Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Doblaje Wiki
Advertisement

À table les enfants es una serie francesa de cortos animados para Canal+, que muestran las bondades de las verduras y las frutas.

Frutivegis_(Come_and_get_it)_-_El_tomate

Frutivegis (Come and get it) - El tomate

Muestra del doblaje chileno

Datos técnicos[]

Puesto Episodios
Primera versión Segunda versión
Título de la versión doblada Frutivegis ¡A comer!
País Chile Chile Argentina Argentina
Estudio DINT Caja de Ruidos
Dirección Alexis Quiroz ¿?
Técnico Ignacio Flores
Versión al Español Latino Americano Discovery Networks Logotipo de Pakapaka (2016)

Reparto[]

Chile Discovery Networks[]

Temporada 1[]

Personaje Actor de doblaje
Narrador Ricardo Maturana
Insertos Alexis Quiroz
Tomate Dama Angelica Chandia
Espinaca / Super Espinaca / Banana bebe / Banana niño Brian Ramírez
Piña 1 Rodrigo Saavedra
Remolacha / Repollo Francesca Chacón
Palta / Aguacate Jaime Galaz Becerra
Naranja Carolina Cortés
Manzana Alicia Alarcón
Arveja Marcela Urzua
Berenjena Pilar Ahumada
Papa Mauricio Solar
Piña 2 / Uva Morada / Uva Verde / Pasa David Aguilera
Insertos ¿?

Temporada 2[]

Personaje Actor de doblaje
Narrador Ricardo Maturana
Insertos Alexis Quiroz
Berenjena / Jamon italiano Francesca Chacón
Fresa / Naranja Carolina Cortés
Limon / Conejo Brian Ramírez
Papa David Aguilera
Habichuela / Limon Lucía Suárez
Limon 6 Gonzalo Moller
Albaricoque Cristian Lizama
Tomate Angelica Chandia
Coco Jaime Galaz Becerra
Habichuela Pabla Hermann
Banana Gabriel Bonard
Insertos ¿?

Argentina Pakapaka[]

Sin identificar

Música[]

Argentina Pakapaka[]

  • Tema de apertura
    • Interpretados por: ¿?

Curiosidades[]

  • En el doblaje de Pakapaka, al ser de Argentina se usó acento rioplatense así como otros doblajes producidos por el canal.
  • Mientras que en la version de Pakapaka se dobló el tema de entrada, en el doblaje de Discovery Networks fue dejada como instrumental.
  • En la versión de Pakapaka los créditos son más extensos que en Discovery Networks.
  • El título usado en Pakapaka, es curiosamente el mismo usado en el doblaje de España.

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Región/País
Segundo semestre del 2014 Discovery Networks DK 2013 Variado entre los comerciales Hispanoamérica Hispanoamérica
2016-2017 Logotipo de Sistema Federal de Medios y Contenidos Públicos Argentina Pakapaka2016ghjf Variado, después de algunos programas Argentina Argentina
Advertisement