Sin resumen de edición |
Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 202: | Línea 202: | ||
|Limahl |
|Limahl |
||
|Misha Crosby |
|Misha Crosby |
||
+ | |[[Abraham Vega]] |
||
− | |TBA |
||
|2 |
|2 |
||
|} |
|} |
||
Línea 249: | Línea 249: | ||
|Enfermera Rita |
|Enfermera Rita |
||
|[[Dreama Walker]] |
|[[Dreama Walker]] |
||
+ | |[[Leslie Gil]] |
||
− | |TBA |
||
|- |
|- |
||
| style="padding: 0;" |[[Archivo:AHS 1984 - Insertos.png|69px]] |
| style="padding: 0;" |[[Archivo:AHS 1984 - Insertos.png|69px]] |
Revisión del 05:58 4 abr 2020
Historia de Horror Americana: 1984, también conocida como AHS: 1984, es la novena temporada de la serie antológica American Horror Story creada por Ryan Murphy y Brad Falchuk. Esta temporada se inserta en el género slasher y el humor negro. Fue estrenada el 18 de septiembre del 2019 y finalizó el 13 de noviembre del mismo año.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodios | |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
Brooke Thompson | Emma Roberts | Karla Falcón | 9 | ||
Montana Duke | Billie Lourd | Jessica Ángeles | 9 | ||
Benjamin Richter ''Sr. Jingles'' |
John Carroll Lynch | Leonardo García | 9 | ||
Connor Cain
(niño) |
José Antonio Toledano | 1 | |||
Donna ''Dee Dee'' Chambers/ Enfermera Rita |
Angelica Ross | Jocelyn Robles | 9 | ||
Margaret Booth | Leslie Grossman | Cony Madera | 8 | ||
Richard Ramirez ''El acosador nocturno'' |
Zach Villa | Luis Fernando Orozco | 9 | ||
Insertos | N/A | Enrique Perera | 9 | ||
Personajes secundarios | |||||
Xavier Plympton | Cody Fern | Alejandro Orozco | 9 | ||
Trevor Kirchnera | Matthew Morrison | Arturo Mercado Jr. | 9 | ||
Chet Clancy | Gus Kenworthy | Alan Fernando Velázquez | 9 | ||
Ray Powell | DeRon Horton | Bruno Coronel | 8 | ||
Personajes recurrentes | |||||
Jonas Shevoore | Lou Taylor Pucci | Arturo Castañeda | 5 | ||
Midge | Emma Meisel | TBA | 5 | ||
Eddie | Conor Donnally | TBA | 5 | ||
Helen | Kat Solko | TBA | 5 | ||
Dra. Karen Hopple | Orla Brady | TBA | 4 | ||
Chef Bertie | Tara Karsian | TBA | 3 | ||
Lavinia Richter | Lily Rabe | Erica Edwards | 3 | ||
Bruce | Dylan McDermott | Gerardo Reyero | 3 | ||
Courtney | Leslie Jordan | Pedro D'Aguillón Jr. | 3 | ||
Joseph Cavanaugh | Spencer Neville | TBA | 3 | ||
Sam Duke | Zach Tinker | TBA | 3 | ||
Bobby Richter | Filip Alexander | TBA | 3 | ||
V Nixie | |||||
Art | Mitch Pileggi | José Luis Miranda | 2 | ||
Limahl | Misha Crosby | Abraham Vega | 2 |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Ed | Don Swayze | Armando Coria | 01 - "Camp Redwood"- | |
Blake | Todd Stashwick | Raúl Solo | 02 - "Mr. Jingles"- | |
Ministro | Frederick Dawson | TBA | ||
Reportera | Alexandra Fatovich | TBA | ||
Chan | Mark Daugherty | TBA | 03 - "Slashdance"- | |
Enfermera Rita | Dreama Walker | Leslie Gil | ||
Rod | John DeLuca | TBA | 04 - "True Killers"- | |
David Chambers | Tim Russ | Jesús Cortés | 05 - "Red Dawn"- | |
Enfermera | TBA | TBA | ||
Comisario | TBA | TBA | ||
Lorraine | Tanya Clarke | Gabriela Guzmán | 06 - "Episode 100"- | |
Red | Yvonne Zima | Karen Vallejo | ||
Dustin | Eric Staves | TBA | ||
Brett | Greg Tamura | Emmanuel Bernal | ||
Guardia | Jeff L. Williams | César Garduza | ||
Presentador de Tv | TBA | Raymundo Armijo | ||
Stacey Phillips | Stefanie Black | Lourdes Arruti | 08 - "Rest in Pieces"- | |
Bobby Richter Jr. | Finn Wittrock | Alan Bravo | 09 - "Final Girl"- |
Multimedia
Datos de interés
Sobre la adaptación
- En la temporada anterior, se habían dejado a un lado los insertos, solo se podían escuchar en la presentación de la serie y en la secuencia de las Siete Maravillas. En esta temporada, vuelve a utilizarlos íntegramente.
