Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Aliens (también conocida como Aliens: El regreso) es una película estadounidense de ciencia ficción del año 1986, dirigida por James Cameron y protagonizada por Sigourney Weaver, Lance Henriksen, Carrie Henn y Michael Biehn.

Fue ganadora de dos premios de la Academia en 1987 por Mejores efectos visuales y Mejor edición de sonido, además de recibir nominaciones en otras cinco categorías, incluyendo Mejor actriz (Sigourney Weaver) y Mejor banda sonora (James Horner).

Entre 2013 y 2014 se lanzaron tres novelas canónicas a modo de precuelas de esta cinta, las cuales fueron posteriormente adaptadas en formato de audiodrama: Alien: Desde las sombras (2016), Alien: Río de dolor (2020) y Alien: Mar de pesares (2020).

Sinopsis

Después de vagar por el espacio durante varios años, Ripley es rescatada por la corporación Weyland-Yutani. LV-426, el planeta de los Xenomorfos, ha sido colonizado, pero de repente se pierde la comunicación con el asentamiento y, para investigar los motivos, se envía una expedición de marines, asesorados por Ripley. Allí les esperan miles de espeluznantes xenomorfos, pues los aliens se ha reproducido y esta vez la lucha es por la supervivencia de la humanidad.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Doblaje original Redoblaje
Estudio Procineas S.C.L. Dubbing House
Dirección Magdalena Leonel Elena Ramírez
Traducción Desconocido
Versión doblada Theatrical Cut Theatrical
(Extended Cut)
Fecha de grabación 1987 Desconocido
Productor ejecutivo Desconocido Paola Felgueres
Director de producción Desconocido Cristina Flores
Ingeniero de sonido Francisco Strempler Desconocido
Supervisor de diálogos Desconocido Edson Cataño

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Doblaje original Redoblaje
Ripley-Aliens Teniente Ellen Ripley Sigourney Weaver Magdalena Leonel Laura Ayala
Bishop-Aliens Bishop (341-B) Lance Henriksen Ricardo Lezama Alfonso Obregón
Newt-Aliens Rebecca "Newt" Jorden Carrie Henn Erica Edwards[1] Luciana Ortega
Hicks-Aliens Cabo Dwayne Hicks Michael Biehn Rubén Trujillo Tommy Rojas
Carter-Aliens Carter J. Burke Paul Reiser Alfonso Obregón Arturo Mercado Jr.
Hudson-Aliens Cabo William Hudson Bill Paxton Sergio Zaldívar David Camarillo
Vázquez-Aliens Cabo Jenette Vásquez Jenette Goldstein Ana María Vázquez Fernanda Robles
William-Aliens Teniente William Gorman William Hope Alberto de la Plata Alan Bravo
Al Apone-Aliens Sargento Al Apone Al Matthews René Sagastume Raúl Solo
Drake-Aliens Soldado Mark Drake Mark Rolston Eduardo Fonseca
Frost-Aliens Soldado Ricco Frost Ricco Ross Armando Coria Luis Daniel Ramírez
Spunkmeyer-Aliens Cabo Daniel Spunkmeyer Daniel Kash Gustavo López
Dietriech-Aliens Cabo Cynthia Dietrich Cynthia Dale Scott Patricia Quintero Cecilia Gómez
Colette-Aliens Cabo Colette Ferro Colette Hiller Socorro de la Campa Marisol Romero
Lewen-Aliens Van Leuwen Paul Maxwell Federico Romano Jorge Santos
RepresentanteEca-Aliens Representante de ECA Valerie Colgan Guadalupe Noel Katalina Múzquiz
Tecnóloga-Aliens Tecnóloga médica Alibe Parsons
Logo-Aliens Hombre de seguros Alan Polonsky Miguel Couturier
Médico-Aliens Médico Blain Fairman Carlos Águila
Rescatista-Aliens Rescatista Tom Woodruff Jr.
Logo-Aliens Insertos N/A Sergio de Alva

Voces adicionales[]

