Alvin y las ardillas es una película de 2007 basada en los personajes homónimos creados por Ross Bagdasarian padre en 1958, que fuesen primeramente llevados a la televisión en 1962 con "The Alvin Show" y posteriormente en 1983 con una serie animada del mismo nombre. Esta película es Live Action, con las ardillas diseñadas en CGI (por computadora).

Reparto

Imagen Personaje Actor/voz original Actor de doblaje
Alvinayla1.jpg Alvin Justin Long Óscar Flores
Simonayla1.jpg Simon Matthew Gray Gubler Germán Fabregat
Theodoroayla1.jpg Teodoro Jesse McCartney José Antonio Macías
Daveayla1.jpg Dave Seville Jason Lee Ricardo Mendoza
Claireayla1.png Claire Wilson Cameron Richardson Rosalba Sotelo
Ianayla1.png Ian Hawke David Cross Ricardo Tejedo
Gailayla1.jpg Gail Jane Lynch Rebeca Manríquez

Voces adicionales

Canciones

  • "Get Munked"
Interpretada por: Eiza González
Traducida por: Rebeca Rambal
Eiza González aparece por cortesía de Televisa/EM

Datos de interés

  • En su transmisión por Fox Premium Family, aparecen los créditos de doblaje portugués de Brasil.
  • En una escena, cuando las Ardillas ven Bob Esponja en la televisión, la canción del tema de apertura fue dejado al audio original en inglés.
  • En la escena donde Teodoro se hace popó, Simón dice que es una pasa en la versión original, y un chocolate en el doblaje latino.
  • En la escena de Ian mostrandole a Dave el peluche de Alvin, el juguete habla en japonés e Ian dice que en español en la versión original. En el doblaje latino, el peluche Alvin dice en japonés "Buenas tardes, yo soy Teodoro", con Ian diciendo que en alemán.
  • En la escena de Ian dandoles café a las Ardillas, Teodoro lo confunde con tofi en la versión original. En el doblaje latino dice paté.
  • En la versión original, Ian pregunta "¿Qué clase de nombre es Taffy?" a uno de sus bailarines. En el doblaje latino pregunta "¿Qué significa Taffy?".
  • La doctora le dice a las Ardillas que suenan como si hicieran gargaras con clavos en la versión original. En el doblaje latino dice que suenan como si hubieran desayunado tornillos.
  • En la escena de Ian sostienendo el peluche de Alvin dentro del auto, Ian, en la versión original, dice "Madre de Diós" en español. En el doblaje latino, dice "Mãe de Deus" la misma frase en portugués.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
20th Century Fox Home Entertainment.png Películas Bluray fontlogo 3.jpg DVD.jpg A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
26 de julio de 2009 Latin American Pay Television Service Cinecanal 12:00 Latinoamérica México Sudamérica
7 de marzo de 2010 FOX International Channels FOX 22:00
5 de mayo de 2019 Disney Media Networks National Geographic Kids 11:00
22 de febrero de 2021 Star Channel 09:11
25 de diciembre de 2010 TV Azteca Azteca 7 22:30 México México
7 de agosto de 2011 Azteca 13 19:00
8 de enero de 2011 Telefe 11 20:30 Argentina Argentina
27 de febrero de 2011 Caracol Televisión 5/10 21:00 Colombia Colombia
17 de julio de 2011 MEGA 9 22:00 Chile Chile
1 de agosto de 2013 UCTV (Canal 13) 13 12:00
27 de noviembre de 2011 Frecuencia Latina (hoy Latina Televisión) 2 18:00 Perú Perú
23 de diciembre de 2012 Telecorporación Salvadoreña 6 20:00 El Salvador El Salvador
VTV
TCS Plus
14 de abril de 2013 WAPA-TV 4 4 18:00 Puerto Rico Puerto Rico
23 de febrero de 2014 Teleamazonas 4 14:30 Ecuador Ecuador
2014 NBCUniversal International Networks Telemundo Estados Unidos Estados Unidos

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.