season Arthur Hopkins Saburo Kodaka Mike Pollock Alejandro Villeli
Duke Devlin Duke Devlin Ryō Naitō Marc Thompson Luis Daniel Ramírez
PaniK Panik Holly Kaneko David Moo Octavio Rojas
Para Para Takashi Matsuyama Wayne Grayson Jorge Palafox
Doja Doja Hitoshi Nishimura Marc Thompson Luis Alfonso Padilla
Mago del tiempo Mago del tiempo Jorge Roig
(ep. 6)
¿?
(ep. 14)
Jorge Palafox
(ep. 32)
Gansley Gansley Nobuyuki Saito Eric Stuart ¿?
(ep. 4)
Alfonso Mellado
(eps. 15, 43)
Octavio Rojas
(ep. 45)
Crump Crump Satoshi Tsuruoka Mike Pollock Jorge Santos
(ep. 4)
Luis Alfonso Padilla
(ep. 35)
Rubén León
(ep. 45)
Johnson Johnson Shinichi Yashiro Wayne Grayson Rafael Pacheco
José Arenas
(ep. 35)
Nezbit Nezbitt Hiroomi Sugino David Wills Alejandro Mayén
(ep. 4)
Octavio Rojas
(ep. 35)
Leichter Leichter Eiji Takemoto Sean Schemmel José Luis Orozco
Logo yugioh 250px Títulos N/A Gerardo Vásquez

Personajes episódicos[]

Episodio #1: El corazón de los naipes[]

Personaje Actor de doblaje
Hobson Jorge Santos
Guardia de seguridad Alfredo Gabriel Basurto

Curiosidades[]

  • Este es el primer y único episodio en que Yugi cuando cambia de aspecto en Yami, dice "Yami Yugi". Posteriormente, en los siguientes episodios se refiere a "Yu-Gi-Oh!".
  • Por error de traducción, en la versión original de inglés la mente de Yugi es compartida con la de Yami, pero en el doblaje Yugi habla por los dos.
  • En 2 ocasiones, Mokuba cambiaba de tono de voz de aguda a grave.

Episodio #2: La suerte está echada[]

Personaje Actor de doblaje
Presentador de torneo de monstruos Luis Alfonso Padilla
Guardia de seguridad de Pegasus Rafael Pacheco

Curiosidades[]

  • Cuando el presentador de torneos menciona a Rex Raptor, por error de fonética lo pronunció como "Rex Ráptor".

Episodio #3: Viaje al reino de los duelos[]

Personaje Actor de doblaje
Tetsu Ushio Alfredo Gabriel Basurto
Guardia en barco #1 Alejandro Mayén
Guardia en barco #2 Luis Alfonso Padilla
Hombre de carga Gustavo Melgarejo
Guardia en barco #3 Rafael Pacheco

Episodio #4: En el nido de las avispas[]

Personaje Actor de doblaje
Voz de capitán Alfredo Gabriel Basurto
Guardia en barco #2 Luis Alfonso Padilla
Duelistas ¿?
Rafael Pacheco
Carlos Hugo Hidalgo
Duelista en bosque Rubén León

Curiosidades[]

  • Algunas escenas Irwin Daayan utilizó una voz parecida de Yugi cuando habla en mente Yami.

Episodio #5: La gran polilla[]

Personaje Actor de doblaje
Duelista en bosque Rubén León

Episodio #6: El primer duelo[]

Personaje Actor de doblaje
Duelista vencido por Mai Gabriel Ramos

Episodio #7: Ataque desde la profundidades[]

Personaje Actor de doblaje
Padre de Mako José Luis Orozco

Episodio #8: Todo es relativo[]

Personaje Actor de doblaje
Voz en pantalla Luis Alfonso Padilla
Duelista perdedor Alan Fernando Velázquez
Guardias de Pegasus Rafael Pacheco
Carlos Hugo Hidalgo
Falso Kaiba Ricardo Mendoza

Episodio #9: Duelo con un fantasma[]

Personaje Actor de doblaje
Falso Kaiba Ricardo Mendoza
Guardias de Pegasus Carlos Hugo Hidalgo
Rafael Pacheco
Voz femenina de computadora Mónica Villaseñor

Episodio #10: Olvida al fantasma[]

Personaje Actor de doblaje
Falso Kaiba Ricardo Mendoza
Voz femenina de computadora Mónica Villaseñor
Guardias de Pegasus Luis Alfonso Padilla
Gerardo Reyero
Carlos Hugo Hidalgo
Fantasma Miguel Ángel Ghigliazza

Curiosidades[]

  • Durante los pensamientos en la mente de Yugi la voz proviene de Irwin Daayán cuando hace de forma muy dulce.
  • Por error de traducción, en la mente.

