Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement


Aliens (también conocida como Aliens: El regreso) es una película estadounidense de ciencia ficción del año 1986, dirigida por James Cameron y protagonizada por Sigourney Weaver, Lance Henriksen, Carrie Henn y Michael Biehn. Ganadora de los premios de la Academia (1987) a los Mejores efectos visuales y la Mejor edición de sonido, además de recibir nominaciones en otras cinco categorías, incluyendo Mejor actriz (Weaver) y Mejor banda sonora (James Horner).

Entre 2013 y 2014 se lanzaron tres novelas canónicas a modo de precuelas de esta cinta, las cuales fueron posteriormente adaptadas en formato de audiodrama: Alien: Desde las sombras (2016), Alien: Río de dolor (2020) y Alien: Mar de pesares (2020).

Sinopsis

El alien es un organismo perfecto, una máquina de matar cuya superioridad física sólo se puede comparar con su agresividad. En el pasado, la oficial Ellen Ripley y la tripulación de la nave Nostromo se enfrentaron a esa monstruosa criatura, y sólo Ripley sobrevivió a la masacre.

Después de vagar por el espacio durante varios años, Ripley es rescatada por la corporación Weyland-Yutani. LV-426, el planeta de los Xenomorfos, ha sido colonizado, pero de repente se pierde la comunicación con el asentamiento y, para investigar los motivos, se envía una expedición de marines, asesorados por Ripley. Allí les esperan miles de espeluznantes xenomorfos, pues los aliens se ha reproducido y esta vez la lucha es por la supervivencia de la humanidad.


Repartos

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Doblaje original Redoblaje
Ripley-Aliens Teniente Ellen Ripley Sigourney Weaver Magdalena Leonel Laura Ayala
Bishop-Aliens Bishop (341-B) Lance Henriksen Ricardo Lezama Alfonso Obregón
Newt-Aliens Rebecca "Newt" Jorden Carrie Henn Alma Wilheleme
Hicks-Aliens Cabo Dwayne Hicks Michael Biehn Rubén Trujillo
Carter-Aliens Carter J. Burke Paul Reiser Alfonso Obregón Arturo Mercado Jr.
Hudson-Aliens Cabo William Hudson Bill Paxton Sergio Zaldívar
Vázquez-Aliens Cabo Jennette Vázquez Jennette Goldstein Ana María Vásquez Fernanda Robles
William-Aliens Teniente William Gorman William Hope Alberto de la Plata Alan Bravo
Al Apone-Aliens Sargento Al Apone Al Matthews René Sagastume Raúl Solo
Drake-Aliens Soldado Mark Drake Mark Rolston Eduardo Fonseca
Frost-Aliens Soldado Ricco Frost Ricco Ross Armando Coria Luis Daniel Ramírez
Spunkmeyer-Aliens Cabo Daniel Spunkmeyer Daniel Kash Gustavo López
Dietriech-Aliens Cabo Cynthia Dietrich Cynthia Dale Scott Patricia Quintero Cecilia Gómez
Colette-Aliens Cabo Colette Ferro Colette Hiller Socorro de la Campa Marisol Romero
Lewen-Aliens Van Leuwen Paul Maxwell Federico Romano Jorge Santos
RepresentanteEca-Aliens Representante de ECA Valerie Colgan Guadalupe Noel
Tecnóloga-Aliens Tecnóloga médica Alibe Parsons
Médico-Aliens Médico Blain Fairman Carlos Águila
Rescatista-Aliens Rescatista Tom Woodruff Jr.
Logo-Aliens Insertos N/A Sergio de Alva

Voces adicionales

Redoblaje

Personaje Actor de doblaje
Mujer soldado Isabel Martiñon

Multimedia

Doblaje original

Redoblaje

Datos de interés

Datos técnicos

  • Existen dos doblajes para la cinta, sin embargo, ambos corresponden a la misma edición, la versión exhibida en cines (Theatrical Cut).
    • Además de la mejora en la calidad del redoblaje, la diferencia más radical entre ambos radica en que el original es un doblaje censurado, apto para todo público, mientras que el redoblaje no posee censura alguna.

