Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Aladdín es una película de 2019 dirigida por Guy Ritchie y protagonizada por Mena Massoud, Will Smith, Naomi Scott, Marwan Kenzari, Navid Negahban, Nasim Pedrad, Billy Magnussen y Numan Acar. Basada en la película animada de 1992.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio
Aladdín-Aladdín1Aladdín-P.Ali Aladdín Mena Massoud Jerry Velázquez ▶️
Aladdín-Jazmín1Aladdín-Jazmin2Aladdín-Jazmin3 Jasmín Naomi Scott Annie Rojas ▶️
Aladdín-Genio1Aladdín-Genio2Aladdín-Genio3 Genio Will Smith Arturo Mercado Jr. ▶️
Aladdín-Jafar1Aladdín-Jafar2 Jafar Marwan Kenzari Arturo Cataño ▶️
Aladdín-ElSultán El Sultán Navid Negahban Gabriel Pingarrón ▶️
Dalia A19 Dalia Nasim Pedrad Betzabé Jara ▶️
Aladdín-PrincipeA Principe Anders Billy Magnussen Alan Bravo ▶️
Hakim A19 Hakim Numan Acar Marcos Roman
Viloria Gomora
▶️
Aladdín-Omar Omar Jordan A. Nash Ro Sánchez ▶️
Aladdín-Lian Lian Taliyah Blair Sary Katz ▶️
Aladdín-Iago Iago Alan Tudyk Ricardo Tejedo ▶️
Aladdín-CuevaDeLasMaravillas Cueva de las
Maravillas
Frank Welker Salvador Reyes ▶️
Aladdín-Jamal Jamal Amir Boutrous César Filio ▶️

Voces adicionales[]

Música[]

  • “Callar (Versión completa)”
    • Interpretada por: Isabela Souza

Créditos[]

Aladdin2019Creditos
Creditos del cine.
CRÉDITOSALADDÍN2019DVD
Creditos del DVD y Blu-ray.
CréditosAladdin2019Disney+
Creditos vía Disney +.

Reparto (tráiler)[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Aladdín-Genio2Aladdín-Genio3 Genio Will Smith José Gilberto Vilchis (tráiler 2)

Muestra multimedia[]

Avances[]

TV Spots[]

Clip[]

Entrevista a los actores de doblaje[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • El actor Jerry Velázquez mencionó que originalmente los de Disney tenían pensado que el personaje de Aladdín fuera interpretado por un startalent. Sin embargo, al final esa idea fue descartada.
    • Jerry ya había interpretado a Aladdín de manera no oficial en un video su banda “Los Saviñón”, dónde algunas de las intérpretes que cantaron las canciones de las princesas de Disney en sus respectivas películas participaron, haciendo Jerry un breve dueto junto a Analy, quien dobló las canciones de Jazmín en la versión de 1992, cantando la canción «Un mundo ideal».
  • Para el casting del Genio se buscaban barítonos. Mario Filio, quien es la voz recurrente de Will Smith, hizo prueba de voz para el Genio, sin embargo, Arturo Mercado Jr. resultó seleccionado por el cliente, convirtiéndose en la primera vez que Filio no dobla a Smith en una película desde Después de la Tierra.
  • En el primer tráiler, los diálogos de la Cueva de las Maravillas usan el audio original de la película original, pero en la versión latinoamericana no usan los diálogos que fueron doblados por César Izaguirre, fallecido en 2015, en lugar de eso, Salvador Reyes los dobla nuevamente.
  • El actor Billy Magnussen ya había sido doblado por Carlo Vázquez en otra película de Disney En el bosque; sin embargo, aquí es doblado por Alan Bravo, aunque Carlo Vázquez estuvo presente haciendo voces adicionales.
  • Este doblaje marca el regreso de Laura Torres a Disney Character Voices International y también es su primer proyecto en Taller Acústico S.C..
  • La actriz Annie Rojas mencionó que Jasmín de la película animada original es su princesa Disney favorita y cuando se enteró de que obtuvo el papel en este live-action se emocionó hasta las lágrimas de alegría.
    • Asimismo, en una entrevista con Regina Carrillo para su canal de YouTube comentó que Gaby Cárdenas le pidió que tomara clases de canto y entrenamiento vocal debido a lo compleja que era la nueva canción de su personaje (sin revelarle el título oficial por la confidencialidad del proyecto). Por lo que Annie asistió a cinco sesiones de canto y le tomó seis horas de grabación para la canción.
  • Es la tercera vez que Annie Rojas interpreta a una princesa de Disney, las veces anteriores siendo doblando a Cenicienta en la película del 2015 y a Elena en Elena de Avalor.
  • Es una de las adaptaciones live-action de Disney en no contar con startalents.

