Doblaje Wiki
Advertisement
Doblaje Wiki
46 227
páginas

¡Scooby-Doo! Misterios S.A. (Scooby-Doo! Mystery Incorporated) es la undécima reencarnación animada de la popular franquicia Scooby-Doo de Hanna-Barbera Productions. Fue producida por Warner Bros. Animation como un homenaje y secuela de Scooby-Doo, ¿Dónde estás? (la exitosa serie original de Scooby-Doo de 1969).

Preestrenada el 5 de abril de 2010 como un adelanto y estrenada el 12 de julio del mismo año por Cartoon Network en Estados Unidos, la serie se emitió durante un período de tres años culminando el 5 de abril de 2013 en dicho país. En Latinoamérica se estrenó el 6 de marzo de 2011, consta de un total de 2 temporadas y 52 episodios. La primera temporada terminó su emisión el 4 de septiembre del mismo año en Hispanoamérica. La segunda se estrenó el 1 de septiembre de 2012 y culminó el 26 de abril de 2013 por Cartoon Network Latinoamérica.

Cronología del doblaje

¡Scooby-Doo! Misterios S.A., una secuela de la serie original con argumento dramático, desarrollo de personajes, temática adulta, continuidad y una arquitrama sólida y compleja, es la última serie de la franquicia Scooby-Doo que quedó a cargo de Antonio Gálvez en la dirección de doblaje, labor que le fue encomendada por la misma Warner Bros. muchos años atrás. Según Gálvez, la serie empezó a grabarse en enero de 2011 (dos meses antes del estreno por Cartoon Network Latinoamérica el 6 de marzo de 2011) y los episodios de la primera temporada se doblaban a la par de su estreno por dicha cadena.

Para el doblaje, Gálvez abogó por conservar todo el reparto de voces originales de los personajes, y seleccionó personalmente a los actores secundarios importantes para la trama, como Víctor Covarrubias, Maru Guerrero, Elena Ramírez, Rodrigo Carralero o José Luis Orozco, quienes seguirían en la serie luego del cambio de director. Aunque esta serie es una continuación de Scooby-Doo, ¿Dónde estás? la mayoría de actores que doblaron dicha serie han fallecido o están retirados, por lo que el único miembro del elenco original que retomó a su personaje fue Arturo Mercado quien se mostró contento por continuar doblando a Shaggy en una adaptación que recuperaba lo clásico de los personajes.

Gálvez, viendo que la serie recuperaba el pasado y presente de los personajes originales, puso cuidado en trabajar la psicología de los actores principales para realzar el aspecto dramático y romántico nunca antes visto en series anteriores, por lo que hizo varios cambios de libreto y ritmo a la serie para darle realismo y dinamismo con respecto a la versión original. Por ejemplo, le pidió a Juan Carlos Tinoco una tonalidad de voz mucho más profunda para el Profesor Pericles, para que sonara más macabro. Así mismo, muchos de los diálogos que los actores mencionan fueron por sugerencia del mismo Gálvez, para darle realidad y dinamismo a la serie, haciéndola más profunda y con emociones. Por último, cambió la personalidad (a través de la tonalidad y los diálogos) de Vilma Dinkley para hacerla un poco más tierna y dulce, debido a que Mindy Cohn interpreta a Vilma de una forma más desenfadada que en español.

Durante las grabaciones de la primera temporada de la serie, el actor Luis Alfonso Padilla empezó a tener serios problemas de salud debido al cáncer de páncreas que padecía (el cual no fue detectado a tiempo) además de tener dificultades de hablar, se le agotaba el aire y tardaba mucho en hacer sus diálogos. Antonio siempre tuvo compasión de él e incluso le permitía más tiempo para interpretar sus diálogos. Finalmente, tras acabar las grabaciones del episodio 26, Luis Alfonso Padilla, quien fue la voz oficial de Fred Jones durante 11 años (desde 2001 a 2012), falleció el 12 de mayo de 2012 luego de estar hospitalizado durante meses, llegando a doblar sólo la primera temporada de la serie y dejando a su personaje abruptamente. En este punto, Antonio Gálvez decide dejar la dirección de doblaje de la franquicia Scooby-Doo (luego de haber dirigido todas las series y películas durante 6 años) así como abandonar todas las series que dirigía en el estudio Sensaciones Sónicas, debido a que le fue imposible seguir relacionando con el personal del estudio. A pesar de esto él continuó en el doblaje de la franquicia con su único personaje fijo, Scooby-Doo, debido a su contrato que tiene con Warner Bros., pero dejó de hacer los insertos, que son su marca personal en todas las producciones que dirige.

