Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Akira es una película de anime de 1988 basada en el manga homónimo, producida por Akira Committee, animada por Tokyo Movie Shinsha, y escrita y dirigida por Katsuhiro Otomo, el mismo creador del manga.

Es comúnmente mencionada como la película que exportó el anime al resto del mundo, siendo un éxito tanto en Japón como en el resto de los países.

Sinopsis

La historia se desarrolla en el año 2019 en Neo-Tokio, una ciudad reconstruida tras sufrir los devastadores efectos de una presunta explosión nuclear que desencadena la tercera guerra mundial.

El gobierno ejerce un control represivo sobre la ciudad y experimenta sobre unos niños con poderes psíquicos latentes, aplicándoles fármacos para potenciarlos, estos contribuyen con predicciones para mantener la paz.

Kaneda y Tetsuo son miembros de una pandilla de motociclistas llamada "Las Cápsulas" que tienen entre otras aficiones participar en peleas callejeras contra otras bandas, enfrentándose continuamente contra otra pandilla llamada "Los Payasos" montados sobre potentes motos.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
1ra 2da 3ra 4ta
Lugar Argentina Argentina México México
Distrito Federal (México) Distrito Federal Morelos (México) Cuernavaca, Morelos
Estudio M.A.B. Doblajistas Producciones Salgado Sonomex Universal Cinergía Dubbing
Dirección Alberto Ramírez Beni Gloria Rocha Ismael Castro Ilse Santillán
Traducción y
adaptación
Homero Villarreal
Ingeniero
de audio
Eduardo Majchrzak Arturo Vélez
Sala Víctor Guajardo
Fecha de
grabación
1992 1999 2019
Producción Grupo macias logo
Versión
doblada
Estados Unidos Electric Media Japón
Original
(Audio referencia)
Estados Unidos
Script de Electric Media /
Sub de Netflix
(guiones)
Versión al Español
Latino Americano
Logotipo de Transeuropa Logo-Loco SatoCompany

Historia[]

En el año 1989, la compañía estadounidense Electric Media, Inc. realizó el primer doblaje de la película al idioma inglés en California, Estados Unidos. El traductor y adaptador de este doblaje, L. Michael Haller, tuvo que realizar muchas modificaciones en los diálogos para que sincronizaran con los personajes (contrario a la versión japonesa, cuyos diálogos se grabaron primero, antes de realizar la animación). Streamline Pictures distribuyó la película de forma limitada en cines de Estados Unidos y posteriormente la lanzó en formato VHS.[1]

Años después, este doblaje sirvió como base para la realización de los primeros tres doblajes de Latinoamérica entre 1992 y 1999, variando la selección de voces y traducción de diálogos.

En el año 2019, la película estaba disponible en la región solamente en su idioma original y con el primer redoblaje ibérico realizado en España por Selecta Visión, pero en el mes de junio, el doblaje castellano fue reemplazado por un cuarto doblaje latinoamericano realizado en Cuernavaca (México) por Sato Company, actual distribuidor de la película para la región. La traducción de dicho doblaje es un híbrido entre la realizada por los primeros tres doblajes con los subtítulos de la película en Netflix, ya que cuenta con varias líneas que fueron cambiadas de contexto en el doblaje de Electric Media y unos pocos diálogos de la versión japonesa pero adaptados, tales como el primer diálogo de Kaneda: «¿Quieres dar una vuelta, Tetsuo?» y la respuesta posterior de Yamagata, «¡Si, hay que irnos!».