Sobre el reparto

Sobre la adaptación

  • En el inserto original se pronuncia el titulo en inglés junto con el subtitulo: El regreso, mientras que en el redoblaje, se pronuncia Aliens de forma españolizada y no se ocupa subtitulo alguno.
    • En los diálogos está diferencia en la pronunciación de la palabra Alien también se mantiene cada doblaje.
    • El doblaje original también presenta a los actores principales mediante insertos.
  • En el doblaje original se ocupa la palabra 'Amorfo' para llamar a los Aliens como termino científico, mientras que en el redoblaje es Xenomorfo, el termino más apegado al original, Xenomorph.
  • El apodo de Rebecca, Newt, es pronunciado en el doblaje original como ¨Niut¨ y en el redoblaje como ¨Nut¨.
  • Curiosamente puede notarse que el doblaje original y el redoblaje poseen adaptaciones de guión muy diferentes, resaltando que el original se encuentra bastante censurado cuando se hace referencia a temas sexuales, ejemplo de esto es la escena de la comida entre la tripulación. En la versión original en inglés, se habla en esta escena de temas de notable contenido explícito que en el doblaje original son reemplazados por una conversación metafórica sobre colonos y comida, de la que solo se puede inferir cierto contenido sexual, mientras que en el redoblaje, se expresa el contenido original sin modificar.
  • Si bien el redoblaje destaca por no censurar los temas tratados en la cinta, si existe censura de algunas palabras, la más notoria se produce en el emblemático dialogo de Ripley en el acto final de la cinta: Get away from her, you bitch! (literalmente, ¡Aléjate de ella, perra!), que es adaptada como: ¡Apártate de de ella, bestia!; anteriormente, en el doblaje original la adaptación fue: ¡No vuelvas a acercarte a ella, maldito!, donde también se censuró la palabra Bitch, sin embargo, en dicha ocasión al utilizar maldito, no evidenciaba que la referida, la reina alien, era un ser de sexo femenino.

Sobre la comercialización

  • El doblaje original se encuentra disponible en el formato Bluray de la cinta, mientras que en versión en DVD únicamente se pude encontrar en la colección Alien Tetralogía que salio a la venta en el año 2003.
  • A la fecha (Marzo, 2019) se desconoce la disponibilidad casera del redoblaje de la cinta, posiblemente sea debido a que se haya realizado como doblaje para televisión.

Curiosidades

  • En la película Bajo la misma estrella puede verse material de archivo de esta cinta, sin embargo, los diálogos fueron redoblados.

Edición en video

Versión Empresa Formato Región País
Doblaje original AFV DVD 4
NTSC
Chile Chile
20th Century Fox
Home Entertainment
Bluray fontlogo 3 A
ATSC
Estados Unidos Estados Unidos
México México
Versión Empresa Categoría Formato País
Doblaje original Itunes-logo Películas Digital Latinoamérica México Argentina
Redoblaje HBO Max Logo Películas Digital Estados Unidos Estados Unidos

Transmisión

Cadena de televisión Canal Fecha / Tiempo Horario Versión de doblaje País
A+E Network A&E 4 de mayo de 2019 09:10 pm Redoblaje Latinoamérica MéxicoArgentina
LAPTV Cinecanal 2014 Variado Original Hispanoamérica México Sudamérica
Turner Space 2012 Variado
TVN 7 Domingo 03 de junio de 1990 21:30 Chile Chile
Viernes 02 de octubre de 1992 21:00
Megavisión / Mega 9 Junio de 1997 22:30
Viernes 05 de diciembre de 2008 00:45
Viernes 17 de julio de 2009
Canal 13 13 09 de junio de 2018 01:00 Redoblaje
Televisa 5 1991-presente Variado Original México México
Frecuencia Latina 2 Perú Perú
WAPA-TV 4 12:00 pm Puerto Rico Puerto Rico

Véase también

Advertisement