Doblaje Wiki
Advertisement
Doblaje Wiki
45 883
páginas

¿Quién engañó a Roger Rabbit? es una película de 1988 dirigida por Robert Zemeckis y protagonizada por Charles Fleischer, Bob Hoskins, Christopher Lloyd y Kathleen Turner.

Cuenta con música compuesta por Alan Silvestri.

Considerada por el publico y la critica como una de las mejores cintas de su genero que combino de una manera extraordinaria la animación con personas reales.

Fue galardonada con 3 Premios de la Academia en 1989 "Mejor Edición", "Mejores Efectos Visuales" y "Mejor Edición de Sonido", también de un Premio Óscar Especial al legendario animador Richard Williams por la animación, dirección y creación de personajes animados, además de otras tres nominaciones "Mejor Fotografía", "Mejor Dirección de Arte" y "Mejor Sonido".

Sinopsis

En Hollywood, Los Ángeles, California de 1947, donde los dibujos animados viven con el resto del mundo, se cometió un asesinato, el asesinado, Marvin Acme, propietario de Bujolandia y la fabrica ACME y el principal sospechoso es Roger Rabbit (Charles Fleischer).

El dibujo animado decide pedir ayuda al detective privado Eddie Valiant (Bob Hoskins) para demostrar su inocencia, pero éste se muestra reacio en un primer momento.

Cuando descubre que detrás de todo está el cruel juez Doom (Christopher Lloyd) y sus comadrejas animadas, Roger y Eddie unen sus fuerzas para desvelar la verdad.

QUIEN_ENGAÑO_A_ROGER_-_Película_Completa-0

QUIEN ENGAÑO A ROGER - Película Completa-0

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Rogerabbit.png Roger Rabbit Charles Fleischer Juan Alfonso Carralero
Valiantbob.jpg Eddie Valiant Bob Hoskins Willy Brand
Doomrab.jpg7df9a10d192482e1977ded925e642c05.jpg Baron Von Rotten/Juez Doom Christopher Lloyd Helgar Pedrini
Jessicarabbit.jpg Jessica Rabbit Kathleen Turner Rebeca Rambal
Doloresrab.jpg Dolores Joanna Cassidy Amparo Brown
Rkmaroongold.jpg R. K. Maroon Alan Tilvern Roberto Alexander
Acme Roger Rabit.jpg Marvin ACME Stubby Kaye Víctor Mares
Bebehermann.jpg Bebé Herman Lou Hirsch Alejandro Abdalah
Raoulrograb.jpg Raoul J. Raoul Joel Silver Manuel Cabral
Angelrobrabb.jpg Angelo Richard Ridings Jesús Brock
Lucasrabb.png Pato Lucas Mel Blanc Roberto Alexander
Donaldrbbt.jpg Pato Donald Tony Anselmo Ruy Cuevas
Booprabbit.png Betty Boop Mae Questel Actríz desconocida
Santinorabbit.jpg Teniente Santino Richard LeParmentier Fernando Escandón
Piolinrograb.png Piolín Mel Blanc Erika Robledo
Bennyrograbb.png Benny Charles Fleischer Juan Alfonso Carralero
Mickeyrabb.png Mickey Mouse Wayne Allwine
Bugsrabb.png Bugs Bunny Mel Blanc
Porkyrabb.png Porky
Pajlocorabb.png Pájaro Loco Cherry Davis
Descarga (3)-1594364319.jpg Droopy Richard Williams ¿?
Srahermanrab.png Señora Herman April Winchell Amparo Brown
Bongorabb.png Bongo el gorila Morgan Deare Alejandro Abdalah
Rograblogo.jpg Presentación inicial N/A Jesús Brock

Voces adicionales

Canciones

Imagen Personaje Interprete original Interprete en español
Rogerabbit.png Roger Rabbit Charles Fleischer Javier Pontón

