Historia de Horror Americana: 1984, también conocida como AHS: 1984, es la novena temporada de la serie antológica American Horror Story creada por Ryan Murphy y Brad Falchuk. Esta temporada se inserta en el género slasher y el humor negro. Fue estrenada el 18 de septiembre del 2019 y finalizó el 13 de noviembre del mismo año.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodios | |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
Brooke Thompson | Emma Roberts | Karla Falcón | 9 | ||
Montana Duke | Billie Lourd | Jessica Ángeles | 9 | ||
Benjamin Richter ''Sr. Jingles'' |
John Carroll Lynch | Leonardo García | 9 | ||
Connor Cain
(niño) |
José Antonio Toledano | 1 | |||
Donna ''Dee Dee'' Chambers/ Enfermera Rita |
Angelica Ross | Jocelyn Robles | 9 | ||
Margaret Booth | Leslie Grossman | Cony Madera | 8 | ||
Richard Ramirez ''El acosador nocturno'' |
Zach Villa | Luis Fernando Orozco | 9 | ||
Insertos | N/A | Enrique Perera | 9 | ||
Personajes secundarios | |||||
Xavier Plympton | Cody Fern | Alejandro Orozco | 9 | ||
Trevor Kirchnera | Matthew Morrison | Arturo Mercado Jr. | 9 | ||
Chet Clancy | Gus Kenworthy | Alan Fernando Velázquez | 9 | ||
Ray Powell | DeRon Horton | Bruno Coronel | 8 | ||
Personajes recurrentes | |||||
Jonas Shevoore | Lou Taylor Pucci | Arturo Castañeda | 5 | ||
Midge | Emma Meisel | Nycolle González | 5 | ||
Eddie | Conor Donnally | Actor sin identificar | 5 | ||
Helen | Kat Solko | Actriz sin identificar | 5 | ||
Dra. Karen Hopple | Orla Brady | Actriz sin identificar | 4 | ||
Chef Bertie | Tara Karsian | Gaby Cárdenas | 3 | ||
Lavinia Richter | Lily Rabe | Erica Edwards | 3 | ||
Bruce | Dylan McDermott | Gerardo Reyero | 3 | ||
Courtney | Leslie Jordan | Pedro D'Aguillón Jr. | 3 | ||
Joseph Cavanaugh | Spencer Neville | Actor sin identificar | 3 | ||
Sam Duke | Zach Tinker | Actor sin identificar | 3 | ||
Bobby Richter | Filip Alexander | Actor sin identificar | 3 | ||
V Nixie | |||||
Art | Mitch Pileggi | José Luis Miranda | 2 | ||
Limahl | Misha Crosby | Abraham Vega | 2 | ||
Blake | Todd Stashwick | Actor sin identificar | 1 (Eps. 01) | ||
Raúl Solo | 1 (Eps. 02) |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Vecino de Brooke | Actor sin identificar | Actor sin identificar | 01 - "Camp Redwood"- | |
Roy | Don Swayze | Armando Coria | ||
Voz de la contestadora | Actriz sin identificar | Actriz sin identificar | ||
Paciente del psiquiátrico | Actor sin identificar | Actor sin identificar | ||
Guardia del psiquiátrico | Actor sin identificar | Actor sin identificar | ||
Enfermero del psiquiátrico | Pierce Minor | Actor sin identificar | ||
Ministro | Frederick Dawson | Actor sin identificar | 02 - "Mr. Jingles"- | |
Reportera | Alexandra Fatovich | Actri< sin identificar | ||
Chan | Mark Daugherty | Actor sin identificar | 03 - "Slashdance"- | |
Enfermera Rita | Dreama Walker | Leslie Gil | ||
Rod | John DeLuca | Javier Olguín | 04 - "True Killers"- | |
David Chambers | Tim Russ | Jesús Cortés | 05 - "Red Dawn"- | |
Enfermera | Actriz sin identificar | Actriz sin identificar | ||
Comisario | Actor sin identificar | Actor sin identificar | ||
Lorraine | Tanya Clarke | Gabriela Guzmán | 06 - "Episode 100"- | |
Red | Yvonne Zima | Karen Vallejo | ||
Dustin | Eric Staves | Actor sin identificar | ||
Brett | Greg Tamura | Emmanuel Bernal | ||
Guardia | Jeff L. Williams | César Garduza | ||
Presentador de televisión | Actor sin identificar | Raymundo Armijo | ||
Stacey Phillips | Stefanie Black | Lourdes Arruti | 08 - "Rest in Pieces"- | |
Bobby Richter Jr. | Finn Wittrock | Alan Bravo | 09 - "Final Girl"- |
Multimedia[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- En la temporada anterior, se habían dejado a un lado los insertos, solo se podían escuchar en la presentación de la serie y en la secuencia de las Siete Maravillas. En esta temporada, vuelve a utilizarlos íntegramente.