Repartos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Kaneda Shōtarō Kaneda Mitsuo Iwata Gustavo Bonfigli
Kaneda niño
Tetsuo Shima Akira Tetsuo Shima Nozomu Sasaki Carlos Romero Franco
Tetsuo niño 3
(niño)
Kei Akira Kei Mami Koyama Cecilia Gispert
Colonel Shikishima Akira Coronel Shikishima Tarō Ishida Jorge Butrón
Doctor Onishi Akira Dr. Ōnishi Mizuho Suzuki
Ryu Akira Ryūsaku "Ryu" Tesshō Genda Juan Carlos Olivier
No. 27 Masaru Akira Masaru / N° 27 Kazuhiro Kando
No. 26 Takashi Akira Takashi / N° 26 Tatsuhiko Nakamura
No. 25 Kiyoko Akira Kiyoko / N° 25 Sachie Itō
Kaori Akira Kaori Yuriko Fuchizaki
Yamagata Akira Yamagata Masaaki Ōkura Juan Carlos Olivier
Kai Akira Kai Takeshi Kusao Eduardo Ferrari
NEZU Akira Presidente Nezu Hiroshi Ōtake Walter Ferreyra Ramos
Miembro 1 Akira Miembros del consejo Masayuki Katō
Miembro 2 Akira Yōsuke Akimoto Jorge Butrón
Miembro 3 Akira Masato Hirano Juan Carlos Olivier
Miembro 4 Akira Tarō Arakawa
Miembro 5 Akira
Miembro 6 Akira Hideyuki Umezu Walter Ferreyra Ramos
Miembro 7 Akira Michihiro Ikemizu Luis Iannone
Miyako Akira Miyako Kōichi Kitamura Juan Carlos Olivier
Coordinador del consejo Akira Coordinador del consejo
Inspector Akira Inspector Michihiro Ikemizu Luis Iannone
Eiichi Akira Eiichi Watanabe Tarō Arakawa
Yuji Akira Yūji Takeyama Masato Hirano Luis Iannone
Mitsuru Akira Mitsuru Kuwata Yukimasa Kishino Juan Carlos Olivier
Shimazaki Akira Shimazaki
Revolucionario de gorra Akira Revolucionarios
Revolucionario Akira Masato Hirano Walter Ferreyra Ramos
Militar armado Akira Militar armado Kazumi Tanaka
Cantinero Akira Cantinero de Harukiya Yōsuke Akimoto Jorge Butrón
Chica 1 Akira Groupies Kayoko Fujii Matilde Ávila
Chica 2 Akira Masami Toyoshima
Chica 3 Akira Yuka Ono María Elena Molina
Akira insertos Presentación N/A Adolfo Duncan
Insertos

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Audio
Kaneda Shōtarō Kaneda Mitsuo Iwata Irwin Daayán ▶️
Kaneda niño Irma Carmona
(niño)
▶️
Tetsuo Shima Akira Tetsuo Shima Nozomu Sasaki Genaro Vásquez ▶️
Tetsuo niño 3 Rebeca Gómez
(niño)
▶️
Kei Akira Kei Mami Koyama Mónica Manjarrez ▶️
Colonel Shikishima Akira Coronel Shikishima Tarō Ishida Ricardo Brust ▶️
Doctor Onishi Akira Dr. Ōnishi Mizuho Suzuki Jesse Conde
Ryu Akira Ryūsaku "Ryu" Tesshō Genda Enrique Mederos ▶️
No. 27 Masaru Akira Masaru / N° 27 Kazuhiro Kando ▶️
No. 26 Takashi Akira Takashi / N° 26 Tatsuhiko Nakamura Víctor Ugarte ▶️
No. 25 Kiyoko Akira Kiyoko / N° 25 Sachie Itō Isabel Martiñón ▶️
Kaori Akira Kaori Yuriko Fuchizaki Carola Vázquez ▶️
Yamagata Akira Yamagata Masaaki Ōkura Luis Daniel Ramírez ▶️
Kai Akira Kai Takeshi Kusao Gabriel Ramos ▶️
NEZU Akira Presidente Nezu Hiroshi Ōtake Alfredo Barrón ▶️
Miembro 1 Akira Miembros del consejo Masayuki Katō Gabriel Pingarrón ▶️
Miembro 2 Akira Yōsuke Akimoto Abel Rocha ▶️
Miembro 3 Akira Masato Hirano José Luis McConnell ▶️
Miembro 4 Akira Tarō Arakawa José Luis Castañeda ▶️
Miembro 5 Akira Ernesto Casillas ▶️
Miembro 6 Akira Hideyuki Umezu Joaquín Martal
Miembro 7 Akira Michihiro Ikemizu Alejandro Illescas ▶️
Miyako Akira Miyako Kōichi Kitamura ▶️
Coordinador del consejo Akira Coordinador del consejo ▶️
Inspector Akira Inspector Michihiro Ikemizu ▶️
Eiichi Akira Eiichi Watanabe Tarō Arakawa
Yuji Akira Yūji Takeyama Masato Hirano José Gilberto Vilchis ▶️
Mitsuru Akira Mitsuru Kuwata Yukimasa Kishino
Shimazaki Akira Shimazaki Joaquín Martal ▶️
Revolucionario de gorra Akira Revolucionarios Gabriel Pingarrón ▶️
Revolucionario Akira Masato Hirano ▶️
Militar armado Akira Militar armado Kazumi Tanaka ▶️
Cantinero Akira Cantinero de Harukiya Yōsuke Akimoto Joaquín Martal ▶️
Chica 1 Akira Groupies Kayoko Fujii Mónica Villaseñor ▶️
Chica 2 Akira Masami Toyoshima Irma Carmona ▶️
Chica 3 Akira Yuka Ono Rebeca Gómez ▶️
Akira insertos Presentación N/A Joaquín Martal ▶️
Insertos N/A