Episodio #11: El maniático del duelo[]

Personaje Actor de doblaje
Duelista vencido por Mai Carlos Hugo Hidalgo
Pandilleros Carlos Hernández
Jorge Roig
Niño asustado Isabel Martiñón

Curiosidades[]

  • En este capítulo hace su debut "Flame Swordsman" traducido como "Hombre espada", pero en los siguientes capítulos es nombrado como "Espadachín de llamas".

Episodio #13: El espíritu maligno de la sortija[]

Personaje Actor de doblaje
Dama de la fe Romy Mendoza

Episodio #16: Las cicatrices de la derrota[]

Personaje Actor de doblaje
Profesor Gerardo Reyero
Sam Rocío Garcel

Curiosidades[]

  • Las escenas de flashback de Kaiba fueron redobladas.

Episodio #17: La arena de las almas perdidas[]

Personaje Actor de doblaje
Sam Rocío Garcel

Curiosidades[]

  • Ésta vez, las escenas de flashback de Kid fueron redobladas.

Episodio #19: La arena de las almas perdidas - parte 1[]

Personaje Actor de doblaje
Niño abusivo Jorge Palafox

Curiosidades[]

  • Cuando Mokuba menciona la corporación Kaiba, éste dice "Kaiba corporación", esto siendo un error de traducción ya que es "Kaiba Corp" en los siguientes capítulos.

Episodio #20: Duelo de doble problema - parte 2[]

Personaje Actor de doblaje
Guardias Carlos Hugo Hidalgo
Rafael Pacheco
Octavio Rojas

Curiosidades[]

  • Cuando el Guardia Celta es destruido por el gusano de calabozo, por error de traducción, Joey dice "No mi Guardia Celta", el monstruo pertenece a Yugi y no a Joey.
  • Otro error, ésta en que antes de invocar la carta de los sombreros y en la escena en que Joey vence al gusano del calabozo, Yugi le dice "Yui" en lugar de su nombre.

Episodio #21: Duelo de doble problema - parte 3[]

Personaje Actor de doblaje
Guardias Carlos Hugo Hidalgo
Rafael Pacheco
Octavio Rojas

Curiosidades[]

  • Por error de fonética, Kaiba dice Mokuba como "Mokúba".

Episodio #22: Prueba final - parte 1[]

Personaje Actor de doblaje
Chico abusivo Jorge Palafox

Curiosidades[]

  • En este capítulo aparecen Kemo y Kid en una misma escena, ambos han sido doblados por Martín Soto en diversos capítulos, pero en ésta salen conversando y con otros tonos diferentes en cada personaje.
  • Por razones desconocidas, el soundtrack en la escena en que Yugi y Kaiba se enfrentan queda mudo.

Episodio #23: Prueba final - parte 2[]

Personaje Actor de doblaje
Hada mística Romy Mendoza

Episodio #24: Prueba final - parte 3[]

Personaje Actor de doblaje
Kaiba (Ilusión) Gabriel Gama

Curiosidades[]

  • En este capítulo, Kuriboh es mencionado como "Kurribu".
  • Es la segunda vez que la carta "Multiplication" es llamada "Multiplicate".
  • Nuevamente Kaiba dice Mokuba como "Mokúba", por error de fonética.

Episodio #27: El campeón contra el creador - parte 2[]

Curiosidades[]

Episodio #28: La noche anterior[]

Personaje Actor de doblaje
Profanadores Carlos Hugo Hidalgo
Rubén León

Episodio #30: Identidad dual - parte 2[]

Curiosidades[]

  • Durante una conversación de Joey y Tea se escucho en inglés.
  • Cuando Joey se refiere "Detendrán en tres puntos", probablemente se referia a "Tres turnos".

Episodio #32: La maquinación de Keith - parte 2[]

Curiosidades[]

  • Desde este episodio José Gilberto Vilchis interpreta a Bakura durante el resto de la serie.
  • Nuevamente algunas escenas cambian los nombres de las cartas.

Episodio #33: Mejores duelistas, mejores amigos[]

Curiosidades[]

  • Por error de traducción, Yugi menciona al Guardián Celta el ataque, pero siendo el primer turno de él, los monstruos no deben atacar, otra escena con Tea, es que menciona "es diferente cuando ellos jugaban en casa" siendo un error de línea cuando en realidad debió decir "Es diferente como ellos jugaban con otros oponentes" como la versión en inglés.

Episodio #34: Mejores duelistas, mejores amigos - parte 2[]

Curiosidades[]

  • Por error de traducción, es cuando Joey dice que la carta que prefiere es la "Polimerización", Yugi le responde mi carta de "Función", para esta línea quizo decir "Fusión".

Episodio #35: Yugi contra Pegasus, el duelo del milenio - parte 1[]

Personaje Actor de doblaje
Guardias de Pegasus Alejandro Illescas
Rafael Pacheco
Guardia en monitor Luis Alfonso Padilla

Curiosidades[]

  • Una escena donde Tristan trata de rescatar a Mokuba, un loop de María Fernanda Morales se escucha, quizás por error de traducción.