En 2012, mientras crecía la preocupación por el futuro del doblaje de la franquicia y el estado del doblaje de la segunda temporada, Circe Luna confirmó por twitter que quedaría en la dirección de la serie, por lo que dio nuevas noticias, sobre todo tratándose del caso de Luis Alfonso, quien tuvo reemplazo. Circe explicó que Ricardo Mendoza sería la nueva voz de Fred Jones, quien había hecho al personaje en las películas Live-Action de la franquicia, Scooby-Doo y Scooby-Doo 2: Monstruos sueltos grabados en Audiopost. Sin embargo, Ricardo interpretó a Fred con un tono mucho más juvenil, intenso y emocional que en dichas películas (pues se lo pedían al igual que Luis Alfonso) debido a la profundidad del personaje en la serie.

En julio de 2012, comenzaron las grabaciones de la segunda temporada de la mano de Circe Luna. Para la nueva temporada, Circe reveló vía twitter que conservaría todo el elenco original para la serie. Sin embargo, ella solo dirigió cuatro episodios, el resto de la temporada quedó en manos de Carlos Hugo Hidalgo, además de la traducción y adaptación. Cabe destacar que el episodio 27 de la temporada no fue traducido por Hidalgo, sino que quedó en manos de otro traductor que desconocía los nombres en español de la pandilla y lugares que el cliente ya había aprobado (Cueva Cristal y Misterios S.A.) por lo cual dicho episodio generó controversia entre los fans, por lo que al siguiente episodio la serie retomó una traducción estable como en la primera temporada. Para los insertos, Antonio Gálvez se ofreció a realizarlos en la segunda temporada e incluso grabó el título para los episodios 27, 28 y 31, pero Gerardo Suárez le pidió que no los grabara ya que el estudio no podía pagarle por realizarlos, por lo que el mismo Suárez los grabó en la segunda temporada (él ya había grabado algunos en la primera). Debido a que la esposa de Gerardo Suárez (éste último dueño de Sensaciones Sónicas) decidió intervenir en la empresa, el estudio de doblaje fue ocupado por personas sin ningún conocimiento en el ramo. Dado a que la relación laboral era insoportable, muchos actores se retiraron del doblaje de la serie o fueron vetados (entre ellos Mildred Barrera, Roberto Mendiola, Mayra Arellano, Ruth Toscano o Armando Réndiz) por lo que fueron reemplazados por otros actores. Sin embargo, el elenco principal fue respetado. Maru Guerrero tampoco pudo grabar a la mamá de Shaggy en la segunda temporada, aunque logró regresar para doblarla en el capítulo final de la serie.

