Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

La primera temporada de ALF se estrenó el 22 de septiembre de 1986 por la cadena NBC y finalizó el 11 de mayo de 1987, con un total de 26 episodios.

Producción[]

  • En un principio, la directora Andrea Coto había elegido a Carlos Segundo como la voz de Alf, pero él lo rechazó debido a que tenía que viajar a Miami y le sugirió que llamara a Emilio Guerrero. Finalmente la directora terminaría aceptando a ambos, al señor Segundo como la voz base del personaje y al señor Guerrero cuando el primero no estuviera disponible.
    • Curiosamente en algunos episodios, Emilio Guerrero se encarga de darle voz a Alf, mientras que Carlos Segundo da voz a personajes secundarios y/o episódicos.
  • Carlos Segundo se basó en la voz de Louis Armstrong para interpretar a Alf.
  • Al inicio de la serie, la voz original de Alf hecha por Paul Fusco era ronca al igual que en el doblaje, sin embargo con el tiempo Fusco hizo una voz más relajada, algo que no sucedió en el doblaje.
  • Desde el inicio de la serie, el gato de la familia es llamado Suertudo, sin embargo en los episodios "Ayúdame, Rhonda", "Reunión de madre e hija" y "Trama familiar" es mencionado por su nombre en inglés, Lucky.
  • En algunos episodios, cuando mencionan el precio de algo es dicho con la moneda pesos, en lugar de dólares.
  • Durante los créditos finales de cada episodio, con excepción de "Eres alguien fuera de este mundo", siempre se escucha la risa de Alf al terminar. En todos ellos se escucha la risa original de Paul Fusco, sin embargo entre los episodios "Extraños en la noche" y "Sigamos con fe", la risa de Alf queda muda.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Eps.
Personajes principales
AlfGordonShumway ALF02 ALF
(Gordon Shumway)
Paul Fusco Carlos Segundo 1-6, 11,
15 (una escena), 22
Alf-0 Emilio Guerrero 7-10, 12-21, 23-26
WillieTanner ALF02 William Francis
"Willie" Tanner
Max Wright Pedro D'Aguillón Jr.
KateTanner ALF02 Katherine Daphne
"Kate" Halligan Tanner
Anne Schedeen Andrea Coto
LynnTanner ALF02 Lynn Tanner Andrea Elson Rocío Prado
Br1ianTanner ALF02 Brian Tanner Benji Gregory Rocío Prado 1-14, 18, 22
Actor sin identificar 14
(canción)
Brian Tanner ALF Actor sin identificar 15- 19-20
Patricia Acevedo 16-17, 21, 23-26
TrevorOchmonek ALF02 Trevor Ochmonek John LaMotta Narciso Busquets
RaquelOchmonek ALF02 Raquel Ochmonek Liz Sheridan Carmen Donna-Dío

Personajes secundarios[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Dorothy Halligan Anne Meara Alma Nuri
Actriz sin identificar 17
Dr. Lawrence "Larry" Dykstra Bill Daily Carlos Segundo
Whizzer Paul Dooley
Jody Andrea Covell Liza Willert 6
Gaby Willer 17
Sra. Lyman Marcia Wallace Dulcina Carballo 22
Liza Willert 24
Oficial Darnel Valentine Francis X. McCarthy Antonio Raxel 1
Carlos Magaña 17
Artie Mickey Jones Jorge Roig 11
Actor sin identificar 16
Sam Sam Whipple Yamil Atala 11
Martín Soto 16

Personajes episódicos[]

Episodio #1: Bienvenidos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Presentador de Plaza Sésamo Actriz sin identificar Actor sin identificar 1

Datos de interés

  • Willie "bautiza" al extraterrestre como un A.L.F., que significa Forma de vida extraterrestre por sus siglas en inglés, sin embargo para el doblaje esto se adaptó como Amorfismo Lejano Fantástico.
  • Al inicio del episodio cuando Alf intenta comunicarse con Willie a través de la radio, se puede escuchar la voz original del personaje mezclada con la del doblaje.
  • La risa de Alf en los créditos finales no fue doblada, escuchándose la voz original.

