Charlie Brown y las tarjetas del día de San Valentín o Es San Valentín, Charlie Brown (A Charlie Brown Valentine) es el cuadragésimo especial de TV basado en las famosas tiras cómicas de Charles M. Schulz Peanuts, estrenado el 14 de febrero de 2002.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|---|
Warner | Apple TV+ | |||
Charlie Brown | Wesley Singerman | Alejandro Orozco | Sammir Hernández | |
Linus van Pelt | Corey Padnos | Isabel Martiñón | Mateo Mendoza | |
Lucy van Pelt | Lauren Schaffel | Karla Falcón | Varenka Carrillo | |
Sally Brown | Nicolette Little | Fernanda Robles | Fanny Piedra | |
Peppermint Patty | Emily Lalande | Patricia Acevedo | Pamela Mendoza | |
Marcie | Jessica D. Stone | Montserrat Mendoza | Amellalli Guevara | |
Schroeder | Christopher Ryan Johnson | José Antonio Toledano | Sebastián Albavera | |
Eudora | Lauren Schaffel | ¿? | ¿? | |
Snoopy | Bill Melendez | Sin doblar | ||
Insertos | N/A | Benjamín Rivera | N/A |
Voces adicionales[]
Apple TV+[]
- Sebastián Albavera
- Ricardo Álvarez
- Maya Borroel
- Valentina Cabrera
- Carolina Clavijo
- Paola Fonseca
- Derek Mendoza
Trivia[]
Warner[]
Adaptaciones del doblaje[]
- La forma en que Sally llama a Linus, sweet baboo, fue traducido simplemante como dulce baboo, a diferencia de la película La felicidad es una manta cálida, Charlie Brown, doblada por el mismo elenco, en que fue adaptado como bomboncito.
- Usualmente, Marcie y Peppermint Patty se refieren a Charlie Brown como Charles y Chuck, respectivamente. Para este doblaje, ambas formas se cambiaron sencillamente por Charlie, quitándole parte de su idiosincrasia característica a ambos personajes.
Apple TV+[]
Sobre el reparto[]
- Este especial no cuenta con Oliver Díaz como la voz de Charlie Brown debido a su madurez de voz. Siendo reemplazado por Sammir Hernández.
Ediciones videográficas[]
Detalles respecto a la edición[]
- La edición en DVD de esta película para Latinoamérica (y España también) tuvo cambios radicales respecto de la de zona 1. En la edición para Argentina (manufacturada también para Uruguay, Paraguay, Chile y Colombia), se cambió el arte de tapa original por el de Es el día de San Valentín, Charlie Brown (en inglés Be My Valentine, Carlie Brown), incluyendo también el título de la misma, confundiendo a quiénes sabían la existencia de Be My Valentine. Algo parecido pasó en España, con la diferencia de que allí sí se hizo el cambio en el título. Se puede creer que estos cambios fueron realizados por cuestiones de espacio, pero en la edición mexicana SÍ se usó el arte de tapa original, on su correspondiente título en español.
- Además, el especial adicional del DVD, Algún día la encontrarás, Charlie Brown, tiene el doblaje venezolano de Peanuts, lo que demuestra el poco esfuerzo de Warner Bros. para unificar las voces, ya sea volviendo a doblar la película con el doblaje mexicano usado en "Las tarjetas de San Valentín", o doblando esta última en Venezuela. Sin embargo, esto ha sido bien recibido por los fans que prefieren el doblaje venezolano.