Sobre la adaptación[]

  • En el tercer tráiler, hay una muestra de las canciones “Friend Like Me” y “A Whole New World” cuya adaptación en español sigue la de la película original.
    • Sin embargo, en «Un amigo Fiel», hay un texto nuevo que dice Will Smith, este igualmente fue readaptado y acomodado para que rimara con el verso "Tiene un amigo fiel en mí
  • Al igual que en adaptaciones pasadas de Disney, las letras originales de las canciones (exceptuando "Un mundo ideal”) presentaron una readaptación de su traducción original en algunas de sus estrofas, esto debido a diferentes problemas en la sincronización, además de presentarse ante una reestructuración de las canciones en su versión en inglés para esta nueva versión del clásico animado. Aun así (a diferencia de lo ocurrido en el doblaje de las canciones de la adaptación de la Bella y la Bestia), la adaptación original de la mayoría de las estrofas fue conservada.
    • En la canción «Un salto adelante», se produce una modificación, proveniente desde la versión original, de los versos «Solo un bocadillo» («Just a little snack guys») y «Hay que hacerlo picadillo» («Rip him open, take it bad guys»); cambiándose por «Hay que ser más listos» («Try a different tac', guys») y «Acabemos su camino» («Rip him open. 'Round the back lines») respectivamente. Curiosamente, estos cambios siguen la misma fonética que la adaptación al español de 1992.

Curiosidades[]

  • Es la segunda vez que Annie Rojas dobla la voz de una princesa Disney de live action, la primera vez fue La Cenicienta en la película del 2015.
  • Curiosamente, Annie Rojas y Arturo Cataño doblan las voces de la princesa Ella / Cenicienta y su interés amoroso, el Príncipe Kit, respectivamente, en La Cenicienta, la película del 2015. Para este live-action, Rojas hará la voz de la princesa Jasmín y Cataño ahora dobla al villano principal, Jafar.
  • Cuando la película se proyectó en cines, la canción "Príncipe Ali” mantuvo las letras “con dominguero salaam” de la adaptación de la versión animada, pese a que en el idioma original en inglés se cambiaron las letras “brush up your sunday salaam” de la versión animada por “brush up your friday salaam” en el live action dado que la cultura árabe celebra su día de descanso en viernes y no en domingo.
    • Tiempo después se actualizaron las letras "dominguero salaam” por “respetuoso salaam” en la adaptación del doblaje de la canción “Príncipe Ali” para ir acorde al cambio dado en el idioma original en inglés, por lo cual se sustituyó el audio de la película y los sountracks con este cambio. Aun así, los primeros Blu-ray, DVD y formatos digitales comercializados mantuvieron las letras sin este cambio.

Edición en vídeo[]

Logo Empresa Categoría Formato Región País
Bvheinterview1
Walt Disney Home Entertainment-logo 2012
Buena Vista
Disney
Películas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
Latinoamérica Latinoamérica

Transmisión[]

Fecha de estreno Cadena Canal Horario País
28 de agosto de 2022 Tv azteca logo 2015 Azteca 7 (2021 Blank) 21:15 México México
16 de octubre de 2022 Logo-medcom P-telemetro 19:00 Panamá Panamá
13 de noviembre de 2022 Artear Logo PNG 26f2a-eltrece 17:50 Argentina Argentina
11 de diciembre de 2022 GrupoATV 2020 logo ATV (Peru) - 2018 logo 18:30 Perú Perú
20 de diciembre de 2022 TCS El Salvador 2002.svg TCS 6 2018 21:00 El Salvador El Salvador
25 de diciembre de 2022 Logoteletica-550x550 19:00 Costa Rica Costa Rica
Ecuavisa 2020 20:00 Ecuador Ecuador
24 de septiembre de 2023 UNITELLogo2019 18:00 Bolivia Bolivia

Véase también[]

Advertisement