Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Along With the Gods: The Last 49 Days es una película de Fantasía-Drama de Corea del Sur estrenada en 2018. Es una secuela de Along With the Gods: The Two Worlds.

Sinopsis

Los ángeles de la muerte Gang Rim, Hae Won Maek y Duk Choon están a punto de participar en el juicio de Soo Hong. Los 3 ángeles de la muerte se encuentran con el Dios de la casa. Él recuerda su pasado que se extiende más de 1000 años atrás. Viajando entre este mundo y el otro mundo y además el pasado, los ángeles de la muerte tratan de encontrar su relación secreta.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
1ra versión 2da versión
Título de la versión doblada De la mano de los dioses: Los últimos 49 días Juntos a los dioses: Los últimos 49 días
Lugar México México Venezuela Venezuela
Estudio Kora Studio México, S.A. de C.V. Dvinxi Studios
Dirección Arturo Cataño
Traducción y adaptación Luis Leonardo Suárez
Productor Asociado Osvaldo Soto
Ingeniero de grabación Pedro Daniel Mendrano
Ingeniero de edición Edson Cataño
Ingeniero de mezcla Carlos Gómez
Fecha de grabación 2017 Enero del 2023
Producción Kora international dubbing
Versión al Español Latino Americano Diamond-films-2016-doblaje Well Go Usa

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
México Diamond Films Venezuela Well Go USA
Entertainment
Gang Rim Along 2 Gang Rim Ha Jung Woo Dafnis Fernández Carmelo Fernández
Gang rim joven AWTG 2 foto Jung Yoo-ahn
(jóven)
Jorbel Alexis Ruiz
Hae won Along 2
Hae Won-Maek 2 AWTG 2 foto
Hae Won-Maek Ju Ji-Hoon Miguel de León Sebas Dos Santos
Hae Won-Maek joven AWTG 2 foto Ahn Ji-ho
(jóven)
Duk choon Along 2 fotoo Lee Duk-Choon Kim Hyang-Gi Danann Huicochea Lidya Abboud
Soo Hong Along foto Kim Su-Hong Kim Dong Wook Héctor Mena Gherald De Fonseca
Dios de la casa Along 2 Seung-Ju Ma Dong-Seok Enrique Cervantes Douglas Mendoza
Rey yeondra Along foto
Yeomdra AWTG 2 foto
Rey Yeomra Jung-jae Lee Erick Selim Héctor Indriago
Fiscal Along 2 foto Fiscales Jo Han-Chul José Arenas Erick Bohórquez
Fiscal 2 Along 2 foto Im Won-Hee Beto Castillo Heysemberd de la Rosa
Heo Choon-Sam Nam Il Woo Paco Mauri Armando Volcanes
Heo Hyun-Dong Along 2 foto Heo Hyun-Dong Jung Ji-Hoon Tenyo Vargas Aurora Avello
Padre de Gang Rim Kim Myung Gon Alejandro Villeli Jaime de Abreu
Oh-gwan / Dios de la Injusticia Lee Kyoung Young César Árias Kevin García
Byeon-Seong / Dios de la Muerte Jung Hae Kyun Salvador Chantrés García Jesús Rondón
Park Moo-Sin Lee Joon Hyuk Luis Leonardo Suárez Charlierick Jhonnson
Won Dong-Yeon Do Kyung-Soo Alberto Bernal Armando Da Silva
Jin-Gwang / Dios de la Violencia Jang Gwang Óscar Gómez Nayip Rodríguez
Directora de guardería Lee Ji-hye Lileana Chacón
Subordinado AWTG 2 foto Subordinado de Hae Won-Maek Kim Tae-jun Erick Bohórquez
Demoledor Kwak Min-kyu
Prestamista AWTG 2 foto Prestamista Min Moo-je Alexis Bonilla
Empleado Comunitario Sung Dong Il Jesús Cortez Billy Silverio
Texto de narración N/A Salvador Chantrés García Rubén Pérez Delgado
Título y letreros
Acreditación

Voces adicionales[]

México Diamond Films[]

Créditos[]

México Diamond Films[]

Muestra multimedia[]

Clips[]

Venezuela Well Go USA Entertainment[]

Grabación[]

Venezuela Well Go USA Entertainment[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Todo gestos de pelea, quejidos de dolor y gestos de cansancio fueron doblados en ambos doblajes.

