Aisha (también conocida como Layla en algunos doblajes internacionales) es una de las protagonistas de la serie italiana, Winx Club.
Ficha por actriz de doblaje[]
| Actriz de doblaje | No. de proyectos | Lugar | Audio |
|---|---|---|---|
| Judith Noguera | 6 | ||
| Lidya Abboud | 4 | ||
| Nycolle González | 2 | ||
| Yojeved Meyer | 2 | ||
| Azucena Estrada | 1 | ||
| Ivett Toriz | 1 | ||
| Margarita Castillo | 1 |
Filmografía[]
Live-action[]
Series[]
| Imagen | Año | Título | Actriz original | Actriz de doblaje | Lugar |
|---|---|---|---|---|---|
|
2021-2022 | Destino: La Saga Winx | Precious Mustapha | Nycolle González | México |
Animación[]
Series[]
| Foto | Año | Título | Actriz original | Actriz de doblaje (Inglés) |
Actriz de doblaje (Latinoamérica) |
Lugar de doblaje |
|---|---|---|---|---|---|---|
![]()
|
2025-presente | Winx Club: Vuelve la magia | Zuri Washington | Azucena Estrada | México | |
|
2019 | Winx Club: Octava temporada | Laura Lenghi | Elinor Vanderburg | Margarita Castillo | Chile |
|
2016-2017 | World of Winx | Alysha Deslorieux | Yojeved Meyer | Venezuela | |
|
Elinor Vanderburg | |||||
![]()
|
2015-2016 | Winx Club: Séptima Temporada | Laura Lenghi | Alysha Deslorieux | ||
|
2013-2014 | Winx Club: Bloomix | Keke Palmer | Judith Noguera | ||
![]()
|
2012-2013 | Winx Club: Más allá de los límites | ||||
|
2009 | Winx Club: La magia de Believix | Lucinda Davis | Lidia Abautt | ||
|
2007 | Winx Club: Enchantix | ||||
![]()
|
2005 | Winx Club: Segunda Temporada | ||||
Películas[]
| Foto | Año | Título | Actriz original | Actriz de doblaje (Inglés) |
Actriz de doblaje (Latinoamérica) |
Lugar de doblaje |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
2014 | Winx Club: El misterio del abismo | Laura Lenghi | Meela Lee | Ivett Toriz | México |
|
2010 | Winx Club 3D: Magical Adventure | ||||
|
2007 | Club Winx: El secreto del reino perdido | Keke Palmer | Judith Noguera | Venezuela |
Especiales[]
| Foto | Año | Título | Actriz original | Actriz de doblaje (Inglés) |
Actriz de doblaje (Latinoamérica) |
Lugar de doblaje |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
2012 | Una navidad en Magix | Laura Lenghi | Keke Palmer | Judith Noguera | Venezuela |
|
2012 | El Lilo | ||||
|
2011 | Winx Club (miniserie) | Keke Palmer | |||
|
2005 | Día de brujas al estilo Winx | Laura Lenghi | Lucinda Davis | Lidia Abautt | |
Otras apariciones[]
| Foto | Año | Título | Actriz original | Actriz de doblaje (Inglés) |
Actriz de doblaje (Latinoamérica) |
Lugar |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
2023 | Winx Club: descubriendo la magia de Italia | Laura Lenghi | Elinor Vanderburg | Nycolle González | México |
Datos de interés[]
- Su nombre original siempre fue Aisha pero el personaje se le conoce internacionalmente como Layla y esto se debe por el doblaje al ingles de 4kids (el cual nunca se distribuyó a nivel internacional) dicho doblaje corto escenas, cambio canciones por unas propias producidas por 4kids, cambio efectos de sonidos,modifico elementos de la trama en el guión (ejemplo: en la versión de 4kids la palabra Winx significa el poder de todas las hadas cuando en la serie original italiana Bloom crea esa palabra para llamar el club que ella tiene con sus amigas), modifico algunos aspectos en los personajes (Tecna tiene acento británico en esta versión) y cambio algunos nombres (ejemplo: Miele,la hermanita de Flora se llama Rose en esta versión.) luego del doblaje de la tercera temporada de 4kids se cancelo esta versión. Tiempo después las 3 temporadas serian regrabadas al ingles por la empresa canadiense cinelume (misma empresa que produciría el doblaje al ingles de la cuarta temporada) este seria un doblaje mas fiel a la version italiana (italia es el país en donde se produce la serie) pero también tiene unas diferencias como agregar diálogos en escenas donde original mente no habia.en esta versión Aisha seguía siendo llamada Layla (probablemente por que el público americano y europeo ya estaba acostumbrado a llamarla así debido a la versión de 4kids.) el personaje seria conocido a nivel internacional como Layla por el doblaje al ingles de Cinelume por que los doblajes internacionales se basaban en esta versión. Tiempo después la empresa Nickelodeon co-produciría la franquicia Winx Club produciendo los especiales de una hora (remakes de los capítulos más importantes de las temporadas 1 y 2), regrabaron las temporadas 3 y 4 al ingles (dichos redoblajes nunca se distribuyeron a nivel internacional),regrabando las 2 primeras películas al ingles (el doblaje de nick de la primera película si fue distribuido y doblado a diversos países pero el de la segunda película nunca se distribuyó.)y co-produciendo las temporadas 5 y 6 (y también produciendo las actuaciones de voz al ingles de las mismas con los mismos actores de los especiales y de los redoblajes) a partir de aquí al personaje de Aisha se le dejaría de cambiar el nombre en la versión al ingles,muchos países (como Latinoamérica en los especiales ,la primera película y las temporadas 5,6,7 y el spin-off World of Winx) respetaron esto en sus doblaje pero otros países (como españa,francia y rusia) la siguen llamando Layla.