Episodio #36: Yugi contra Pegasus, el duelo del milenio - parte 2[]

Personaje Actor de doblaje
Guardias que persiguen a Tristan y Bakura Luis Alfonso Padilla
Octavio Rojas
Rafael Pacheco

Episodio #37: Yugi contra Pegasus, el duelo del milenio - parte 3[]

Personaje Actor de doblaje
Guardias de Pegasus Leonardo García
Carlos Hugo Hidalgo
Luis Alfonso Padilla
Rafael Pacheco

Episodio #40: Los resultados[]

Personaje Actor de doblaje
Cecelia Pegasus María Fernanda Morales

Curiosidades[]

  • Bakura menciona el nombre de las cartas, una de ellas dice a "El amante feliz", cuando en el capítulo 2 fue llamado "El ángel feliz".

Episodio #41: La ira de Rebeca[]

Personaje Actor de doblaje
Niño #1 Claudio Velázquez
Adulto Gerardo Reyero
Niño #2 Gabriel Ramos

Curiosidades[]

  • El apellido de Rebecca "Hopkins" proviene del guión original en japonés, por lo que, es la primera vez que el doblaje tradujó de la versión que la de inglés que le pusieron "Hawkins" (misma fonética), ya que en la mayoría son traducidos de la versión en inglés.
  • Para lógica del monstruo "Soldado cañón", él ataca a los puntos de vida quitando 500 puntos cuando sacrifica un monstruo del campo (cosa que en la versión inglés se cometió dicho error).

Episodio #42: Lazos de amistad[]

Personaje Actor de doblaje
Hombre de voz malévola Alejandro Mayén

Episodio #43: Un prisionero virtual (Héroes legendarios)[]

Personaje Actor de doblaje
Voz de computadora Adriana Casas
Guardias que acompañan a Kemo Carlos Hugo Hidalgo
Jorge Ornelas
Key Mace Rocío Garcel
Anciano César Árias
Guardias en la entrada ¿?
Gnomo Jorge Santos
Público en torneo Luis Alfonso Padilla
Víctor Delgado

Episodio #44: Héroes legendarios - parte 2[]

Personaje Actor de doblaje
Público en torneo Luis Alfonso Padilla
Víctor Delgado
Gnomo Miguel Ángel Ghigliazza
Adina Circe Luna
Key Mace Rocío Garcel
Abuela de Adina
Público en torneo Carlos Hugo Hidalgo
José Arenas
Fastasma Witty José Arenas

Episodio #45: Héroes legendarios - parte 3[]

Personaje Actor de doblaje
Guardia en la puerta Rafael Pacheco
Key Mace Rocío Garcel
Fastasma Witty José Arenas
Adina/Elfa Mítica Circe Luna
Ciudadanos del pueblo Rubén León
Víctor Delgado

Episodio #46: Juego de dado de monstruos - parte 1[]

Personaje Actor de doblaje
Chica de papeletas Rossy Aguirre
Administrador Carlos Hernández
Chica Ana Patricia Hannides
Chico Rubén León
Porristas Diana Pérez
Mayra Arellano
Rossy Aguirre

Episodio #47: Juego de dado de monstruos - parte 2[]

Personaje Actor de doblaje
Porristas Patricia Acevedo
Rossy Aguirre
Mayra Arellano
Fanáticos Benjamín Rivera
Eduardo Garza
Rubén León

Episodio #48: Juego de dado de monstruos - parte 3[]

Personaje Actor de doblaje
Porristas Patricia Acevedo
Rossy Aguirre
Mayra Arellano
Ciudadanos ¿?
Rafael Pacheco

Episodio #49: Juego de dado de monstruos - parte 4[]

Personaje Actor de doblaje
Porristas Mayra Arellano
Rossy Aguirre
Patricia Acevedo
Espectadores ¿?

Curiosidades[]

  • Por única ocasión, Ricardo Mendoza interpreta a Tristan en reemplazo de Benjamín Rivera.
  • Una escena de flashback en que sale Pegasus fue redoblada.
  • Otra escena de flashback en que Yugi habla fue redoblada.

Véase también[]

vdeYu-Gi-Oh logo
Series

Yu-Gi-Oh!

Temporadas de
serie principal
Spin-offs Yu-Gi-Oh!: Monstruos encapsuladosYu-Gi-Oh! GXYu-Gi-Oh! 5D'sYu-Gi-Oh! ZexalYu-Gi-Oh! ARC-VYu-Gi-Oh! VRAINS
Películas

Yu-Gi-Oh! La película: Pirámide de la luzYu-Gi-Oh! 3D: Más allá del tiempoYu-Gi-Oh!: El lado oscuro de las dimensiones

Personajes

Yugi MutoSeto KaibaJoey WheelerTéa GardnerBakura RyōMokuba KaibaTristán TaylorMaximillian PegasusSolomón MutoChica Maga Oscura

Enlaces externos
Advertisement