Doblaje original[]

Redoblaje[]

Muestras multimedia[]

Original[]

Comparaciones[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Existen dos doblajes para la cinta, la versión exhibida en cines (Theatrical Cut) posee el doblaje original. Mientras que el redoblaje corresponde a la versión extendida (Extended Cut), aunque igualmente puede encontrarse este doblaje adaptado a la versión Theatrical.
    • Además de la mejora en la calidad del redoblaje, la diferencia más radical entre ambos radica en que el original es un doblaje censurado, apto para todo público, mientras que el redoblaje no posee censura alguna.
  • En el doblaje original todos los gritos y demás expresiones eran hechas por su reparto en el doblaje, sin embargo en el nuevo doblaje muchas de estas se dejaron en su audio original en ingles.

Sobre el reparto[]

  • Alfonso Obregón participa en ambas versiones, pero con personajes diferentes; como Carter J. Burke en el doblaje original y como el androide Bishop en el redoblaje.
  • Esta película marcó el debut de Erica Edwards en el doblaje, curiosamente también fue el debut en la actuación de Carrie Henn.

Sobre la adaptación[]

  • En el inserto original se pronuncia el titulo en inglés junto con el subtitulo: El regreso, mientras que en el redoblaje, se pronuncia Aliens de forma españolizada y no se ocupa subtitulo alguno.
    • La diferencia en la pronunciación de la palabra Alien también está en los diálogos en ambos doblajes.
    • El doblaje original también presenta a los actores principales mediante insertos.
  • En el doblaje original se ocupa la palabra 'Amorfo' para llamar a los Aliens como termino científico, mientras que en el redoblaje es Xenomorfo, el término más apegado al original, Xenomorph.
  • El apodo de Rebecca, Newt, es pronunciado en el doblaje original como ¨Niut¨ y en el redoblaje como ¨Nut¨.
  • Hubo un pequeño error en el doblaje original en un dialogo cuando mencionan el nombre del planeta LV-426, lo mencionaron como LV-26, sin embargo en el resto de la película lo nombran correctamente.
  • Curiosamente puede notarse que el doblaje original y el redoblaje poseen adaptaciones de guión muy diferentes, resaltando que el original se encuentra bastante censurado cuando se hace referencia a temas sexuales, por ejemplo en la escena de la comida entre la tripulación. En la versión original en inglés, en esta escena se hablan de temas de notable contenido explícito que en el doblaje original son reemplazados por una conversación metafórica sobre colonos y comida, de la que solo se puede inferir cierto contenido sexual, mientras que en el redoblaje, se adaptó el diálogo tal cual la versión en inglés.
  • Si bien el redoblaje destaca por no censurar los temas tratados en la cinta, si existe censura de algunas palabras, la más notoria se produce en el emblemático dialogo de Ripley en el acto final de la cinta: Get away from her, you bitch! (¡Aléjate de ella, perra!), que es adaptada como: ¡Apártate de ella, bestia!; anteriormente, en el doblaje original la adaptación fue: ¡No vuelvas a acercarte a ella, maldito!, donde también se censuró la palabra Bitch, sin embargo, en dicha ocasión al utilizar maldito, no evidenciaba que la referida (la reina alien), era un ser de sexo femenino.
  • En el idioma original en ingles Vázquez decía groserías fuertes en español, en ambos doblajes estas no se decían y se cambiaban por palabras menos fuertes.

