Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Sin resumen de edición
Etiqueta: rte-source
(Añadiendo categorías)
Etiqueta: categoryselect
Línea 312: Línea 312:
 
[[Categoría:Películas transmitidas por Venevisión]]
 
[[Categoría:Películas transmitidas por Venevisión]]
 
[[Categoría:Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America]]
 
[[Categoría:Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America]]
  +
[[Categoría:Películas distribuidas por Buena Vista International Television]]

Revisión del 04:02 2 jun 2016


¿Quién engañó a Roger Rabbit? es una película de 1988 dirigida por Robert Zemeckis y protagonizada por Charles Fleischer, Bob Hoskins, Christopher Lloyd y Kathleen Turner.

Sinopsis

En Hollywood, Los Ángeles, California de 1947, donde los dibujos animados viven con el resto del mundo, se cometió un asesinato, el asesinado, Marvin Acme, propietario de Bujolandia y la fabrica ACME y el principal sospechoso es Roger Rabbit (Charles Fleischer).

El dibujo animado decide pedir ayuda al detective privado Eddie Valiant (Bob Hoskins) para demostrar su inocencia, pero éste se muestra reacio en un primer momento.

Cuando descubre que detrás de todo está el cruel juez Doom (Christopher Lloyd) y sus comadrejas animadas, Roger y Eddie unen sus fuerzas para desvelar la verdad.


Reparto

Diálogos

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Rogerabbit Roger Rabbit Charles Fleischer Juan Alfonso Carralero
Valiantbob Eddie Valiant Bob Hoskins Willy Brand
Doomrab Juez Doom Christopher Lloyd Helgar Pedrini
Jessicarabbit Jessica Rabbit Kathleen Turner Rebeca Rambal
Doloresrab Dolores Joanna Cassidy Amparo Brown
Rkmaroongold R. K. Maroon Alan Tilvern Roberto Alexander
Bebehermann Bebé Herman Lou Hirsch Alejandro Abdalah
Raoulrograb Raoul J. Raoul Joel Silver Edgar Wald
Angelrobrabb Angelo Richard Ridings Jesús Brock
Lucasrabb Pato Lucas Mel Blanc Roberto Alexander
Donaldrbbt Pato Donald Tony Anselmo Ruy Cuevas
Booprabbit Betty Boop Mae Questel Ivette González
Santinorabbit Teniente Santino Richard LeParmentier Fernando Escandón
Piolinrograb Piolín Mel Blanc Erika Robledo
Bennyrograbb Benny Charles Fleischer Juan Alfonso Carralero
Mickeyrabb Mickey Mouse Wayne Allwine
Bugsrabb Bugs Bunny Mel Blanc
Porkyrabb Porky
Pajlocorabb Pájaro Loco Cherry Davis
Srahermanrab Señora Herman April Winchell Marcela Bordes
Bongorabb Bongo el gorila Morgan Deare Alejandro Abdalah
Rograblogo Presentación inicial N/A Jesús Brock

Voces adicionales

Canciones

Imagen Personaje Interprete original Interprete en español
Rogerabbit Roger Rabbit Charles Fleischer Javier Pontón

Muestras multimedia

Curiosidades

  • Inicialmente Juan Alfonso Carralero no iba interpretar a Roger Rabbit pues aunque participó en el casting no quedó seleccionado debido a que había hecho la prueba caracterizada, y el cliente quería que la interpretación en español fuera un clon de la original. Una semana después regresó a México y le hablaron del estudio a ver si podía viajar a Los Ángeles para grabar la película porque al cliente no le gustó como estaba quedando la voz que habían seleccionado luego del casting. Aceptó pero con las condiciones de que el cliente le pagara sus gastos de viaje, hospedaje y que él seria director del doblaje de la película.
  • A pesar de que esta película fue realizada por Disney, esta fue publicada bajo la firma de Touchstone Pictures (la división de películas adultas de Disney). Esto debido a que el contenido del filme y su lenguaje fueron inicialmente considerados como inapropiados para la marca. Aún así, como muchos filmes de la productora, en el doblaje; muchos diálogos fueron suavizados, eliminando los términos soeces, así como cambiando varias referencias adultas.
    • Un ejemplo de lo anterior ocurre cuando Eddie Valiant menciona que se tiene que encontrar el testamento (testament) de Marvín Acme, a lo cual, en un juego de palabras, Roger confunde la palabra. Mientras que en la versión original, él escuchó "testículo" (testicle), en la versión doblada él escucha "ligamento".
  • De todos los personajes animados de la película, cuyo sus doblajes fueron realizados en México, solo Ruy Cuevas y Juan Alfonso Carralero retomaron sus papeles del Pato Donald y el Pajaro Loco, siendo Ruy Cuevas la voz oficial de este primero hasta 2004, mientras que Carralero dobló a este segundo en la serie El nuevo show del pájaro loco.

Edición en video

Logo Empresa Categoría Formato Contenido Región País
Videovisa Videovisa Películas VHS 1 videocassette NTSC México México
Rodven / Venevista Venezuela Venezuela
Magnum / Magnavista Colombia Colombia
Buena vista home entertainment current logo
Nuevo logotipo de Touchstone Pictures
Touchstone Home Entertainment /
Buena Vista Home Entertainment
DVD 1 disco 1 / 4
NTSC
México México

Transmisión

Año / Tiempo Cadena de televisión Canal País
1993-2001 Logotipo de televisa 1990-1999 Canal 5 logo (1993-1997) México México
2010-presente Tvazteca XHIMT-TV.MEXICODISTRITOFEDERAL
Archivo:Azteca trece.png
años 90 Teleamazonas 4 Ecuador Ecuador
1995 Jorge Baron TV Canal Uno
7
Colombia Colombia
1999-2000 Caracoltv 5 / 10 (Bogotá)
7
2006-2008 Walt Disney Company logo expo20101 DC logo2002 Latinoamérica México Sudamérica
2008-2009 Jetix
2010-2013 Disney xd
2013 HBO Latin America Group Cinemax
2014-presente TurnerLogo
2a1
TNT logo
TBS
años 90 LatinaLogo 2 Perú Perú
años 90 Teletica 7 Costa Rica Costa Rica
2014-presente Tvn 7 Chile Chile