Aladdín es una película de 2019 dirigida por Guy Ritchie y protagonizada por Mena Massoud, Will Smith, Naomi Scott, Marwan Kenzari, Navid Negahban, Nasim Pedrad, Billy Magnussen y Numan Acar. Basada en la película animada de 1992.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio
Aladdín2019-Aladdín.PNGAladdin2019-Aladdin .PNG Aladdín Mena Massoud Jerry Velázquez
Aladdín2019-Jasmín.pngAladdin-Jasmin .PNG Jasmín Naomi Scott Annie Rojas
Aladdín2019-Genio.PNGAladdín2019-Genio-0.PNG Genio Will Smith Arturo Mercado Jr.
Aladdín2019-Jafar-0.PNGAladdín2019-Jafar.PNG Jafar Marwan Kenzari Arturo Cataño
Aladdín2019-Sultán .PNGAladdín2019-Sultan .PNG El Sultán Navid Negahban Gabriel Pingarrón
Aladdín2019-Dalia.PNG Dalia Nasim Pedrad Betzabé Jara
Aladdín2019-Anders.PNG Principe Anders Billy Magnussen Alan Bravo
Aladdín2019-Hakim.PNG Hakim Numan Acar Marcos Roman
Viloria Gomora
Aladdín2019-Omar.PNG Omar Jordan A. Nash Ro Sánchez
Aladdín2019-Lian.PNG Lian Taliyah Blair Sary Katz
Aladdín2019-Iago.PNG Iago Alan Tudyk Ricardo Tejedo
Aladdín2019-Cueva.PNG Cueva de las
Maravillas
Frank Welker Salvador Reyes
Aladdín2019 Título.png Jamal Amir Boutrous César Filio

Voces adicionales

Música

Creditos

Aladdin2019Creditos.png
Creditos del cine.
CRÉDITOSALADDÍN2019DVD.png
Creditos del DVD y Blu-ray.

Reparto (tráiler)

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Aladdín2019-Genio.PNGAladdín2019-Genio-0.PNG Genio Will Smith José Gilberto Vilchis (tráiler 2)

Muestra multimedia

Avances
TV Spots
Clip
Entrevista a los actores de doblaje

Datos de interés

Sobre el reparto

  • El actor Jerry Velázquez mencionó que originalmente los de Disney tenían la intención iban a darle el personaje de Aladdín a un startalent. Sin embargo, al final la idea fue descartada.
    • Jerry ya había interpretado a Aladdín de manera no oficial en un video su banda “Los Saviñón”, dónde algunas de las intérpretes que cantaron las canciones de las princesas de Disney en sus respectivas películas participaron, haciendo Jerry un breve dueto junto a Analy, quien dobló las canciones de Jazmín en la versión de 1992, cantando la canción «Un mundo ideal».
  • Para el casting del Genio se buscaban barítonos. Mario Filio, quien es la voz recurrente de Will Smith, hizo prueba de voz para el Genio, sin embargo, Arturo Mercado Jr. resultó seleccionado por el cliente, convirtiéndose ésta en la primera vez que Filio no dobla a Smith en una película desde Después de la Tierra.
  • En el primer tráiler, los diálogos de la Cueva de las Maravillas usan el audio original de la película original, pero en la versión latinoamericana no usan los diálogos que fueron doblados por César Izaguirre, fallecido en 2015, en lugar de eso, Salvador Reyes los dobla nuevamente.
  • El actor Billy Magnussen ya había sido doblado por Carlo Vázquez en otra película de Disney En el bosque, sin embargo aquí es doblado por Alan Bravo, aunque Carlo Vázquez estuvo presente haciendo voces adicionales.
  • Este doblaje marca el regreso de Laura Torres a Disney Character Voices International después de casi dos décadas siendo la película El diario de la princesa el ultimo proyecto thetrical que hizo para Disney y también es su primer proyecto en Taller Acústico S.C..
  • La actriz Annie Rojas mencionó que Jasmín de la película animada original es su princesa Disney favorita y cuando se entero de que obtuvo el papel en este live action se emociono hasta las lagrimas de alegría.
  • Es la tercera vez que la actríz Annie Rojas coincide con la actríz hebrea Meshi Kleinstein doblando al mismo personaje, las veces anteriores siendo doblando a Cenicienta en la película del 2015 y a Elena en Elena de Avalor.
  • Es una de las adaptaciones live-action de Disney en no contar con startalents.

Sobre la adaptación

  • En el tercer tráiler, hay una muestra de las canciones "A Friend Like Me" y "A Whole New World" cuya adaptación en español sigue la de la película original.
    • Sin embargo en Un amigo Fiel, hay un texto nuevo que dice Will Smith, este igualmente fue readaptado y acomodado para que rimara con el verso "Tiene un amigo fiel en mi"
  • Al igual que en adaptaciones pasadas de Disney, las letras originales de las canciones (exceptuando "Un mundo ideal") presentaron una readaptación de su traducción original en algunas de sus estrofas, esto debido a diferentes problemas en la sincronización, además de presentarse ante una reestructuración de las canciones en su versión en inglés para esta nueva versión del clásico animado. Aun así (a diferencia de lo ocurrido en el doblaje de las canciones de la adaptación de la Bella y la Bestia), la adaptación original de la mayoría de las estrofas fue conservada.
    • En la canción «Un salto adelante», se produce una modificación, proveniente desde la versión original, de los versos «Solo un bocadillo» («Just a little snack guys») y «Hay que hacerlo picadillo» («Rip him open, take it bad guys»); cambiándose por «Hay que ser más listos» («Try a different tac', guys») y «Acabemos su camino» («Rip him open. 'Round the back lines») respectivamente. Curiosamente, estos cambios siguen la misma fonética que la adaptación al español de 1992.

Curiosidades

Edición en vídeo

Imagen Empresa Categoría Formato Región País
Bvheinterview1.jpg
Distribuidora Disney.jpg
Buena Vista
Disney
Películas Bluray fontlogo 3.jpg DVD.jpg A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
Latinoamérica México Centroamérica
Puerto Rico Sudamérica

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.