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios
Personajes principales
Scooby.jpeg Scooby-Doo Frank Welker Antonio Gálvez 1ª-2ª
Shaggy character.png Shaggy Rogers Matthew Lillard Arturo Mercado 1ª-2ª
Fred character.png Fred Jones Frank Welker Luis Alfonso Padilla
Ricardo Mendoza
Daphne character.png Daphne Blake Grey DeLisle Yolanda Vidal 1ª-2ª
Velma character.png Vilma Dinkley Mindy Cohn Irene Jiménez 1ª-2ª
Personajes secundarios
Alcalde.jpeg Alcalde Fred Jones, Sr. Gary Cole Víctor Covarrubias 1ª-2ª
Juan Antonio Edwards 38
Sheriff Bronson Stone.jpg Sheriff Bronson Stone Patrick Warburton José Luis Orozco 1ª-2ª
Señor E.jpg Señor E
(Ricky Owens)
Lewis Black Rodrigo Carralero 1ª-2ª
Jeff Bennett (ep. 38)
Lewis Black Julián Lavat 21
Skipper.jpeg Skipper Shelton John O'Hurley Armando Réndiz
Javier Otero
Colton.jpeg Colton Rogers Casey Kasem Erick Archundia
Gerardo Suárez 26
Gonzalo Curiel 52
Char 16472.jpg Paula Rogers Grey DeLisle Maru Guerrero 1ª-2ª
Marina Urbán 27-29
Ángela Villanueva 52
Dale.jpeg Dale Dinkley Kevin Dunn Javier Rivero
Madre de vilma.png Angie Dinkley Frances Conroy Ruth Toscano
Marina Urbán
Nan.jpeg Nan Blake Kath Soucie Elena Ramírez 1ª-2ª
Claudia Urbán 26
Barty-blake-scooby-doo-mystery-inc-81.jpg Barty Blake Frank Welker Leonardo García 1ª-2ª
Gerardo Suárez 26
Vincent.png Vincent Van Ghoul Maurice LaMarche Martín Soto 1ª-2ª
Gerardo Reyero 6-7
Daniel Urbán 23
Ángel Dinamita.jpg Ángel Dinamita
(Cassidy Williams)
Vivica A. Fox Mildred Barrera
Marina Urbán
Professor Pericles.jpg Profesor Pericles Udo Kier Juan Carlos Tinoco 1ª-2ª
Julián Lavat 41
H.P. Hatecraft.png H.P. Hatecraft Jeffrey Combs Paco Mauri
Ed-machine-scooby-doo-mystery-inc-67.3.jpg Ed Machine
(Emisario Del Señor E)
Richard McGonagle Alfonso Ramírez
Juan Carlos Tinoco 11
Gabriel Pingarrón 13
Alejandro Urbán 26
Alcaldesa.png Alcaldesa Janet Nettles Kate Higgins Gabriela Guzmán
Analiz Sánchez 49-52
Hot dog water.png Hot Dog Water
(Marcie Fleach)
Linda Cardellini Mariana Ortiz
Circe Luna
Elsa Covián 28
Brad chiles.jpg Brad Chiles Tim Matheson Alejandro Urbán
Nolan North (joven) 25-26
Judy.jpg Judy Reeves Tia Carrere Claudia Urbán
Kari Wahlgren (joven) 25-26
Nova Amy Acker Magdalena Tenorio
Dr. Rick Spartan James Patrick Stuart Erick Archundia 1ª-2ª
Cachinga Greg Ellis Roberto Mendiola
Rafael Pacheco
Ernesto Carlos Alazraqui
George Aguacates James Arnold Taylor
¿?
31
Capitán Fernando El Aguirre Christian Lanz Alejandro Villeli 34/50
Javier Rivero 39
Ulises Maynardo Zavala 48
Gary Jeff Bennett Daniel Lacy 1ª-2ª
Ethan Mitch Watson Jaime Alberto Carrillo 1ª-2ª
Arturo Castañeda 28
Dylan Ryan Óscar Flores 4
Rodrigo Carralero 21
Sergio Morel 35
Brenda Beth Tapper Gabriela Guzmán 4
Circe Luna 21
Elsa Covián 35
EspinaSAAlejandra.jpg Thorn Jennifer Hale Gaby Beltrán 7
Magdalena Tenorio 44
Dusk Jane Wiedlin Mayra Arellano 7
Claudia Urbán 44
Luna Kimberly Brooks ¿? 7
Patty Urbán 44
Grady Cocodrilo John DiMaggio Guillermo Coria 2
Carlos Alazraqui Javier Rivero 39
Mary Anne Gleardan Isabella Acres Analiz Sánchez 5
Magdalena Tenorio 39
Alice May Hynden Walch Claudia Contreras 6
Claudia Urbán 25
Rick Yantz Dave Allen Rolando de Castro 13
Pedro D'Aguillón Jr. 38
Harlan Ellison Javier Rivero 12
Pedro D'Aguillón Jr. 52
Doogle McGuiness Jeff Bennett Sergio Morel
Francilee Jackson Grey DeLisle Magda Giner
Alguacil Tim Matheson Carlos Hugo Hidalgo
Scooby Doo Evil Entity.png Entidad Maligna Clancy Brown Alejandro Villeli
No aplicable
Scooby doo logo.jpeg Insertos N/A Antonio Gálvez 1ª-2ª
Gerardo Suárez 25-26
Títulos Antonio Gálvez 27-28/31

