¿Y dónde están las rubias? es una película de 2004, dirigida por Keenen Ivory Wayans y protagonizada por Shawn Wayans y Marlon Wayans.
|
Reparto[]
Voces adicionales:[]
- Carlos Enrique Bonilla
- Gabriel Ortiz
- Gaby Ugarte
- Rosalba Sotelo
- Alonso de Cordova
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- El doblaje de la película es para la versión sin censura.
- Alfonso Obregón dobló a los hermanos Wayans en distintas ocaciones. Aquí dobla a Shawn Wayans, mientras que en las películas de Scary Movie y en In-Actividad Paranormal dobla a Marlon Wayans.
Sobre la adaptación[]
- Al inicio de la película, cuando Kevin y Marcus están en la tienda disfrazados de latinos para tenderles una trampa a los distribuidores de drogas, su parlamento original incluye palabras en inglés y en español (como por ejemplo, cuando Marcus canta fragmentos de "Guantanamera" y "La Bamba"). En el doblaje, obviamente todo fue llevado al español, conservando las líneas originales de los actores en este idioma dichas por sus respectivos actores de doblaje.
- En la película (exactamente en el minuto 21:46), Alfonso Obregón -doblando a Kevin disfrazado de Brittany Wilson- dice: "¡...y salgo del quirófano luciendo como el maldito Shrek!"; coincidentemente, Alfonso es quien dobla a Shrek en la saga, y cuando menciona a dicho personaje, cambia el tono de voz, quedando bien la referencia.
- En la escena en la que Marcus y Kevin están en la habitación, el primero hace que Kevin escuche los mensajes desesperados que su esposa Gina le dejó; en el audio original, no se alcanza a escuchar lo que ella dice, pero en el doblaje, Laura Torres -Gina- vocifera claramente: "¡Si estás con otra mujer haciéndolo, te voy a romper todo...!".
- En la escena en la cual Marcus (disfrazado de Tiffany Wilson) entra desesperado al baño de mujeres debido a que le cayeron mal los entremeses de queso, hay una mujer saliendo del baño, a la que él hace a un lado bruscamente para poder entrar. En el audio original, él le dice a la mujer: "Move, bitch!", en el doblaje, José Antonio Macías dice: "¡Muévete, bruja!", censurando el dialogo.
- En la escena en la que le roban el bolso a Kevin (disfrazado), éste persigue ferozmente al ladrón (ya que en el bolso están su placa y su arma), y luego de ser reducido, el delincuente le dice que no puede creer tanto alboroto por un bolso; Kevin le contesta: "No es sólo un bolso... es mi vida". Originalmente, Kevin dice en la última frase: "...It's a Prada" ("...es de Prada"), lo cual es un gag para justificar la persecución. Sin embargo, en el doblaje, se utilizó la frase indicada anteriormente, quizás para no hacer publicidad gratuita, o tal vez para evitar conflictos con el propietario de la marca. El resultado final es que el gag desaparece.
- En la escena cuando están en la playa, Tiffany (Marcus) está acostado tomando sol, y Latrell se para justo frente a él haciéndole sombra. Marcus dice una frase graciosa para deshacerse de él: "Hasta la vista, Schwarzenegro" (en el idioma original dijo exactamente las mismas palabras).
- En la escena cuando Latrell intenta drogar a Tiffany (Marcus) en la discoteca, este último dice: "¡Un momento! ¿No es esa Britney Spears?" Al momento que cambia las bebidas y Latrell no ve a nadie, Marcus responde: "No... creo que se fue", y Latrell responde: "¡Ups! Lo hizo de nuevo" ("Oops!... She did it again"), haciendo referencia a la canción "Oops!... I did it again", pero debido a la traducción no se nota la referencia.
- En una escena de la versión sin censura, cuando Kevin y Marcus están subiendo las escaleras del hotel junto a otras chicas, los 2 niños que luego fingen ser fans de Kevin se colocan bajo las escaleras para ver debajo de las faldas; luego de haber visto a varias, cuando Kevin y Marcus suben y ellos los ven, exclaman una frase soez: "Ugh... ¡bolas!".
- En la escena del club de baile de la versión sin censura, en un momento Brittany (Kevin) habla con sus amigas sobre hombres invitando tragos. En esta escena se puede escuchar a José Antonio doblando a Kevin, siendo que este es el personaje de Obregón. Al aparecer Tiffany (Marcus) un minuto después, el personaje de Brittany es retomado por Obregón, y José Antonio continúa doblando a Tiffany, su respectivo personaje.
- Ya por último, luego de la fiesta del club, cuando Terry despierta en una cama del lugar junto a Russ, por alguna razón desconocida, hay dos versiones de los diálogos de lo que Terry le dice a éste al momento de despertar y confundirlo con una chica, en una versión la cual es para televisión dice "Buenos días copo de nieve", mientras que en otra dice "Buenos días princesa", se desconoce el porqué se tomó esta decisión, ya que ambos diálogos no poseen alguna palabra fuerte.