Episodio #2: Extraños en la noche[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Andrew Seminick Larry Hankin Yamil Atala 2
Oficial de policía Lisle Wilson Carlos Magaña
Repartidor de pizza Mark Levine Andrés Gutiérrez Coto

Datos de interés

  • A lo largo del episodio se escuchan varios fragmentos de la película Psicosis, estos no fueron doblados sino que se dejaron en su audio original.
  • En el audio original, Willie le dice a Alf que puede leer "Shana, Mistress of the Universe", pero en el doblaje se cambia a "She-Ra, Ama del Universo". A lo que Alf le dice que prefiere a la Sra. Bates´, haciendo referencia a que quiere ver Psicosis, en el doblaje se cambió a Brooke Shields.
  • En el audio original, Alf dice que le echan la culpa por ser "un tipo con vestido", en el doblaje dice que lo culpan por ser un extraterrestre.

Episodio #3: En busca de Suertudo[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Keith Darwin Joston Salvador Delgado 3
Heidi Carrie Lorraine Gaby Willer
Papá de Heidi Jed Mills Álvaro Tarcicio

Datos de interés

  • En el audio original, cuando Alf intenta hipnotizar a Suertudo le dice que es un bagel, en el doblaje esto fue adaptado como "pan de manteca".
  • El programa People's Court es mencionado como "La corte del pueblo".
  • En la versión original, Brian menciona que quiere desayunar Sugar Shocks, esto en el doblaje fue cambiado como Zucaritas.

Episodio #4: Pensilvania 6 a 5000[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Sr. Defoe Arthur Rosenberg Álvaro Tarcicio 4
Hogarth Richard Sanders Emilio Guerrero
Stele Vince McKewin Martín Soto
Addison Meshach Taylor Humberto Solórzano
Presidente Harry Shearer Eduardo Borja
Larry / Lare Martín Soto
Sr. Dryden Andrés Gutiérrez Coto

Datos de interés

  • Este es el único episodio en la serie en el que Emilio Guerrero participa y no es con el personaje de Alf.
  • En la versión original, el conductor del programa que ve Alf al inicio del episodio se llama Lare, sin embargo en el doblaje es pronunciado como Larry.
  • En el audio original, Alf menciona que la familia vio Tootsie a través de HBO, en el doblaje dice que lo vieron por Cablevisión.
  • El avión presidencial Air Force One fue adaptado como Fuerza Aérea Uno.

Episodio #5: Sigamos con fe[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Mary Jo Mary Jo Catlett Dulcina Carballo 5
Myrna Myrna White Liza Willert
Bunny Bunny Summers ¿Alma Nuri?
Sandy Sandy Freeman Actriz sin identificar
Repartidor Alan David Gelman Andrés Gutiérrez Coto

Datos de interés

  • Este episodio presenta algunos errores en el audio, en varias ocasiones pueden escucharse ligeras distorsiones. Es probable que la cinta en donde se grabó haya estado dañada.
  • En el audio original, Alf menciona que se quedaron sin macarrones, en el doblaje menciona que ya no tienen soletas.
  • Alf canta dos veces la canción "El hotel de los parásitos", la primera vez se dejó la pista original, posiblemente debido a que tiene un arreglo de piano. Sin emabrgo en la segunda ocasión fue doblada por Carlos Segundo, posiblemente a que es a capela.

Episodio #6: Solo para tus ojos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Dra. Laura Shrock Carol Williard Alma Nuri 6

Datos de interés

  • En la versión original, Alf llama de vez en cuando a Jody como Jodester. En el doblaje esto se adaptó como Jodietta.
  • En inglés, el títere de Alf se llama Mr. Ginsberg, en el doblaje fue apodado como Sr. Calvotín.
  • En la cita de Alf y Jody, ellos escuchan "Ragtime Cowboy Joe" de Alvin y las ardillas, luego la pista cambia a "The Chimpunk Song (Christmas Don't Be Late)" y cantan algunos versos. Después de eso, comienzan a conversar, en el audio original se sigue escuchando la segunda canción de fondo, sin embargo en el doblaje vuelve a escucharse la primera.

Episodio #7: Ayúdame, Rhonda[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Skip Bob Fappiano Martín Soto 7
Rhonda Lisa Buckley Actriz sin identificar
Rick Fusterman Paul Fusco Por identificar
Stella Actriz sin identificar Actriz sin identificar

Datos de interés

  • En la versión original, Willie menciona a los personajes Archie y Jughead de Archie Comics, en el doblaje son mencionados como Archie y Torombolo.