Sobre la comercialización[]

  • El doblaje original se encuentra disponible en el formato Blu-ray de la cinta, mientras que en versión en DVD únicamente se pude encontrar en la colección Alien Tetralogía que salió a la venta en el año 2003.
  • En iTunes se encontraba tanto la edición estrenada en cines de 1986, como la versión extendida que se lanzó en 1990, la del 1986 tenia el doblaje original y la extendida si fue doblada al español con el elenco de Dubbing House, incluyendo las escenas adicionales mostradas ahí, sin embargo la película en la actualidad ya no esta disponible en la plataforma, sin embargo quienes compraron la película en iTunes tenían ambas versiones con sus respectivos doblajes hasta enero de 2024 cuando se actualizó la película con nuevo material y una nueva remasterizacion 4k siendo que actualmente sólo existe el doblaje hecho en 2016 de las dos versiones la de cine y la versión extendida para quienes tienen la película en su bibilioteca de iTunes.
  • Anteriormente la cinta se podía encontrar en plataformas de contenido bajo demanda como Google Películas y Cinépolis Klic, sin embargo, salvo Google (La cual estaba disponible con el redoblaje), ninguna plataforma incluía audio latino.

Curiosidades[]

  • En la película Bajo la misma estrella puede verse material de archivo de esta cinta, sin embargo, los diálogos de Ripley fueron redoblados por Anabel Méndez.
  • En Star+ Latinoamérica en los créditos del doblaje se muestra al segundo reparto, siendo que la película esta con el doblaje original. En estos créditos además se afirma erróneamente que Alfonso Ramírez interpretó a Bishop.
  • Cuando dan la película en el canal de Star Channel la primera mitad la transmiten con el redoblaje y la segunda mitad con el doblaje original.

Edición en video[]

Empresa Formato Región Versión de doblaje País
AFV DVD 4
NTSC
Doblaje original Chile Chile
20thcenturyfoxhomeentertainmentprintlogo2009 Bluray fontlogo 3 A
ATSC
Estados Unidos Estados Unidos
México México

Transmisión vía Streaming[]

Empresa Categoría Formato Versión de doblaje País
HBO Max Logo Películas Digital Redoblaje Estados Unidos Estados Unidos
Star+ (2021) Doblaje original Latinoamérica México Sudamérica

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión de doblaje País
3 de junio de 1990 TVN 7 21:30 Doblaje original Chile Chile
4 de junio de 1997 Megavisión 9 22:30
9 de junio de 2018 Canal 13 01:00 Redoblaje
30 de marzo de 1991 Inravisión Cadena 2 21:45 Doblaje original Colombia Colombia
5 de mayo de 1999 Inravisión Canal A 17:00
15 de octubre de 2011 RCN Televisión 4/8 01:00
4 de noviembre de 1995 FOX Networks FOX 21:00 Latinoamérica México Sudamérica
14 de agosto de 1996 LAPTV Cinecanal 00:30
2 de abril de 2010 Turner Space
21 de enero de 2016 Televisa Networks Golden Edge 22:00
4 de mayo de 2019 A&E Networks A&E 21:10 Redoblaje
6 de noviembre de 2022 Disney Media Networks Star Channel 01:11 Redoblaje
Doblaje original[2]
6 de septiembre de 1997 Televisa 5 19:25 Doblaje original México México
17 de junio de 2022 TV Azteca 7 21:00 Redoblaje
13 de octubre de 2001 Medcom Telemetro 23:30 Doblaje original Panamá Panamá
24 de julio de 2017 TVN Media TVMax 17:00
Frecuencia Latina (hoy Latina Televisión) 2 Doblaje original Perú Perú
2 de diciembre de 2013 WAPA TV 4 23:00 Puerto Rico Puerto Rico
13 de septiembre de 2023 Disney Media Networks logo FXMLA 18:25 Redoblaje Estados Unidos Estados Unidos

Referencias[]

  1. Confirmación de la voz de Rebecca "Newt" Jorden en el doblaje original de esta película
  2. La primera mitad la emiten con el redoblaje y la segunda mitad con el doblaje original.

Véase también[]

vdeALIEN Franquicia- Logo
Saga original AlienAliensAlien³ResurrecciónRomulus
Alien vs. Depredador Alien vs. DepredadorAlien vs. Depredador 2
Precuelas PrometeoAlien: Covenant
Audiolibros Desde las sombrasRío de dolorMar de pesares
Personajes Ellen RipleyAshBishopDavid 8XenomorfoPeter Weyland
Enlaces externos
Advertisement