13 fantasmas es una película estadounidense de terror del año 2001, dirigida por Steve Beck, producida por Joel Silver, Robert Zemeckis y Gilbert Adler y protagonizada por Tony Shalhoub. Cuenta con música de John Frizzell.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión de doblaje | |
---|---|---|
Estudio | MADE Productions | Audiopost |
Repartos[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Arthur Kriticos / El Corazón Roto |
Tony Shalhoub | Jesse Conde | ▶️ | |
Dennis Rafkin | Matthew Lillard | Luis Gatica | ▶️ | |
Kalina Oretzia | Embeth Davidtz | Dulce Guerrero | ▶️ | |
Kathy Kriticos | Shannon Elizabeth | Rosalba Sotelo | ▶️ | |
Bobby Kriticos | Alec Roberts | Marco Portillo | ▶️ | |
Cyrus Kriticos | F. Murray Abraham | Sin identificar | ▶️ | |
Maggie Bess | Rah Digga | Patricia Martínez | ▶️ | |
Jean Kriticos / La Amante Marchita |
Kathryn Anderson | Laura Torres | ▶️ | |
Ben Moss | JR Bourne | Óscar Bonfiglio | ▶️ | |
Damon Quinteros | Matthew Harrison | Rolando de Castro | ▶️ | |
Dana Newman / La Princesa Enojada |
Shawna Loyer | Sin identificar | ▶️ | |
Insertos | N/A | Jorge Badillo | ▶️ |
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|
Hombre de Cyrus | Gabriel Cobayassi | ▶️ |
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
Arthur Kriticos / El Corazón Roto |
Tony Shalhoub | Alejandro Mayén | ▶️ | |
Dennis Rafkin | Matthew Lillard | Roberto Molina | ▶️ | |
Kalina Oretzia | Embeth Davidtz | Xóchitl Ugarte | ▶️ | |
Kathy Kriticos | Shannon Elizabeth | Anette Ugalde | ▶️ | |
Bobby Kriticos | Alec Roberts | Eduardo Curiel | ▶️ | |
Cyrus Kriticos | F. Murray Abraham | Víctor Delgado | ▶️ | |
Maggie Bess | Rah Digga | Gabriela Gómez | ▶️ | |
Jean Kriticos / La Amante Marchita |
Kathryn Anderson | Sin identificar | ▶️ | |
Ben Moss | JR Bourne | Luis Alfonso Padilla | ▶️ | |
Damon Quinteros | Matthew Harrison | Sin identificar | ▶️ | |
Billy Michaels / El Hijo Primogénito |
Mikhael Speidel | Sin identificar | ▶️ | |
Dana Newman / La Princesa Enojada |
Shawna Loyer | Sin identificar | ▶️ | |
Insertos | N/A | Sin identificar | ▶️ |
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|
Hombre de Cyrus | Sin identificar | ▶️ |
Muestras multimedia[]
Tráiler[]
Comparación de doblajes[]
Datos de interés[]
- El nombre del libro Black Zodiac fue adaptado como "El Zodiaco Negro" en el doblaje de Columbia, mientras que en el doblaje de Warner fue adaptado como "El Maléfico Zodiaco."
- Los nombres de los fantasmas también fueron adaptados:
- The First Born Son es adaptado como "El Hijo Primogénito" en el doblaje de Columbia y "El Primogénito" en el doblaje de Warner.
- The Torso es adaptado en ambos doblajes como "El Torso."
- The Bound Woman es adaptado como "La Mujer Atada" en el doblaje de Columbia y "La Mujer Colgada" en el doblaje de Warner.
- The Withered Lover es adaptado como "La Amante Marchita" en el doblaje de Columbia y "La Amante Muerta" en el doblaje de Warner.
- The Torn Prince es adaptado como "El Príncipe Desterrado" en el doblaje de Columbia y "El Príncipe Roto" en el doblaje de Warner.
- The Angry Princess es adaptado como "La Princesa Resentida" en el doblaje de Columbia y "La Princesa Enojada" en el doblaje de Warner.
- The Pilgrimess es adaptado como "La Peregrina" en el doblaje de Columbia y "La Colonizadora" en el doblaje de Warner.
- The Great Child and The Dire Mother son adaptados como "El Niño Deforme y La Madre Hiriente" en el doblaje de Columbia y "El Bebé Grande y La Madre Estricta" en el doblaje de Warner.
- The Hammer es adaptado como "El Martillo" en el doblaje de Columbia y "El Herrero" en el doblaje de Warner.
- The Jackal es adaptado en ambos doblajes como "El Chacal."
- The Juggernaut es adaptado primeramente como "El Rompe-huesos" y más tarde como "El Crisma" en el doblaje de Columbia y es adaptado como "El Carnicero" en el doblaje de Warner.
- En el doblaje de Columbia se doblaron un par de diálogos de "Lo siento" dichos por La Princesa Enojada, siendo que en la versión original este diálogo es dicho y repetido en la mayoría de veces que aparece. Esto es corregido en el doblaje de Warner, dónde se dobla cada vez que dice y repite el diálogo.
- El doblaje de Columbia deja mudo a El Hijo Primogénito, debido a que sus diálogos no fueron doblados (debido a que se omitieron, como algunos de La Princesa Enojada). Esto no ocurre en el doblaje de Warner, donde sí se doblan sus diálogos.
- Durante la escena en la que muestran a los fantasmas en el Zodiaco Negro, en el doblaje de Columbia se dobló un grito de El Torso (a la vez que se escucha el grito original en Inglés) y también unos gestos de El Príncipe Roto y El Chacal. Esto no ocurre en el doblaje de Warner.
- El doblaje de Warner tiene un error de traducción en la frase dicha por Dennis Rafkin, "There's gotta be a better way" (Debe haber una mejor manera), traduciéndose como "Debe haber un mejor camino." En cambio, el doblaje de Columbia traduce de manera más correcta la frase como "Tiene que haber una mejor solución."
Transmisión[]
Edición en vídeo[]
Empresa | Formato | Región | Calidad de audio | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
4 NTSC |
5.1 | Columbia | México |
Digital[]
Empresa | Categoría | Formato | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas | Digital | Columbia | Latinoamérica |
Transmisión vía Streaming[]
Empresa | Categoría | Formato | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas | Digital | Warner | Estados Unidos |