Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Amor compartido(Big Love) es una serie de televisión estadounidense del genero drama creada y escrita por Mark V. Olsen y Will Scheffer, producida y transmitida por la cadena norteamericana HBO con un total de cinco temporadas y 53 episodios entre marzo de 2006 y enero de 2011. Trata sobre una familia mormona cuyo jefe de familia proviene de una de las ramas fundamentalistas de dicha religión y que practica la poligamia. Ganadora del Globo de Oro por "Mejor actriz de reparto - serie, miniserie ó película para televisión" (Chloë Sevigny) en 2010.
Sinopsis
Bill Henrickson (Bill Paxton), dueño de una cadena de almacenes de artículos para el hogar, lucha por mantener un balance entre las necesidades financieras y emocionales de Barbara (Jeanne Tripplehorn), Nicki (Chloë Sevigny) y Margene (Ginnifer Goodwin), sus tres esposas.
Todas viven en casas separadas pero adyacentes, aunque unidas por un enorme patio interior con piscina y jardín. Ninguna trabaja fuera del hogar y mediante turnos comparten a su marido cada noche.
Las tres tratan de mantener alejado el sentimiento prohibido en esta familia, los celos, y de preservar el secreto de su extraña forma de vida en una firme y estricta comunidad mormona, ya que la poligamia es ilegal en el estado de Utah y está mal vista por la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.
El desarrollo de la serie es verdaderamente complicado puesto que está repleto de pequeños detalles que pierden todos aquellos que no están familiarizados con el “universo” mormón.El traductor parace no estar familiarisado con esos terminos ,( ni busco asesoramiento) por lo que los errores se vieron reflejados en el doblaje. La iglesia mormona al ser una Iglesia Internacional tiene traducidos todos los terminos y nombres al español , los cuales no se respeta o son una traduccion literal en el doblaje.
En un capitulo de la primera temporada la madre de Bill le dice que quiere ir a su casa a buscar su biblia y "su libro de los mormones" cuando debia decir su "Libro de Mormon"
La clase a la que asisten los jovenes de la iglesia se llama " Seminario" (como nombre propio de la clase), pero es traducido como " Ir al Seminario "
El nombre del profeta Josep Smith se dice al igual que en ingles , cuando en español la iglesia lo llama "Jose Smith"
Los nombres de las organizaciones auxiliares de la iglesia se traducen literalmente.
En el Capitulo 10 de la primera temporada se usa el termino "Bautizo" durante todo el capitulo pero el que debia usarse es "Bautismo" , dicen que es el " Bautizo de Tiny", Cuando deberia decir "Bautismo de Tiny"