Muestra multimedia

Datos de interés

Datos técnicos

  • A pesar de que esta película fue realizada por Walt Disney Pictures, esta fue publicada bajo la firma de Touchstone Pictures (la división de películas adultas de Disney). Esto debido a que el contenido del filme y su lenguaje fueron inicialmente considerados como inapropiados para la marca. Aún así, como muchos filmes de la productora, en el doblaje; muchos diálogos fueron suavizados, eliminando los términos soeces, así como cambiando varias referencias adultas.
    • Un ejemplo de lo anterior ocurre cuando Eddie Valiant menciona que se tiene que encontrar el testamento (testament) de Marvín Acme, a lo cual, en un juego de palabras, Roger confunde la palabra. Mientras que en la versión original, él escuchó "prostata" (prostate), en la versión doblada él escucha "ligamento".
  • Un caso particular es la traducción del nombre de una de las comadrejas; el Juez Doom se refiere al líder como sargento "Cola-Loca"(que es el nombre homónimo de una marca de pegamento), ante la dificultad de traducir literalmente su nombre en ingles, "Smart Ass"(que es una forma despectiva de decir sabihondo). Como el nombre en ingles es considerado una palabra vulgar, en marketing, textos y productos derivados se le cambio el nombre a "Smarty", lo que hace que el nombre que se le dio en el doblaje resulte confuso para quien desconozca el nombre original.
  • En la escena del bar donde Ángelo se burla de que Eddie solo toma casos de caricaturas, las referencias que hace en el doblaje: el conejo de la suerte Bugs Bunny, la Zorra y el Cuervo de Columbia, el pato Lucas, Pinocho; son distintas que las que dice en ingles: Chilly Willy el pingüino, la ardilla Loca de MGM, Dinky Doodle, la pequeña Bo Peep (que es un personaje de los cuentos de Mamá Ganso); probablemente por que se considero que la audiencia latinoamericana ubica mas a los personajes mencionados en el doblaje de la escena que los mencionados en la versión en ingles.

Sobre el reparto

  • Inicialmente, Juan Alfonso Carralero no iba interpretar a Roger Rabbit. Aunque participó en el casting, no quedó seleccionado debido a que había hecho la prueba caracterizada, y el cliente quería que la interpretación en español fuera más parecida a la original. Una semana después regresó a México y le hablaron del estudio, a ver si podía viajar a Los Ángeles para grabar la película, porque al cliente no le gustó como estaba quedando la voz que habían seleccionado luego del casting. Aceptó, pero con las condiciones de que el cliente le pagara sus gastos de viaje, hospedaje y que él fuera director del doblaje de la película.
  • Ruy Cuevas y Juan Alfonso Carralero retomarían los papeles del Pato Donald y el Pájaro Loco, respectivamente, siendo Cuevas la voz oficial de este primero hasta 2004, mientras que Carralero dobló al segundo en la serie El nuevo show del pájaro loco.
  • Cuando el Juez Doom empieza a hablar con su verdadera voz de caricatura que es mucho mas aguda, este deja de ser doblado por Helgar Pedrini y es doblado por Juan Alfonso Carralero, posiblemente porque Pedrini no logro llegar a esos tipos de agudo a pesar que inicialmente si lo doblo cuando estaba hablando de manera aguda, la transición sucede cuando el juez Doom dice esta frase aun con la voz de Helgar Pedrini "Me recuerdas Eddie cuando mate a tu hermano yo hablaba", de este loop en adelante por Juan Alfonso Carralero "Mas o menos asi".

Edición en video

Empresa Categoría Formato Contenido Región País
Videovisa.jpg Películas VHS.jpg 1 videocassette NTSC México México
Video Rodven.jpg Venezuela Venezuela
Venevista Video Logo.jpg
Magnum / Magnavista Colombia Colombia
Bvheinterview1.jpg DVD.jpg 1 disco 1/4
NTSC
México México
Touchstone Home Video.png

Transmisión

Año / Período Cadena Canal País
31 de diciembre de 1994 Logotipo de televisa 1990-1999.png Logotipo de xhgc canal 5 1994-1995.png México México
20 de junio de 2002 Galavision.gif
8 de marzo de 2009 Tv-Azteca-Logo-2016-png.png Logo Azteca 13 XHDF 2011.svg.png
30 de abril de 2010 XHIMT-TV.MEXICODISTRITOFEDERAL.png
17 de julio de 2021 (09:30 am) Albavisión Canal 3 Guatemala.png Guatemala Guatemala
1998 TVC HN logo 1998.png Telecadena 7y4 logo.png Honduras Honduras
Años 90 Teleamazonas.jpg 4 Ecuador Ecuador
1995 Cadena Uno logo antiguo.png 7 Colombia Colombia
1999-2000 Caracoltv.png 5/10 (Bogotá)
7
1996-2005 TCS El Salvador 1986.png TCS 6 1996.png El Salvador El Salvador
16 de abril del 2006 Disney-ESPN-media-nets.jpg DC logo2002.jpg Latinoamérica México Guatemala El Salvador Honduras Nicaragua
Costa Rica Panamá Puerto Rico República Dominicana Sudamérica
2008 Jetix.jpg
2010 Disney xd.png
2013 HBO---LatinAmerica.jpg Cinemax LA2015.png
2014-presente TurnerLogo.gif
2a1.jpg
TNT logo.jpg
TBS.png
Años 90 Logo Frecuencia Latina 1993-1997.gif 2 Perú Perú
Años 90 Teletica.jpg 7 Costa Rica Costa Rica
2014 Tvn.png 7 Chile Chile
Advertisement