Alvin y las ardillas 2 es la secuela de la película Alvin y las ardillas, que además reintroduce a The Chipettes (Las Arditas en español), las ardillas hembra creadas por Janice Karman en 1982.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor/voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
David "Dave" Seville | Jason Lee | Ricardo Mendoza | |
Toby Seville | Zachary Levi | Edson Matus | |
Alvin | Justin Long | Óscar Flores | |
Simón | Matthew Gray Gubler | Germán Fabregat | |
Teodoro | Jesse McCartney | Pepe Toño Macías | |
Ian Hawke | David Cross | Ricardo Tejedo | |
Brittany | Christina Applegate | Gaby Cárdenas | |
Jeanette | Anna Faris | Yotzmit Ramírez | |
Eleanor | Amy Poehler | Dulce Guerrero | |
Dra. Rubin | Wendie Malick | Rebeca Manríquez | |
Julie Ortega | Anjelah Johnson | Mildred Barrera | |
Ryan Edwards | Kevin G. Schmidt | David Bueno | |
Xander | Chris Warren Jr. | Enzo Fortuny | |
Becca Kingston | Bridgit Mendler | Christine Byrd | |
Jeremy | Brando Eaton | Jaime Alberto Carrillo | |
Tia Jackie Seville | Kathryn Joosten | Rosanelda Aguirre | |
Doctor de Dave | Bernard White | José Luis Orozco |
Voces adicionales[]
- Carlos Enrique Bonilla
- Hector Emmanuel Gomez Gil
- Daniel Cubillo
- Fabricio Solis
- Gisella Ramirez
- Gwendolyine Ramirez
- Gwendolyne Flores
- Idzi Dutkiewicz
- Jorge Santos - Agente de Ian
- Margie Tager
- Mariana Santiago
- Mario Filio - Anfitrión del Concurso Músical
- Mauricio Pérez
- Raul Carballeda
Créditos de doblaje[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- En la escena de las Ardillas hablando por teléfono con Dave, Teodoro dice que la Tía Jackie está practicando su "Pole Dancing" en la versión original. En el doblaje latino dice "Baile regional".
- La disquera Jett Records mantuvo su nombre original en el doblaje latino de la película anterior, mientras que es "Discos Jett" en el doblaje de esta película.
- En el idioma original, cuando Eleanor saluda al chihuahua dice: "Hola, ¿cómo estás?" en español. En la versión latina lo dice con un acento norteño.
- El apodo de Toby "Tobester" es adaptado como "Tobiño".
- En la escena de las Ardillas jugando Quemados, Teodoro dice "Call... the... nurse" (Llamen a la enfermera) en la versión original. En el doblaje latino dice "Un... doc... tor".
- En la misma escena, Alvin se dice a así mismo "Remember your 5 D's: dodge, duck, dip, dive, and dodge" en la versión original. En el doblaje latino dice "Recuerda las 5 E: esquiva, evade, elude, evita y escapate".
- En la escena donde las Ardillas y las Arditas se conocen y enamoran, el suspiro de las Ardillas antes de que suene la campana es silenciado en el doblaje latino.
- En el idioma original, cuando Ian le dice a las ardillas "En sus caras", Alvin le responde diciendo: "Oh, it is on like Donkey Kong!" (¡Oh, es uno como Donkey Kong!, frase que el mismísimo Donkey Kong dice 14 años después en Super Mario Bros.: La película de Illumination). Aunque en el doblaje, la frase se adaptó como "¡Esto significa una declaración de guerra!".
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
México |