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Kaneda Shōtarō Kaneda Mitsuo Iwata Irwin Daayán
Kaneda niño Gabriel Ramos
(niño)
Tetsuo Shima Akira Tetsuo Shima Nozomu Sasaki Benjamín Rivera
Tetsuo niño 3 Alondra Hidalgo
(niño)
Kei Akira Kei Mami Koyama Laura Ayala
Colonel Shikishima Akira Coronel Shikishima Tarō Ishida Mario Sauret
Doctor Onishi Akira Dr. Ōnishi Mizuho Suzuki Ismael Castro
Ryu Akira Ryūsaku "Ryu" Tesshō Genda Andrés Gutiérrez Coto
No. 27 Masaru Akira Masaru / N° 27 Kazuhiro Kando Love Santini
No. 26 Takashi Akira Takashi / N° 26 Tatsuhiko Nakamura Kalimba
No. 25 Kiyoko Akira Kiyoko / N° 25 Sachie Itō Rossy Aguirre
Kaori Akira Kaori Yuriko Fuchizaki
Yamagata Akira Yamagata Masaaki Ōkura Emmanuel Rivas
Kai Akira Kai Takeshi Kusao Ricardo Mendoza
NEZU Akira Presidente Nezu Hiroshi Ōtake Víctor Mares
Miembro 1 Akira Miembros del consejo Masayuki Katō
Miembro 2 Akira Yōsuke Akimoto César Soto
Miembro 3 Akira Masato Hirano Jesús Cortés
Miembro 4 Akira Tarō Arakawa Roberto Mendiola
Miembro 5 Akira Eduardo Borja
Miembro 6 Akira Hideyuki Umezu
Miembro 7 Akira Michihiro Ikemizu Carlos Águila
Miyako Akira Miyako Kōichi Kitamura Abel Rocha
Coordinador del consejo Akira Coordinador del consejo Víctor Mares
Inspector Akira Inspector Michihiro Ikemizu Marcos Patiño
Eiichi Akira Eiichi Watanabe Tarō Arakawa
Yuji Akira Yūji Takeyama Masato Hirano
Mitsuru Akira Mitsuru Kuwata Yukimasa Kishino Carlos Hugo Hidalgo
Shimazaki Akira Shimazaki Mario Sauret
Revolucionario de gorra Akira Revolucionarios José Luis Miranda
Revolucionario Akira Masato Hirano
Militar armado Akira Militar armado Kazumi Tanaka
Cantinero Akira Cantinero de Harukiya Yōsuke Akimoto
Chica 1 Akira Groupies Kayoko Fujii Mónica Villaseñor
Chica 2 Akira Masami Toyoshima
Chica 3 Akira Yuka Ono
Akira insertos Presentación N/A Blas García
Insertos N/A

