Marvel's Agent Carter, o simplemente Agente Carter, es una serie de televisión estadounidense creada por Christopher Markus y Stephen McFeely, y protagonizada por Hayley Atwell, James D'Arcy, Chad Michael Murray y Enver Gjokaj.
Producida por ABC Studios, Marvel Television y Fazekas & Butters, fue la segunda serie de televisión de la cadena ABC para el Universo Cinematográfico de Marvel, inspirado en el cortometraje La agente Carter, también creado por Markus y McFeely. La serie duró dos temporadas.
Debido a que el personaje de Peggy Carter apareció por primera vez en las películas, los co-presidentes de Marvel Studios Kevin Feige y Louis D' Esposito colaboraron como consultores trabajando de cerca con la producción de la serie durante la primera temporada, siendo la primera vez que se involucran en el desarrollo de una serie de televisión.
Si bien el One-Shot de La agente Carter sirvió como base de la serie, con el paso del tiempo la producción decidió alejarse un poco de los acontecimientos del corto y seguir con las ideas que tenían mapeadas. En la actualidad apenas el One-Shot es considerado parte oficial de la línea del tiempo del UCM y la serie es considerada parte de otra línea de proyectos. A pesar de eso, algunos elementos y personajes de la serie sí tendrían apariciones posteriores en la franquicia.
En Hispanoamérica la serie fue emitida por Canal Sony entre 2015 y 2016.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
- Adriana Núñez Ugalde
- Alberto Bernal García
- Aldo Llavet Ramos Hernández
- Ana Gabriela Gris Alonso
- Andrea Porras
- Ángel Iván Rodríguez
- Agustín López Lezama
- Ariel Josafat Atef González
- Azucena Rodríguez López
- Carlos Rodolfo Ruiz Mireles
- Casandra Acevedo Sevilla
- Cuauhtémoc Carlos Miranda Camarena
- Dan Osorio
- Dolores Martínez Mondragón
- Enrique Galván Navarrete
- Erika Rodriguez Mireles
- Fabián García Rétiz
- Fernando Moctezuma Ulloa
- Fidel Rogelio Garriga Vargas Estrada
- Filemón Moreno Peñaloza
- Francisco Villasis Alvarado
- Germán Fabregat Ocampo - Adolf Hitler (actor de radio)
- Gustavo Carrillo Saavedra
- Héctor Carapia Estrada
- Héctor Eduardo Ménez Robles
- Héctor Gabriel Estrada Pérez
- Héctor Gonzalo Moreno de Alba
- Heidi Danaly Rodríguez Vázquez
- Ilse Aguilar Arguelles
- Ismael Verástegui Bengoa
- Isaac Vázquez
- Iván Casillas Barcenas
- Jorge Gavira
- José Antonio Ruiz Ochoa
- José Eleazar Muñoz Ocampo
- José Joaquín López Flores
- José Luis Pérez Piedra
- Juan Carlos Revelo Muñoz
- Julián Lavat Guinea
- Karen Montserrat Espinoza Fonseca
- Karla Vanesa Vega Espinosa
- Luis Loria
- Luz Menchaca
- María Victoria Burgoa Novoa
- Marysol Cervantes Mercado
- Mayela Fernández Flores
- Melisa Vianney Gutiérrez Alvarado
- Montserrat Alejandra Aguilar Ortiz
- Orlando Raúl Rivas López
- Óscar Alberto Rangel Espinoza
- Óscar Ricardo de la Rosa Mayol
- Osvaldo Trejo Rodríguez
- Rolando de la Fuente Contreras
- Rosa María Martínez Ramírez
- Rosalinda Malinali Márquez Escondrillas
- Rubén Eduardo León Barajas
- Said Rodríguez Carrillo
- Saidé Amaranta García Estrada
- Salvador Reyes Juárez
- Vianney Teresa Monroy Marín
- Víctor Miguel Ruiz Cabrera
- Vivian Ramírez Rumbo
- Ximena Fragoso Roche
- Yukari Yussuee Niño de Rivera Rodríguez
Música[]
- ¿Qué Quieres Hacer? (What You Gonna Do?)
- Interpretado por: Ricardo Maza Ramos (Daniel Sousa), Erika Patricia Rojas Medina (Angie Martinelli), Paola Gómez Gómez (Peggy Carter), Ana Isabel González Arroyo, Ricardo Maza Ramos y Carlos Hugo Manuel Pérez Banega (coros)
Doblaje cancelado[]
Por motivos desconocidos, Disney Character Voices International no realizó un doblaje oficial de la serie en la época de su emisión (2015-2016) y no fue hasta fines de 2018, dos años después del término de la serie, que decidirían hacer su propia versión para ser emitida dentro de su nuevo servicio de streaming Disney+. El primer indicio de esta nueva versión fue en febrero de 2019, cuando la actriz Alma Juárez publicó en sus redes haber prestado voz al personaje de Whitney Frost, quien aparece en la segunda temporada.