Personajes episódicos

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio
Primera Temporada
Profr. Emmanuel Raffalo Jeff Bennett Gabriel Pingarrón 1
Franklin Fruitmeir Dee Bradley Baker Gustavo Melgarejo
Niña Grey DeLisle Mayra Arellano 2
Greta Cocodrilo Ángeles Bravo
Padre de la niña David Kaye Esteban Desco
Madre de la niña Beverly D'Angelo Teresa Ibarrola
Gunther Cocodrilo Billy West Carlos Hernández
Rung Ladderton James Arnold Taylor Gerardo Alonso 3
Joven interrogado Rodrigo Carralero
Bud Shelton David Faustino Eduardo Garza 4
Dylan McKay Mitch Watson Óscar Flores
Peter Trickell George Segal Julián Lavat
Doctor Luis de Portillo Paul Rugg Herman López 5
Niño #7 Zach Callison Isabel Martiñón
Arthur Baywosenthal
Randy James Arnold Taylor Antonio Gálvez 6
Mamá de Randy Jennifer Hale Anabel Méndez
Delilah Blake Ishtar Sáenz
Papá de Randy Maurice LaMarche Héctor Moreno
Gus Boggs Quinton Flynn Gerardo Alonso 7
Daniel Prezette Jorge Ramírez
Amanda Piespequeños Audrey Wasilewski Magda Giner 8
Novia Patricia Acevedo
Gil Piespequeños Jeffrey Tambor Arturo Cataño
Ben David Markus Sergio Morel
Novio Antonio Gálvez
Pirata delgado Matthew Lillard Rafael Pacheco
Lord Barry Lloyd Sherr Erick Archundia
Jen Grey DeLisle Jahel Morga
Jax Minner Tom Kenny Julián Lavat 9
Max Minner Andrés García
Voz del comercial Troy Baker Héctor Moreno
Rusty Gnales Gary Cole Sergio Castillo
Jason Wyatt Daryl Sabara Arturo Castañeda 10
Chico británico Jaime Alberto Carrillo
Guardia #2 Fred Tatasciore Enrique Cervantes
Sra. Wyatt Jessica Walter Rebeca Manríquez
Vampiresa Kath Soucie Ishtar Sáenz 11
Sheila Altoonian Beverly D'Angelo Anabel Méndez
Subastador Tom Kenny Martín Soto
Ben Crispin Freeman Carlos Hernández 12
Rhino Héctor Moreno
Howard E. Roberts Andrés García
Kelsepsian Paul Rugg Julián Lavat 13
Cantante del comercial Carlos Hugo Hidalgo
Abuela Moonbeam Marion Ross Maru Guerrero
Hugh Dederdee Joe Holt Ricardo Mendoza
Golfista Rodrigo Carralero
Voz amenazante Richard McGonagle Alfonso Ramírez
Mandibulín Frank Welker Gerardo Alonso 14
Superveloz Buggy Buggy Benjamín Rivera
Capitán Cavernícola Jim Cummings Miguel Ángel Ghigliazza
El fantasma revoltoso Tom Kenny Juan Alfonso Carralero
Señor Infernicus Rick D. Wasserman Salvador Reyes
Directora Quinnlan Kate Higgins Elena Ramírez
Odnarb Ben McKenzie Jorge Ramírez 15
Líder de la pandilla Spanker Chris Hardwick Julián Lavat
Maxwell Erick Archundia
Afrodita / Amanda Smythe Tricia Helfer Ishtar Sáenz 16
Danny Darrow Dwight Schultz Jorge Palafox 17
Cletus Darrow Frank Welker Carlos del Campo
Chen James Hong 18
Mai Lee Stephanie Sheh Alina Galindo
Sr. Wang George Takei Humberto Vélez
Ray Eric Bauza Alejandro Urbán
Camarera en restaurante April Winchell Karla Falcón 19
Noche de Miedo Frank Welker Martín Soto
Paige Kruller Cree Summer ¿?
Argus Fentonpoof David Kaye Erick Salinas
Bill Buntman Rodrigo Carralero
Amy, la sirena Tia Carrere Teresa Ibarrola 20
Dr. Spike Cavenaugh Gary Anthony Williams Jorge Ramírez
Winslow Fleach Rob Paulsen Ernesto Lezama 21
Manticora Frank Welker Héctor Moreno
Marion Spartan Julie Bowen Claudia Urbán 22
Señorita Mermelada Cree Summer Ángeles Bravo 23
Figura sombría Udo Kier Jorge Ramírez
Ayudante Bucky Carlos Alazraqui Gerardo Suárez 24
Ruby Stone Florence Henderson Marina Urbán
Regina Wentworth Kari Wahlgren Claudia Urbán 25
Segunda Temporada
Sargento Mark Hamill Esteban Desco 27
Bufón Llorón Óscar Flores 27, 29
Granjero sureño Mitch Watson Gustavo Melgarejo
Baylor Hotner Matt Lanter Ulises Maynardo Zavala 27-28
Gerardo Reyero 29
Bruja Pesadilla (Baba Yaga) Grey DeLisle Magda Giner 28
Anna Magdalena Tenorio
Curador Vronsky Troy Baker Ulises Maynardo Zavala
Dr. Henklefust John Billingsley Gerardo Suárez 29
Guapa G Roz Ryan Claudia Urbán
Publicista J.R. Kipple Jim Rash Carlos del Campo
Melvin Keisterbaum Phil LaMarr Gustavo Melgarejo 30
Sheriff Bronson Stone (joven) Troy Baker Arturo Castañeda
Horbert Feist Jason Marsden ¿?
Gene Shepherd Dee Bradley Baker Jorge Palafox 31
Daisy Blake Jennifer Hale Magdalena Tenorio
Butch Firbanks Billy West Gustavo Melgarejo 32
Randy Warsaw Héctor Moreno
Eeko Grey DeLisle Claudia Urbán
Trabajador #1 Dee Bradley Baker Javier Otero
Conde Evallo Von Meanskrieg Chris Hardwick Carlos Hugo Hidalgo 33
Moder Bjorklund Kate Higgins Magdalena Tenorio
Abuela Dienteschuecos Laraine Newman Sylvia Garcel 34
Jimmy el Feo Jeff Bennett Héctor Moreno
Boron Grey DeLisle Anabel Méndez
La sombría Lilith Linda Cardellini Circe Luna
Hebedías Grim Clancy Brown Miguel Ángel Ghigliazza 35
Cita de Sheryl Tim Matheson Carlos Hugo Hidalgo
Dan Fluunk Kevin Michael Richardson Paco Mauri 36
Niña Mindy Sterling Magdalena Tenorio
Padre David Kaye Sergio Morel
Don Fong Óscar Flores
Decana Natasha Fenk Mindy Sterling Teresa Ibarrola
Fantasma de Abigail Gluck Óscar Flores 37
Kriegstaffebot Dee Bradley Baker Sergio Morel
Tub Arturo Cataño
Tom Jaime Alberto Carrillo
Benson Fuhrman James Arnold Taylor 38
Niño Carlos Alazraqui Jaime Alberto Carrillo 39
Radley Crown/Fabulman Troy Baker José Lavat 40
Dinamita, el perro maravilla Frank Welker Luis Alfonso Mendoza
Dr. Benton Quest Eric Bauza Julián Lavat
Dr. Zin Juan Antonio Edwards
Bobo Christopher Smith Gerardo Suárez
Fraile Gabriel Serrah James Arnold Taylor Julián Lavat 41
Blaine LeFlanc Jeff Bennett Juan Antonio Edwards
Jefe de George Maurice LaMarche Gerardo Suárez
Valdesh Helgenjew Frank Welker
Traveler O'Flaherty James Patrick Stuart Daniel Abundis 42
Bombero Carlos Hugo Hidalgo
Granjera Tia Carrere Ángeles Bravo 43
Granjero Mitch Watson Gustavo Melgarejo
Krissy Kristy Grey DeLisle Analiz Sánchez 44
Martha Quinn Rocío Canseco
Chico Rudo Dave Wakeling Alejandro Urbán
Ian Hope Quinton Flynn Jaime Alberto Carrillo
Doctor Gonzalo Curiel
Albrect J. Schwartz Fred Tatasciore 45
Galán de la carretera / Bibliotecario James Marsters Gerardo Reyero 46
Padre David Kaye Sergio Morel
Hombre #3 Abel Rocha
Hombre #1 Matthew Lillard Gustavo Melgarejo
Hombre #2 James Marsters Julián Lavat
Profesor Horacio Kharon Michael J. Anderson Alejandro Urbán 46-48
Enrique Andelusossa Christian Lanz Héctor Moreno 49
Sra. Andelusossa Grey DeLisle Angela Villanueva
Sacerdotisa maya Kate Higgins Magda Giner

