Alvin y las ardillas es una película de 2007 basada en los personajes homónimos creados por Ross Bagdasarian padre en 1958, que fuesen primeramente llevados a la televisión en 1962 con "The Alvin Show" y posteriormente en 1983 con una serie animada del mismo nombre. Esta película es Live Action, con las ardillas diseñadas en CGI (por computadora).

Reparto

Imagen Personaje Actor/voz original Actor de doblaje
Alvinayla1.jpg Alvin Justin Long Óscar Flores
Simonayla1.jpg Simon Matthew Gray Gubler Germán Fabregat
Theodoroayla1.jpg Teodoro Jesse McCartney José Antonio Macías
Daveayla1.jpg Dave Seville Jason Lee Ricardo Mendoza
Claireayla1.png Claire Wilson Cameron Richardson Rosalba Sotelo
Ianayla1.png Ian Hawke David Cross Ricardo Tejedo
Gailayla1.jpg Gail Jane Lynch Rebeca Manríquez

Voces Adicionales

Canciones

  • "Get Munked"
Interpretada por: Eiza González
Traducida por: Rebeca Rambal
Eiza González aparece por cortesía de Televisa/EM

Edición en video

Empresa Categoría Formato Región País
Twentieth Century Fox Home Entertainment Películas
Bluray fontlogo 3.jpg
DVD.jpg
A 1 Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4 México México

Transmisión

Cadena Canal País
FOX América México Sudamérica República Dominicana
TV Azteca 7 / 13 México México
Telecorporacion
Salvadoreña
6 El Salvador El Salvador
VTV/TCS+
Caracol 5 / 10 Colombia Colombia
Teleamazonas 5 Ecuador Ecuador
Telefe 11 Argentina Argentina
WAPA-TV 4 Puerto Rico Puerto Rico
Latina 2 Perú Perú
NBC Universal Telemundo Estados Unidos Estados Unidos

Trivia

  • En su transmisión por Fox Premium Family, aparecen los créditos de doblaje portugués de Brasil.
  • En una escena, cuando las Ardillas ven Bob Esponja en la televisión, la canción del tema de apertura fue dejado al audio original en inglés.
  • En la escena donde Teodoro se hace popó, Simón dice que es una pasa en la versión original, y un chocolate en el doblaje latino.
  • En la escena de Ian mostrandole a Dave el peluche de Alvin, el juguete habla en japonés e Ian dice que en español en la versión original. En el doblaje latino, el peluche Alvin dice en japonés "Buenas tardes, yo soy Teodoro", con Ian diciendo que en alemán.
  • En la escena de Ian dandoles café a las Ardillas, Teodoro lo confunde con tofi en la versión original. En el doblaje latino dice paté.
  • En la versión original, Ian pregunta "¿Qué clase de nombre es Taffy?" a uno de sus bailarines. En el doblaje latino pregunta "¿Qué significa Taffy?".
  • La doctora le dice a las Ardillas que suenan como si hicieran gargaras con clavos en la versión original. En el doblaje latino dice que suenan como si hubieran desayunado tornillos.
  • En la escena de Ian sostienendo el peluche de Alvin dentro del auto, Ian, en la versión original, dice "Madre de Diós" en español. En el doblaje latino, dice "Mãe de Deus" la misma frase en portugués.

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.