Sin embargo, con el lanzamiento de Disney+ para Estados Unidos a fines de 2019, el doblaje en español latino incluido en la plataforma fue la versión emitida en televisión por Canal Sony (actualmente Sony Channel). En aquella época se desconocía porqué no subieron lo que sería la versión oficial de Disney o si fue un error temporal del servicio. Sin embargo, esa versión permaneció con la llegada del streaming para Latinoamérica en 2020.
Con el paso del tiempo se conocerían datos de esta versión. Debido al retiro de Christine Byrd Prado en 2016, Betzabé Jara fue asignada a partir de aquí como la nueva voz de Peggy Carter, a quien prestó voz brevemente en Avengers: Endgame, proyecto desde el cual se volvió voz recurrente de Hayley Atwell para DCVI por su trabajo en Christopher Robin: Un reencuentro inolvidable y también en proyectos ajenos a la empresa. También se supo que Jaime Alberto Carrillo fue seleccionado como Edwin Jarvis, al cual retomaría en Endgame. El actor no identificado que prestó voz a Daniel Sousa en dicho redoblaje lo retomaría en la séptima temporada de Marvel: Agents of S.H.I.E.L.D., finalizada en 2020.
En abril de 2025, Carrillo fue entrevistado en el medio Hibridoblaje, donde confirmó que el redoblaje nunca se publicó porque fue cancelado por DCVI tras grabar seis episodios, quedando inconcluso. Por los datos que se supieron del elenco, solo se concretó el redoblaje de seis episodios de la segunda temporada y se desconoce si el plan contemplaba regrabar la serie completa en orden de emisión.
Finalmente, Disney optó por adquirir y comercializar el doblaje realizado en Candiani. A pesar de eso, como se mencionó anteriormente, se respetaron algunas selecciones de voz de la versión descartada en otros proyectos.
Reparto[]
| Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
|---|---|---|---|---|
| Personajes principales | ||||
|
Agte. Peggy Carter | Hayley Atwell | Betzabé Jara | |
|
Sr. Edwin Jarvis | James D'Arcy | Jaime Alberto Carrillo | |
|
Jf. Daniel Sousa | Enver Gjokaj | Sin identificar | |
| Personajes secundarios | ||||
|
Dottie Underwood | Bridget Regan | Alicia Barragán | |
|
Agnes Cully "Whitney Frost" |
Wynn Everett | Alma Juárez | |
|
Ivy George (niña, ep. 12) |
Victoria Céspedes | ||
Créditos[]
Temporada 1[]
Temporada 2[]
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Este fue el último proyecto de Christine Byrd Prado en el doblaje, pues la actriz se retiró del medio debido a su residencia en Estados Unidos desde 2014.
- Si bien participa como Rufus Hunt, para la segunda temporada, Francisco Gonzáles Ramírez no retoma a Hugh Jones, siendo reemplazado por Ernesto Casillas Ángeles.
- Karla Paola Falcón Castrejón no retoma a Angie Martinelli en la segunda temporada debido a que el personaje solo aparece brevemente y los únicos diálogos que tiene los dobla la actriz Erika Rojas, quien la interpretó en la escena del musical.
- A diferencia del doblaje producido para Marvel: Agents of S.H.I.E.L.D., Canal Sony respetó para la serie las voces asignadas por Disney Character Voices International para personajes que habían aparecido anteriormente en las películas. De esta manera, Christine Byrd Prado, Héctor Emmanuel Gómez Gil Guzmán, Eduardo Tejedo Narvaez y Gerardo Reyero retoman a Peggy Carter, Howard Stark, Arnim Zola y Dum Dum Dugan, respectivamente.
Sobre la adaptación[]
- En la primera temporada, Christine Byrd Prado usó un tono más grave que el que usó en las películas y en la segunda temporada su tono es más agudo, posiblemente debido al cambio en la dirección de doblaje.
- Al principio de este primer episodio hay tres flashback de Capitán América: El primer vengador, los cuales fueron regrabados. Sin embargo, solo en el primero se respetó la adaptación original y en el resto se cambiaron los diálogos.
- Héctor Emmanuel Gómez Gil Guzmán utiliza un tono más grave al interpretar a Howard Stark en la segunda temporada.
- En el doblaje mencionan a Red Skull como Cráneo Rojo, siendo que para este momento el personaje en las películas ya era nombrado por su alias en inglés.