Voces adicionales

Música

Muestras multimedia

Datos de interés

  • Existen numerosos defectos o fallas de traducción en la adaptación al español de la serie, que dan lugar a muchas inconsistencias en la trama, originando confusión. Entre estos errores de traducción, se cuentan los siguientes:
    • El nombre de la pandilla en inglés, Mystery, Inc. o Mystery Incorporated, siempre se había traducido desde la serie clásica con el nombre de Misterio a la orden, pero para esta serie fue cambiado a Misterios, S.A. que también es como se conoce a la pandilla en el doblaje realizado para España. La serie tiene tal nombre en Latinoamérica debido a que Warner Bros. así lo pidió. En el doblaje del primer episodio de la segunda temporada, vuelve a ser utilizado el término de "Misterio a la Orden", para luego volver a la traducción normal de Misterios S.A. de forma definitiva.
    • El pueblo natal de la pandilla, Crystal Cove en inglés, se tradujo con dos nombres distintos: Gruta de Cristal en los primeros episodios, y Cueva Cristal en el resto de capítulos. Estos 2 nombres diferentes fueron mencionados a lo largo de toda la primera temporada, e incluso el pueblo fue llamado de las dos formas en un mismo episodio. Sin embargo, en el primer episodio de la segunda temporada, se usa el nombre en inglés, "Crystal Cove" sin traducirlo, para luego usar "Cueva Cristal" como nombre definitivo durante el resto de la serie. Este conflicto se debió a que, inicialmente, los traductores no pudieron definir un estándar en cuanto al nombre, lo cual fue corregido a los pocos episodios a pedido del cliente, quedando Cueva Cristal como nombre definitivo.
      • El término "Cueva Cristal" puede deberse a una confusión entre las palabras "cove" (ensenada) y "cave" (cueva), siendo la primera a la cual se refiere el nombre del pueblo. Como dato curioso, en el doblaje al portugués brasileño, se tradujo "Crystal Cove" como "Bahía Cristal".
    • La traducción errónea de los nombres de monstruos y lugares que la pandilla encontró en la serie anterior a esta en la cronología, Scooby-Doo, ¿Dónde estás? (1969). Por ejemplo, el Rastreador (Creeper en inglés) el cual fue traducido como "el Escalofriante" y "el Trepador", el Fantasma del Otro Mundo el cual fue traducido como el "Kook Espacial", el castillo del pirata Morán cuyo nombre fue traducido como "El Castillo del Pirata Vázquez", entre otros.
    • El nombre del grupo de rock Las Hechiceras, no se tradujo al español como en las series y películas anteriores, se dejó el nombre en inglés, Las Hex Girls.
    • El nombre del emisario del Señor E: en el capítulo 20 la pandilla lo llama "Ed Máquina", y en el episodio 26, los chicos y Pericles lo reconocen por su nombre en inglés, "Ed Machine".
    • El nombre de Ángel Dinamita se mantuvo en español durante toda la serie. Sin embargo, en los episodios 4 y 27, la actriz Irene Jiménez pronunció por error el nombre Angel con su pronunciación en inglés, es decir, Ényel, aunque sólo en un par de loops, pronunciándolo bien durante el resto del capítulo. Este error es bastante notorio ya que, en dichos episodios, los demás actores (incluyendo la misma Irene) sí pronunciaban el nombre en español de forma correcta, manteniéndose así durante el resto de episodios de la serie, siendo Irene la única que se equivocó (aunque sólo en un par de loops).
    • El término Sheriff (del Sheriff Bronson Stone) en la segunda temporada comienza a traducirse como "Alguacil" o "Comisario", aunque sólo cuando el contexto lo amerita, ya que Sheriff es el nombre real del personaje. Luego de algunos capítulos, se recupera el nombre original.
    • Tanto en la versión neutra como en el doblaje ibérico realizado para España, el apodo de el Señor E no se mantuvo en inglés, como Mister E, a pesar de que se trata de un juego de palabras con la palabra Mystery (misterio, en inglés). Esto se debe al mismo contexto y a los recados y pistas que mandaba el personaje, firmados con la letra E, por lo que no tendría sentido dejarlo en inglés.
    • En el capítulo 41, se le cambió el nombre a la "Máquina del Misterio" y se le tradujo como "Máquina Misteriosa", siendo la única vez en la serie que se le cambiaba el nombre, ya que la camioneta siempre se ha llamado de la misma forma durante las cuatro décadas que tiene la franquicia.