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Kaneda Shōtarō Kaneda Mitsuo Iwata Elliot Leguizamo
Kaneda niño
Tetsuo Shima Akira Tetsuo Shima Nozomu Sasaki Erick Padilla
Tetsuo niño 3
Kei Akira Kei Mami Koyama Karen Hernández
Colonel Shikishima Akira Coronel Shikishima Tarō Ishida Mario Hernández
Doctor Onishi Akira Dr. Ōnishi Mizuho Suzuki José García
Ryu Akira Ryūsaku "Ryu" Tesshō Genda Gabriel Hernández
No. 27 Masaru Akira Masaru / N° 27 Kazuhiro Kando Braulio Arroyo
No. 26 Takashi Akira Takashi / N° 26 Tatsuhiko Nakamura Patricio Pinet
No. 25 Kiyoko Akira Kiyoko / N° 25 Sachie Itō Regina Arroyo
Kaori Akira Kaori Yuriko Fuchizaki Denisse Leguizamo
Yamagata Akira Yamagata Masaaki Ōkura Samuel Oseguera
Kai Akira Kai Takeshi Kusao Antonio Godinez
NEZU Akira Presidente Nezu Hiroshi Ōtake Humberto Romero
Miembro 1 Akira Miembros del consejo Masayuki Katō Jonathan Miranda
Miembro 2 Akira Yōsuke Akimoto Carlos Díaz
Miembro 3 Akira Masato Hirano Carlos Gajardo
Miembro 4 Akira Tarō Arakawa Horacio Gómez
Miembro 5 Akira Mauricio Valverde
Miembro 6 Akira Hideyuki Umezu Daniel Valladares
Miembro 7 Akira Michihiro Ikemizu Rubén Miranda
Miyako Akira Miyako Kōichi Kitamura Armando Gabino
Coordinador del consejo Akira Coordinador del consejo Víctor Covarrubias
Inspector Akira Inspector Michihiro Ikemizu Mauricio Malagón
Eiichi Akira Eiichi Watanabe Tarō Arakawa Juan Carlos Román
Yuji Akira Yūji Takeyama Masato Hirano Andrés Arias
Mitsuru Akira Mitsuru Kuwata Yukimasa Kishino Yéred Gómez
Shimazaki Akira Shimazaki Jorge Sánchez
Revolucionario de gorra Akira Revolucionarios César Echeverría
Revolucionario Akira Masato Hirano Aldo Ramírez
Militar armado Akira Militar armado Kazumi Tanaka Eduardo Aranda
Cantinero Akira Cantinero de Harukiya Yōsuke Akimoto Daniel Valladares
Chica 1 Akira Groupies Kayoko Fujii Camila Vázquez
Chica 2 Akira Masami Toyoshima Danna Godoy
Chica 3 Akira Yuka Ono Nadia Lujambio
Akira insertos Presentación N/A
Insertos

Voces adicionales[]

Muestras multimedia[]

Comparación de doblajes[]

Primera versión (Transeuropa - Argentina)[]

Segunda versión (Salgado Estudio - México)[]

Tercera versión (Locomotion - México)[]

Cuarta versión (Sato Company - México)[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Se hicieron cuatro doblajes para Latinoamérica:
    • El primero fue realizado en Argentina, encargado por Transeuropa y distribuido en formato VHS en Argentina y Chile, emitido también en televisión por Chilevisión.
    • El segundo doblaje fue realizado en México y distribuido en VHS por distintas empresas en países como Argentina y Chile.
    • El tercer doblaje también realizado en México, fue encargado por Locomotion para su emisión exclusiva por el canal.
    • El cuarto doblaje también realizado en México, fue encargado por Sato Company y fue agregado a Netflix sustituyendo al primer doblaje castellano de Selecta Visión realizado en 2002.