- En la serie se mencionan los acentos ingleses de Peggy Carter y Edwin Jarvis y cuando se hacen referencias fonéticas sobre esto, los actores cambiaban su tono de voz para diferenciarlo.
- En los primeros loops de Spider Raymond, Juan Alfonso Carralero utiliza un acento francés, pero en los demás utiliza un acento neutro.
- Germán Fabregat utiliza el mismo acento que usa con Drac de Hotel Transylvania al interpretar al actor de radio que hace de Adolf Hitler.
- En el flashback de Dottie Underwod aparece una escena de Blanca Nieves y los siete enanos, la cual no fue doblada.
- Los acentos rusos de Nikola y de Johann Fennhoff son mantenidos en el doblaje.
- Los diálogos en otros idiomas son subtitulados en la versión original, mientras que en el doblaje son doblados.
- En la recapitulación del primer episodio en la segunda temporada, los diálogos de la temporada pasada son regrabados y readaptados.
- La "New York Bell Co." es traducida como Compañía Telefónica Bell de Nueva York, Compañía Telefónica Bell y Nueva York Compañia Bell.
- El inicio de las recapitulaciones cambia en varios capítulos a lo largo de las temporadas, llegando a ser "En el capítulo anterior" o "En episodios anteriores", etc.
- En el episodio 11, Jarvis menciona el nombre del bartender Leopold españolizado como Leopoldo.
- En el episodio 11 también, la voz grabada del sistema de vigilancia de Jarvis se oye en la versión original distorsionada debido a la tecnología de ese tiempo, más en el doblaje el audio se escucha limpiamente.
- En el episodio 14, la voz de Peggy no es alterada cuando Jason esta dentro de la Materia cero, como ocurre en la versión original.
- En el episodio 15, Whitney Frost llama erróneamente a Calvin Chadwick como Calvin Cadwick y al Dr. Wilkes como Dr. Wilkers.
- En el episodio 16 los diálogos de Nonna Manfredi en italiano son doblados manteniendo el acento italiano y cuando habla inglés se usa un acento neutro. Los diálogos de su nieto Joe son doblados todos dado que el personaje habla casi siempre en inglés.
- En el episodio 17, las escenas de canto donde participan Carter, Daniel Sousa y Angie Martinelli son dobladas e interpretadas por Paola Gómez, Ricardo Maza y Erika Patricia Rojas Medina, reemplazando brevemente a Christine Byrd Prado, Raymundo Armijo Ugalde y Karla Paola Falcón Castrejón.
- En el el episodio 17 también, Jarvis despierta a Carter diciéndole "¡Señorita Carter!", pero en el doblaje solo se oye el apellido.
- Las groserías como "perra" son adaptadas como "bruja".
- Durante la recapitulación del episodio 18, el loop de Peggy "¿Cuál plan?" fue silenciado.
Sobre los créditos[]
- Todo el reparto aparece acreditado con sus nombres completos tanto en Netflix como en Disney+.
- Los créditos indican erróneamente a múltiples personajes con actores que no corresponden.
- Jacinto Humberto Amor Rosas como Ivchenko, personaje interpretado por Humberto Vélez.
- César Antonio Arias de la Cantolla y Ávila como Thomas Glocuester y el Dueño de restaurante, personajes doblados por Jesús Cortés Jáquez.
- Francisco González Ramírez seguía siendo acreditado como Hugh Jones, aún cuando fue reemplazado por Ernesto Casillas Ángeles.
Sobre la distribución[]
- Mientras la serie estuvo en Netflix, fue exhibida con el doblaje de Canal Sony, mismo usado en canales de TV abierta, siendo el único doblaje exclusivo del canal en ser comercializado en varios territorios en vez de una versión oficial por parte de Disney. Tras la cancelación del doblaje de DCVI, la serie con su doblaje producido por Sony quedó de manera permanente en Disney+.
Transmisión[]
Televisión[]
| Fecha | Horario | Cadena | Canal | Región/País | |
|---|---|---|---|---|---|
| 10 de febrero de 2015 (primera temporada) |
10:00 PM |
|
|
Hispanoamérica | |
| 1 de marzo de 2016 (segunda temporada) | |||||
| 28 de julio de 2018 (primera temporada) |
2:00 PM | Perú | |||




































































































