  • En la versión original, el Profesor Pericles habla con acento extranjero y agrega algunas palabras en alemán a su léxico, pero en el doblaje no se tiene en cuenta eso (a excepción de un par de ocasiones, como al mantener la expresión auf wiedersehen).
    • A raíz de esto, se removieron referencias a su relación con el idioma en la segunda temporada, como el traducir al español los robots de Pericles, que originalmente sólo hablaban y seguían órdenes dictadas en alemán.
  • En el capítulo 23, «Una aparición en Cueva Cristal», Angie Dinkley menciona que "esa voz tan peculiar le cautiva", refiriéndose a la Señorita Mermelada. Curiosamente, esta última es doblada por Ángeles Bravo, quien ha interpretado anteriormente a varios personajes "misteriosos" de la franquicia, como Revolta (Scooby-Doo y la escuela de fantasmas), la Tía Mahina (¡Hola, Scooby-Doo!) y la Bruja mayor (Scooby-Doo y el rey de los duendes), entre otros.
  • Varios personajes secundarios de la serie, que tuvieron apariciones recurrentes y de importancia para la trama, cambiaron de actor de voz a lo largo de los episodios, tal es el caso de Vincent Van Ghoul, quien fue interpretado por tres actores diferentes; Su voz base fue Martín Soto pero en los primeros episodios fue doblado por Gerardo Reyero y en el capítulo 23 por Daniel Urbán en un par de loops. (Como dato adicional, este personaje también apareció en Los 13 fantasmas de Scooby-Doo, interpretado por Luis Puente, quien se retiró en 1996 y posteriormente falleció). Así mismo, el emisario del Señor E fue doblado hasta por cuatro actores distintos: su voz principal fue Alfonso Ramírez pero también fue interpretado por Juan Carlos Tinoco, Gabriel Pingarrón y Alejandro Urbán. Otros ejemplos incluyen a personajes como Alice May, Brenda y Dilan, entre otros.
  • En el capítulo 35, "El juicio de Grim", Elsa Covián retoma a su personaje Brenda Walsh, protagonista de la serie Beverly Hills, 90210. Las versiones animadas de Brenda y su novio Dylan McKay habían aparecido a lo largo de la serie como personajes recurrentes y estudiantes en la secundaria Cueva Cristal, pero habían sido doblados por distintos actores.
  • Las canciones interpretadas por Las Hechiceras,  "I'm a Hex Girl" y "Earth, Wind, Fire, and Air" fueron dobladas al español por primera vez para esta serie, pues en los programas y películas anteriores se habían mantenido en su idioma original. La canción interpretada por Daphne, "Trap of Love", fue también adaptada, con el título de Trampa de amor.
  • En el capítulo 13, «Cuando la cigarra llama», cuando el personaje de Hugh Dederdee está bañándose, el actor que lo interpreta, Ricardo Mendoza, tararea la canción «Cantando en el baño, me acuerdo de ti».
  • Para el capítulo 14 de la serie, «Finales del Club de Misterios por Resolver» , Antonio Gálvez pidió a varios actores de doblaje que vieran las interpretaciones de los personajes clásicos de Hanna-Barbera en Youtube, para lograr una cercana naturalidad con las voces originales.
  • En el capítulo 15, Daphne conoce a la Pandilla Salvaje y se siente atraída por su líder, Odnarb. En el original en inglés, Odnarb canta una canción y cuando termina de cantar, Daphne exclama: "Oh, your voice is so beautiful!". Sin embargo en el doblaje, el director Antonio Gálvez quiso cambiar esa línea para "salir de lo cotidiano" e improvisar un poco, así que le pidió a Yolanda Vidal que dijera: "¡Oh, cantas igualito a Elvis Presley!". Esta broma divirtió mucho a la gente en el estudio, según reveló Antonio Gálvez en una entrevista.
    • Por iniciativa de Antonio Gálvez, algunas expresiones en inglés fueron adaptadas a frases conocidas en español, por ejemplo, en el capítulo 17, «El escape de la mansión», Fred exclama "Síganme los buenos", en referencia al Chapulín Colorado. Estas ligeras adaptaciones continuaron en la segunda temporada, incluso luego de que Gálvez hubiera dejado la dirección de la serie.
    • En el capítulo 36, «Terrores nocturnos», Scooby-Doo le explica a Fred que Shaggy no se duerme sin que le lean un cuento de Mandibulín primero, haciendo referencia a un conocido personaje de Hanna-Barbera de la misma época que Scooby. Este diálogo no está presente en la versión original.
  • Arturo Mercado retoma su papel de Shaggy Rogers luego de haberlo doblado en la serie original de 1969 y en la mayoría de reencarnaciones de la franquicia hasta el presente, siendo la voz original de Shaggy en español a lo largo de 4 décadas, y el único actor del elenco original que vuelve para interpretar a su personaje en esta serie.