Episodio #8: Eres alguien fuera de este mundo[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Scott Kurt McKinney Sergio Gutiérrez Coto

Datos de interés

  • La canción que Alf compone para Lynn, "Eres alguien fuera de este mundo", no fue doblada, sino que se dejó en su audio original. Durante su transmisión por el canal TCM la canción es subtitulada.
    • En una escena, Willie canta los primeros dos versos, estos sí fueron doblado.
  • En la version original, Alf menciona el programa Hee Haw, en el doblaje es mencionado como Rebuznar.

Episodio #9: Salta[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Nolan Michael Lemon Humberto Solórzano 9
Instructor Tim Rossovich Maynardo Zavala

Episodio #10: Nena, puedes conducir mi auto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Conductor de la grúa Robert Costanzo Martín Soto 10

Episodio #11: Vacaciones[]

Datos de interés

  • Durante el viaje en autobús, se ve a los miembros de la familia cantar "Un elefante se balanceaba" con excepción de Kate, aun así se puede escuchar cantar a Andrea Coto, esto es posiblemente debido a que Rocío Prado se encontraba haciendo la voz de Brian. Debido a la tecnología de ese entonces, todos los actores grababan a la vez en la misma sala.

Episodio #12: Ah, la Navidad[]

Episodio #13: Reunión de madre e hija[]

Episodio #14: Trama familiar[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Monica Deborah White Actriz sin identificar 14
Padre Robert Pine Álvaro Tarcicio
Dorothy Jessica James Actriz sin identificar
Butch Randy Sutter Actor sin identificar
Datos de interés[]
  • La película Mondo Cane es mencionada como Perro mundo.

Episodio #15: Tengo una nueva actitud[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Mensajero Stephen Seigel Andrés Gutiérrez Coto 15
Datos de interés[]
  • En este episodio, Emilio Guerrero participa en el episodio doblando a Alf, mientras que Carlos Segundo participa como Whizzer. Sin embargo, en la escena de la sesión de espiritismo Alf es doblado por Carlos Segundo cuando imita la voz de Sparky.
  • En el audio original, Whizzer dice que como clarinetista no está a la altura del compositor Steve Allen, sin embargo en el doblaje fue cambiado a Benny Goodman, una referencia más acertada.

Episodio #16-17: Trata de recordar[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Brenda Judy Landers Mónica Manjarrez 16-17
Oficial de policía Nick Angotti Carlos Segundo 17
Datos de interés[]
  • En el audio original, solo la voz de Alf fue redoblada en las retrospectivas debido al cambio de voz que había realizado Fusco en el personaje, sin embargo en el doblaje se redoblaron las escenas completas.

Episodio #18: Canción de la frontera[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Luis Mancia Phillip Gordon Yamil Atala 18
Srta. Wine Diane Cary Patricia Acevedo
Warren Earl Boen Álvaro Tarcicio
Datos de interés[]

Episodio #19: Cosa salvaje[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Voz en el radiotransmisor Actor sin identificar Carlos Segundo 19

Episodio #20: Perdiendo la cabeza por ti[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Elliot Carlin Jack Riley Humberto Solórzano 20
Datos de interés[]

Episodio #21: Mirando a través de la ventana[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Oficial Bill McIntyre Carlos Segundo 21
Datos de interés[]

Episodio #22: No es fácil ser verde[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Spencer Joshua Rudoy Gaby Willer 22
Hombre en el público Mitchell Group Eduardo Tejedo

Episodio #23: El apostador[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Nick "El Pez" Menta David Leisure Humberto Solórzano 23
Carl Buck Lee Ryan Martín Soto
Cliente # 1 Phil Rubenstein Álvaro Tarcicio
Cliente # 2 Pamela McMyler Actriz sin identificar
Cliente # 3 Bob Larkin Carlos Magaña
Datos de interés[]
  • El término "jockey" no es traducido, sino que es utilizado en inglés.

Episodio #24: Ciencia rara[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Ed Consumidor Garry Goodrow Carlos Segundo 24

Episodio #25: La cucaracha[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
El exterminador Douglas Warhit Actor sin identificar 25

Episodio #26: Ven a volar conmigo[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Bill Loman Archie Hahn Carlos Segundo 26
Datos de interés[]
  • En la versión original Alf se llama a sí mismo como ALFer, en el doblaje se adaptó como el Gran Alf y el Viejo Alf.
  • En la escena de la cena, en la versión original Trevor dice que la comida de Willie es mexicana, mientras en el doblaje dice que es cantonesa.

Transmisión vía streaming[]

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación País
HBO Max Logo Diciembre del 2021 Digital 7+ Hispanoamérica MéxicoCentroaméricaSudamérica
Advertisement