Sobre la adaptación[]

Generales[]

  • Debido a que los primeros tres doblajes tomaron como base el doblaje original en inglés, algunos nombres usados fueron los mismos:
    • Ryusaku (Ryu) como Roy, no obstante, en el doblaje de Locomotion mantuvo su nombre original.
    • Yamagata como Yama.
  • En el doblaje argentino y el doblaje mexicano para VHS, durante la escena de la autopista cuando Tetsuo se encuentra con Takashi por primera vez, la pandilla de Kaneda revisa la explosión que hubo y Kai dice: «Está bien, no es Tatsuo / Tetsuo», siendo que él estaba con Kaneda en la ruta principal, cuando Yamagata es quien debería decir esa frase.
  • Por razones desconocidas, los dos doblajes realizados en Ciudad de México fueron los únicos en llamar a Tetsuo como Tatsúo.
  • En la escena inicial, cuando se muestra la fecha "1988.7.16 Tokyo", ocurre algo interesante: en el tercer doblaje, Blas García lo lee como "16 de julio de 1988, Tokio"; mientras que en el primer doblaje, se lee al revés: "Tokio, 16 de julio de 1988".
    • Esta parte no fue locutada por Joaquín Martal en el segundo doblaje.
    • En el cuarto doblaje esta parte tampoco fue locutada, debido a que se hace uso de textos forzados.

Doblaje argentino[]

  • Varios diálogos fueron traducidos de forma literal en el primer doblaje. Posiblemente, el doblaje argentino intentó adaptar varias de las jergas y expresiones del doblaje en inglés de Electric Media. Uno de ellos sería; «Genial, justo cuando alcanzaba la línea verde».
  • En el doblaje argentino se dice una grosería: en el bar Harukiya, antes de que sea asesinado, Yamagata le dice a Tetsuo "hijo de perra".

Doblaje mexicano (VHS)[]

  • Hubo una incoherencia con respecto a la historia; en la escena del interrogatorio, el policía con lentes revisa un expediente que tiene fotos de Kei, a lo que Kaneda menciona: «¡Wow!, ¿esa es Kei? nada mal», siendo esto un error debido a que Kaneda aún no la conoce.
  • El segundo doblaje fue el único en darle un diálogo al manifestante que se encontraba en frente de Lady Miyako.
  • Los flashbacks que tuvo Tetsuo en este doblaje fueron doblados por tres actores distintos; Genaro Vásquez hizo el primero (mismo que en la versión japonesa no tenía ninguna expresión), y los dos últimos casi al final de la película fueron realizados por dos actrices más (Irma Carmona y Rebeca Gómez respectivamente). Solo el de Rebeca Gómez es el que se respeta de la versión original japonesa.

Doblaje de Locomotion[]

  • Algunos diálogos adaptados por Homero Villarreal tuvieron diferencias notables a frases simples que no diferían mucho de la versión japonesa y el doblaje original en inglés. Por ejemplo:
    • Durante la escena en la que la pandilla de Kaneda es acorralada en la vieja autopista, uno de los militares lo golpea, a lo que Kai (teniendo a Kaneda encima de él) dice: «Pesas mucho». Pero en el doblaje de Locomotion dice «¡Mejor cállate!».
    • Después de que los policías golpearan al manifestante en la escena del interrogatorio, Yamagata le grita: «No pueden hacerle eso, ¿qué van a hacer? ¿colgarlo?»; mismo diálogo que en la versión original y ambos doblajes en inglés se refiere a todos los que están ahí. Luego, el policía que interrogó a Kaneda menciona que la pandilla puede irse, y que ha llamado a su próxima escuela. Pero en el doblaje en cuestión dice: «Vete de aquí mientras puedas, o llamaremos al reformatorio».
  • Durante la última escena cuando Kaneda habla con los niños Esper, Rossy Aguirre (quien dio voz a Kiyoko) además de decir su diálogo «Nosotros llamamos a Akira para que se llevara a Tatsuo», también dice el siguiente diálogo correspondiente a Takashi: «Fue muy difícil para Tatsuo, por supuesto fue difícil para nosotros y para Akira». Se desconoce el por qué Kalimba Marichal no dobló la última línea de Takashi. Y en la última línea que tienen Kiyoko y Masaru, Kiyoko dice: «Algún día lo lograremos», pero por decisiones de adaptación en el doblaje de Locomotion dice: «Algún día, moriremos».
  • Este doblaje fue el único en respetar la pregunta «¿Entendieron?» que hace el entrenador en la escena de la escuela después de golpear a la pandilla.