    • En el Capítulo 5, La Canción Misteriosa, Shaggy adquiere el hábito de decir frecuentemente la palabra «este» entre algunas de sus frases, y trata de no decirla tan a menudo con ayuda de Vilma. La palabra «este» es una muletilla que el actor Arturo Mercado utiliza mucho al hablar en la vida real.
  • El alcalde Jones, el Sheriff Stone, el profesor Pericles y el Señor E (sin contarlo joven) son los personajes que nunca cambiaron de voz a lo largo de la serie (sin contar a los protagonistas), salvo en un par de ocasiones en las que sí cambiaron:
    • En el capítulo 21, el Señor E cambió de voz por primera y única vez debido a que el personaje aparecía con otro nombre y apariencia, por lo que Antonio Gálvez no logró reconocerlo y llamó a Julián Lavat para que lo interprete. Por desgracia, los actores recién se percataron de esto muy tarde, por lo que ya no fue posible corregir el error. Para mantener la voz, Rodrigo Carralero volvió a la interpretación del personaje.
    • Así mismo en el capítulo 41, Juan Carlos Tinoco no pudo grabar al profesor Pericles, luego de haberlo interpretado en toda la serie incluso en flashbacks. Curiosamente y por segunda vez, fue Julián Lavat quien lo sustituyó en esos loops, imitando lo más posible el tono macabro que le daba Tinoco.
  • Antonio Gálvez manifestó que, de haberse quedado como director de doblaje en la segunda temporada, hubiera llamado a Gerardo Reyero y Magda Giner para interpretar a Brad Chiles y Judy Reeves, los padres biológicos de Fred.
  • Alejandro Villeli dobla al capitán Fernando el Aguirre con un marcado acento español (castellano) en todas sus apariciones, para darle mayor naturalidad, ya que el personaje es un conquistador del siglo XVI que viene precisamente de la península ibérica. Sin embargo, los otros dos actores que lo doblaron posteriormente lo grabaron de forma neutral, perdiendo la interpretación.
  • Para las recapitulaciones durante la segunda temporada, los diálogos de los personajes de temporadas pasadas fueron regrabados por los actores con nuevas traducciones, y los diálogos de Fred fueron redoblados por Ricardo Mendoza sustituyendo nuevamente al entonces ya fallecido Luis Alfonso Padilla. Cabe destacar que, si bien la mayoría de actores retomó su personaje en las recapitulaciones, esto no siempre sucedió con personajes menores o episódicos, que cambiaban de voz en los trailers (por ejemplo, un loop del profesor Rick Yantz, en el "previamente" del capítulo 38, fue redoblado por Pedro D'Aguillón Jr. sustituyendo a Rolando de Castro su actor de la primera temporada).
  • En el capítulo 40, hace una aparición el personaje de Fabulman junto a Dinamita, el perro maravilla, quien había sido doblado originalmente por Jorge Lavat, pero debido a su fallecimiento en 2011, el personaje fue doblado por el hermano de Jorge, José Lavat quien había participado en dicha serie décadas atrás como director de doblaje y narrador de la misma, haciendo de esta manera un guiño y homenaje a su hermano al tomar su lugar en doblar uno de los personajes más famosos que su hermano había doblado hace casi medio siglo atrás, así como a uno de sus primeros trabajos en el mundo del doblaje. Incluso retomaría al personaje en la película Scooby-Doo! y la Máscara de Fabulman.
    • Debido al fallecimiento de Santiago Gil, el personaje de Dinamita, el perro maravilla fue doblado por Luis Alfonso Mendoza, quien también retomaría al personaje en Scooby-Doo! y la Máscara de Fabulman.
    • Igualmente, en el mismo episodio, aparecen el Dr. Benton Quest y Race Bannon, protagonistas de la exitosa serie de acción de culto Jonny Quest de Hanna-Barbera. Debido a ello, el estudio intentó contactar a Jorge Santos para doblar al Dr. Quest como ya lo había hecho en varias series, pero éste no pudo llegar a tiempo a las grabaciones. El personaje fue doblado por Julián Lavat, que posee un registro de voz bastante similar, imitando la interpretación de Santos.
  • Esta sería, hasta el momento, la última serie de la franquicia en ser doblada en Sensaciones Sónicas y en la que participan Arturo Mercado, Antonio Gálvez, Yolanda Vidal, Irene Jiménez y Ricardo Mendoza, quienes conforman el reparto de voces originales de los personajes, debido a que para la siguiente serie ¡Ponte en onda, Scooby-Doo! pasaría a doblarse en SDI Media de México con un nuevo reparto de actores que, al parecer, seguirían doblando los siguientes proyectos de la franquicia.