Sobre la adaptación[]

México Diamond Films[]

  • El doblaje Mexicano tuvo muchos cambios en cuanto adaptación de diálogos y palabras, ya sea que se dicen palabras regionales de dicho país, y agregar bromas latinas que no están en el idioma original.
  • En el doblaje Mexicano, los personajes pronuncia en un orden diferente los nombres de las personas, a como deberían de pronunciarse en realidad, ya que pronuncia primero el nombre y luego el apellido, cuando en realidad los nombres en coreanos primeros se pronuncian los apellidos y luego el nombre.
  • En la primera película, el título de la película no fue traducido y se optó por narrarlo con el título en inglés. Sin embargo, para esta secuela, el título si fue adaptado al español como "De la mano de los dioses: Los últimos 49 días".
    • Curiosamente, la empresa Diamond Films distribuye las dos películas con el título de "Juntos a los dioses" que es el título que se le dió al doblaje Venezolano.

Venezuela Well Go USA Entertainment[]

  • En el doblaje Venezolano se respeta todos los diálogos, referencias y bromas que hacen los personajes en el idioma original, debido a que la productora de este doblaje fue la propia Well Go USA Entertainment, que es la distribuidora original de las dos películas.
  • A diferencia del doblaje Mexicano, en el Venezolano los personajes si pronuncian correctamente el orden de los nombres de los personajes, ya que llaman primero a los personajes por su apellido y luego el nombre.

Sobre su doblaje[]

  • Al igual que el actor Oh Dal-su no regresa para interpretar a uno de los Fiscales, en ambos doblajes también se remplaza al actor de doblaje por otro.

Venezuela Well Go USA Entertainment[]

  • Cuando se muestra la vida pasada de Hae Won-Maek, el actor Sebas Dos Santos le da un tono de voz más grave y serio al personaje, debido a que la personalidad de este es diferente al que tiene el personaje en el presente. Esto en el doblaje Mexicano no pasó, ya que el actor Miguel de León le siguió dando el mismo tono al que tiene el personaje en el presente.

Errores[]

México Diamond Films[]

  • El doblaje Mexicano para esta secuela tuvo muchos errores de audio, ya que se puede ver que por errores de mezclas, algunos diálogos están en silencio y solo se escucha sonido de ambiente.

Sobre la distribución[]

México Diamond Films[]

  • El doblaje Mexicano es el que se distribuye en toda Latinoamérica, ya sea en servicios de streaming o en televisión.

Venezuela Well Go USA Entertainment[]

  • El doblaje Venezolano solo se distribuye por Estados Unidos, ya sea en servicios de streaming, televisión y en formato físico editada por la misma empresa.

Transmisión[]

Streaming[]

Empresa Plataforma Fecha Categoría Clasificación Versión del doblaje Región País
Warner Bros. Discovery HBO Max Logo 30 de septiembre de 2022-26 de febrero de 2024 Películas 13+ México Diamond-films-2016-doblaje Latinoamérica MéxicoCentroaméricaSudamérica

Max (streaming service) 2023

27 de febrero de 2024-presente Aventura, Fantasía y Ciencia Ficción
Amazon Studios 2019 Prime video dubbing voices Octubre de 2022-presente Suspense, Fantasía, Excitante, Extraña
Netflix-logo Enero 2024-presente
Televisa Univision Logotipo de vix 30 de septiembre de 2023-presente Películas PG-13 Venezuela Well Go Usa Estados Unidos Estados Unidos

Agradecimientos[]

Advertisement