- Al igual que en temporadas recientes, los nombres de los episodios en español no son mencionados.
- Al igual que en Culto, las imágenes de archivo no fueron dobladas.
- Al igual que en Apocalipsis, los fragmentos de canciones cantados por los personajes no fueron doblados.
- A diferencia de temporadas anteriores, el uso de groserías en mucho más frecuente.
- El apodo de Benjamin Richter, Mister Jingles es adaptado como Señor Jingles.
- En Hotel, el apodo de Richard Ramírez fue adaptado como El Merodeador, sin embargo en esta temporada es mencionado como la traducción popular, El Acosador Nocturno.
- En algunos episodios se menciona al Boogieman, que se lo suele adaptar como el Coco, sin embargo en esta ocasión se conservó el término original.
- El término "gay for pay" fue adaptado como "gay por placer".
- El término "freak" no fue traducido, a diferencia de otras temporadas que sea adaptaba como fenómeno y monstruos. En Freak Show, se empleó de dos formas, la palabra original en inglés y como fenómeno.
- El nombre del parque Disneyland no fue traducido, a diferencia de que es temporadas anteriores fue adaptado como Disneylandia.
- La expresión "bye-bye" no fue traducido ni adaptado.
- En el episodio "Red Dawn", Montana dice la frase: "There is no Montana, only Zuul", haciendo referencia a la película Los cazafantasmas de 1984, en la película frase se tradujo como: "No hay ninguna Dana, solo Zuul". Y para el episodio se tradujo como: "Aquí no está Montana, yo soy Zuul".
- En el episodio "Episode 100", Benjamin está leyendo un periódico en español que dice: "Identificado el Invasor Nocturno", sin embargo se agregó un inserto leído por Leonardo García diciendo: "Identifican al Acosador Nocturno".
- En el episodio "Episode 100", en la escena de la tienda de videos se mencionan las películas Viernes 13, Las caras de la muerte y Pesadilla en la calle del infierno, La fuerza del cariño, Mystic Pizza y Tootsie, sin embargo todas fueron mencionadas por su nombre original en inglés. Solo Mystic Pizza y Tootsie conservaron su título sin adaptar al español en latinoamérica. En la escena en la que Benjamin vuelve a su casa menciona ¿Quién engañó a Roger Rabbit?, en el doblaje fue mencionada simplemente como Roger Rabbit.
Sobre la grabación
- En el episodio "Mr. Jingles", en la escena de la boda de Brooke, los de gritos de ella fueron doblados, sin embargo antes de que su novio se suicide, el audio del doblaje se corta y se escucha el audio original.
- Al inicio del episodio "True Killers", se pueden escuchar varios gestos de Billie Lourd mezclados con los de Jessica Ángeles.
- En el episodio "Red Dawn", ninguna de las voces de los niños del autobús fue doblada, incluso cuando todos gritan: "Yeah!"
- En el episodio "The Lady in White", luego de que Brooke vomite, tose tres veces seguidas, las primeras dos se conservó el audio original de Emma Roberts, sin embargo el último fue hecho por Karla Falcón.