Sobre el reparto[]

  • Irwin Daayán participó en los doblajes de Ciudad de México interpretando al mismo personaje: Shōtarō Kaneda.
    • Mónica Villaseñor interpreta a la misma chica del grupo que habla con la pandilla de Kaneda en la segunda y tercera versión (la diferencia radica en el tono de voz usado).
    • Jesse Conde, Gabriel Ramos y Abel Rocha también participaron en el segundo y tercer doblaje pero con personajes distintos.
  • En el doblaje argentino, el policía que pide refuerzos en la autopista fue interpretado por una actriz. Takashi tuvo dos voces, una actriz que realizó el grito al comienzo de la película, y un actor que le dio voz en el resto del largometraje. Con respecto al grito de Takashi al comienzo de la película, en el doblaje argentino dura algunos segundos mas que en el resto de doblajes.

Curiosidades[]

  • Homero Villarreal, traductor para el doblaje de Locomotion, había confirmado anteriormente que dicho doblaje fue grabado a mediados de 1998, siendo el primero de un paquete de anime que el canal había mandado a Grupo Macías en ese entonces.[1][2] Sin embargo, el hecho de que la película se estrenó en Locomotion entre octubre y finales de 1999 (junto con Gunsmith Cats y ¡Mi Diosa!) sugiere que fue una confusión y que en realidad el doblaje realizado en el estudio Sonomex (de Grupo Macías) fue grabado a mediados de ese año.
  • En el promocional de Locomotion «Quieres más?» que muestra escenas de varios animes, fue usada la escena de Testuo con el doblaje original en inglés de Electric Media doblada por Jan Rabson.[3]

Edición en vídeo[]

Empresa Categoría Formato Región Fecha de edición Versión de doblaje País
Logotipo de TVE Animación VHS PAL 1993 Argentina Logotipo de Transeuropa Argentina Argentina
Logo de Plus Video 2000 México Segunda versión
QualityFilmsCL Logo Manga Anime NTSC Chile Chile

Transmisión[]

Televisión[]

Fecha Hora Versión de doblaje Cadena Canal País
25 de abril de 1997 10:00 pm Logotipo de Transeuropa Organización Cisneros logo Chilevisión1993oficial Chile Chile
27 de mayo de 2022 10:00 pm SatoCompany Nexo-play-logo Large.SenpaiTV.png.50c0d5ce362643e5b4601695cb3d1055
25 de junio de 2023[4]
26 de noviembre de 2023
28 de abril de 2024
Original (japonés) con subtítulos
1999 - 2002 08:00 pm
11:00 pm
Logo-Loco Claxson-Hearst Logo-Loco Latinoamérica y España Sudamérica Centroamérica México España
13 de julio de 2019 09:00 pm SatoCompany Imagenm-0 Willax Perú Perú

Streaming[]

Empresa Fecha de estreno Categoría Clasificación Versión de doblaje País
Netflix-logo Junio de 2019 Anime 16+ México SatoCompany Latinoamérica Sudamérica Centroamérica México

Agradecimientos[]

  • Gracias a Ismael Castro por los datos de aclaración en la dirección de la segunda versión y los datos de dirección y estudio de la tercera versión.

Referencias[]

Advertisement