Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

2001: Odisea del espacio o 2001: Odisea en el espacio (2001: A Space Odyssey) es una película angloestadounidense de 1968, producida y dirigida por Stanley Kubrick y protagonizada por Keir Dullea, Gary Lockwood, y Douglas Rain. Está basada en el cuento corto El centinela, de Arthur C. Clarke.

Fue nominada a 5 premios Óscar de la Academia, de los cuáles solo gano´en la categoría de Mejores efectos visuales. Curiosamente, este fue el único premio de la Academia que Kubrick ganó en su trayectoria.

El filme contó con banda sonora los compositores Richard Strauss, Johann Strauss II, Aram Kachaturian y György Ligeti.

Sinopsis

La supercomputadora HAL 9000 guía a un equipo de tres astronautas en un viaje en el que buscan descubrir los orígenes de la humanidad.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Original Redoblaje
Estudio Producciones Salgado Grabaciones y Doblajes Internacionales
Dirección Desconocido Francisco Colmenero
Titulo de la versión doblada 2001: Odisea del espacio Desconocido
Versión en español

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Original Redoblaje
Dr. David Bowman Keir Dullea Jesús Barrero ▶️ Sergio Gutiérrez Coto ▶️
HAL 9000 Douglas Rain José Lavat ▶️ Ricardo Tejedo ▶️
Dr. Frank Poole Gary Lockwood Luis Alfonso Mendoza ▶️ Yamil Atala ▶️
Dr. Heywood Floyd William Sylvester Rubén Moya ▶️ Pedro D'Aguillón Jr. ▶️
Víctor Mares ▶️ Arturo Mercado Jr. ▶️
Dr. Andrei Smyslov Leonard Rossiter Jorge Roig ▶️ Raúl Anaya ▶️
Elena Margaret Tyzack Graciela Orozco ▶️ Maru Guzmán ▶️
Dr. Ralph Halvorsen Robert Beatty Jorge Santos ▶️ Ismael Larumbe ▶️
Dr. Bill Michaels Sean Sullivan Arturo Casanova ▶️ Alfonso Ramírez ▶️
Papá de Poole Alan Gifford Jaime Vega ▶️ Arturo Mercado ▶️
Mamá de Poole Ann Gillis Belinda Martínez Ángela Villanueva
Recepcionista Chela Matthison Rommy Mendoza ▶️ María Fernanda Morales ▶️
Miller Kevin Scott Álvaro Carcaño ▶️ José Gilberto Vilchis ▶️
Control de misión Frank Miller Víctor Mares ▶️ ▶️
Chapice Floyd Vivian Kubrick Patricia Acevedo ▶️ Gaby Ugarte ▶️
Fotógrafo en la reunión Burnell Tucker Mario Castañeda ▶️ Jorge García ▶️
Presentador de noticias de la BBC Kenneth Kendall ▶️ Raúl de la Fuente ▶️
Entrevistador Martin Amer Mike Lovell Álvaro Carcaño ▶️ Gabriel Pingarrón ▶️
Presentación e insertos N/A Juan Domingo Méndez ▶️ N/A

Muestras multimedia[]

Comparación de doblajes[]

Original[]

Redoblaje[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Jorge Santos también participó en el doblaje y en redoblaje de la secuela de esta película: 2010.
  • En el doblaje original, los insertos son leídos, pero en el redoblaje no.
  • En el doblaje original, el Dr. Heywood Floyd tiene dos voces: Rubén Moya, en su primera aparición en las escenas de su visita a la estación espacial y a la Luna, y Víctor Mares, quien lo dobla en su última aparición en la transmisión por pantalla tras la desactivación de HAL 9000. La misma situación se da en el redoblaje: Pedro D'Aguillón Jr. presta su voz al personaje en sus primeras escenas, mientras que Arturo Mercado Jr. lo dobla en la transmisión final.

Sobre la adaptación[]

  • El titulo original para territorio mexicano en el año de 1968 era 2001: La odisea en el espacio, en el lugar de 2001: Odisea en el espacio.
  • En inglés, el último diálogo del filme es dicho por el Dr. Heywood Floyd cuando Dave Bowman desactiva a HAL. Sin embargo, en el doblaje original, el último diálogo es por parte de Juan Domingo Méndez, cuando lee el subtítulo de la última parte de la película: "Júpiter y más allá del infinito".
  • En el doblaje original, los diálogos en ruso del Dr. Smyslov y Elena son doblados mediante voice-over. Esto no ocurre en el redoblaje, donde esos diálogos se dejaron sin doblar.

Sobre la comercialización[]

  • En el archivo del famoso periódico El Universal en su sección de cartelera informa que la cinta se llegó a proyectar en los cines el día 31 de octubre de 1968. Lo curioso es que la película fue exhibida con la leyenda "Diálogos traducidos a la lengua hispana", lo que indica que se proyectó con subtítulos.
    • Los cines que la proyectaron fueron: Cinerama Hollywood, Cine Diana, Cine Bucareli, Cine Opera, Cine Orfeón y Cine Manacar.
  • La versión latina del DVD de Warner Home Video nunca incluyó una pista de doblaje en español, sin embargo, si lo hizo la edición de Blu Ray.

Edición en video[]

Empresa Formato Región Calidad de audio Versión de doblaje Fecha de edición País
A
ATSC
5.1 Redoblaje 23 de octubre de 2007[1] Estados Unidos Estados Unidos
México[2] México
Libre 3 de marzo de 2008[3] Reino Unido Reino Unido
B
DVB-T
27 de agosto de 2018[4]
29 de octubre de 2018[5]
A
ATSC
30 de octubre de 2018[6] Estados Unidos Estados Unidos

Transmisión vía Streaming[]

Empresa Categoría Formato Versión de doblaje País
Películas Digital Redoblaje Latinoamérica México Sudamérica

Transmisión[]

Cadena Canal Transmisión Horario Versión de doblaje País
8 de mayo de 1988 09:30 pm Original Chile Chile
15 de mayo de 1988
14 de septiembre de 1996 12:00 am
31 de diciembre de 1990 10:00 pm México México
22 de febrero de 1996 06:00 pm Latinoamérica México Sudamérica Centroamérica
24 de enero de 2009 10:00 pm
16 de mayo de 2021 08:00 am Redoblaje
27 de mayo de 2021 10:35 pm
Warner Bros Discovery TCM 15 de marzo de 2025 00:25 am
10 de septiembre de 2023 12:30 am Perú Perú

Véase también[]

Advertisement