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Series animadas
DVD.jpg
1
NTSC
Estados Unidos
Warner Home Video / AVH 4
NTSC
Argentina Uruguay Paraguay Chile Colombia

Transmisión

Cadena de televisión Canal País
Turner Cartoon Network

Boomerang

América México República Dominicana Sudamérica
Televisa 5 México México
Caracol TV 7 Colombia Colombia
TVes logo.png TVes Venezuela Venezuela

Fuentes y agradecimientos

Véase también

ve
Warner Bros Animation logo.png
Looney Tunes Tiny ToonsTaz-ManíaEl show de PluckyLas aventuras de Silvestre y PiolínLos pequeños Looney TunesDuck DodgersLoonaticsEl show de los Looney TunesNew Looney TunesLooney Tunes Cartoons
DC Comics Batman: La serie animadaSuperman: La serie animadaBatman del futuroStatic ShockEl proyecto ZetaLiga de la JusticiaLos Jóvenes TitanesThe BatmanKrypto, el SuperperroLegión de superhéroesBatman, el valienteMADJusticia jovenLinterna Verde: La serie animadaDC Nation ShortsLos Jóvenes Titanes en acciónCuidado con BatmanJustice League ActionDC Super Hero Girls (2019)Harley QuinnAquaman: Rey de la Atlántida
Hanna-Barbera ¿Qué hay de nuevo, Scooby-Doo?Shaggy y Scooby-Doo detectivesLas aventuras de Tom y Jerry¡Scooby-Doo! Misterios, S.A.El show de Tom y Jerry (2014)¡Ponte en onda, Scooby-Doo!Los autos locos (2017)Scooby-Doo y ¿quién crees tú?Yabba Dabba Dinosaurios
Animanía Pinky y Cerebro¡Fenomenoide!Pinky, Elvira y CerebroAnimanía (2020)
ThunderCats ThunderCats (2011)ThunderCats Rugen
Otras series animadas Road Rovers¡Histeria!La pandilla precozBaby Blues: Una familia animada¡Mucha Lucha!Ozzy y DrixDuelo XiaolinJohnny TestLas aventuras de Coco FredBunnicula: El conejo vampiro¡Bum, Pum, Kapow!Dorothy y el Mago de OzUnikitty!Huevos verdes con jamón
Películas para cine Batman: La máscara del FantasmaSpace Jam: El juego del sigloLa espada mágica: En busca de CamelotEl gigante de hierroOsmosis JonesLooney Tunes: De nuevo en acción¡Jóvenes Titanes en acción! La película
Películas para TV Batman/Superman: Lo mejor del mundoLos Jóvenes Titanes: Misión Tokio¡Los Jóvenes Titanes en acción! ven Space Jam
Advertisement