- Al igual que en temporadas recientes, los nombres de los episodios en español no son mencionados.
- Esta es la única temporada en la que no se presentan los créditos de doblaje.
- Al igual que en Culto, las imágenes de archivo no fueron dobladas.
- Al igual que en Apocalipsis, los fragmentos de canciones cantados por los personajes no fueron doblados.
- A diferencia de temporadas anteriores, el uso de groserías en mucho más frecuente.
- El apodo de Benjamin Richter, Mister Jingles es adaptado como Señor Jingles.
- En Hotel, el apodo de Richard Ramírez fue adaptado como El Merodeador, sin embargo en esta temporada es mencionado como la traducción popular, El Acosador Nocturno.
- En algunos episodios se menciona al Boogieman, que se lo suele adaptar como el Coco, sin embargo en esta ocasión se conservó el término original.
- El término "gay for pay" fue adaptado como "gay por placer".
- El término "freak" no fue traducido, a diferencia de otras temporadas que sea adaptaba como fenómeno y monstruos. En Freak Show, se empleó de dos formas, la palabra original en inglés y como fenómeno.
- El nombre del parque Disneyland no fue traducido, a diferencia de que es temporadas anteriores fue adaptado como Disneylandia.
- La expresión "bye-bye" no fue traducido ni adaptado.
- En el episodio "Red Dawn", Montana dice la frase: "There is no Montana, only Zuul", haciendo referencia a la película Los cazafantasmas de 1984, en la película frase se tradujo como: "No hay ninguna Dana, solo Zuul". Y para el episodio se tradujo como: "Aquí no está Montana, yo soy Zuul".
- En el episodio "Episode 100", Benjamin está leyendo un periódico en español que dice: "Identificado el Invasor Nocturno", sin embargo se agregó un inserto leído por Leonardo García diciendo: "Identifican al Acosador Nocturno".
- En el episodio "Episode 100", en la escena de la tienda de videos se mencionan las películas Viernes 13, Las caras de la muerte y Pesadilla en la calle del infierno, La fuerza del cariño, Mystic Pizza y Tootsie, sin embargo todas fueron mencionadas por su nombre original en inglés. Solo Mystic Pizza y Tootsie conservaron su título sin adaptar al español en latinoamérica. En la escena en la que Benjamin vuelve a su casa menciona ¿Quién engañó a Roger Rabbit?, en el doblaje fue mencionada simplemente como Roger Rabbit.
Sobre la grabación[]
- En el episodio "Camp Redwood", durante la escena de la clase de aeróbicos, varios gestos de los personajes quedaron mudos.
- En el episodio "Mr. Jingles", en la escena de la boda de Brooke, los gritos de ella fueron doblados, sin embargo antes de que su novio se suicide, el audio del doblaje se corta y se escucha el audio original.
- Al inicio del episodio "True Killers", se pueden escuchar varios gestos de Billie Lourd mezclados con los de Jessica Ángeles.
- Al inicio del episodio "Red Dawn", quedó mudo el loop de Donna cuando dice: "¿Papi?"
- En el episodio "Red Dawn", ninguna de las voces de los niños del autobús fue doblada, incluso cuando todos gritan: "Yeah!"
- En el episodio "The Lady in White", luego de que Brooke vomite, tose tres veces seguidas, las primeras dos se conservó el audio original de Emma Roberts, sin embargo el último fue hecho por Karla Falcón.
Sobre el reparto[]
- El personaje Blake aparece en dos episodios, en el episodio "Camp Redwood" se lo escucha en la contestadora de Xavier, mientras que en el episodio "Mr. Jingles" aparece físicamente. En ambas ocasiones fue doblado por diferentes actores.