FANDOM


m
(16 ediciones intermedias no se muestran.)
Línea 11: Línea 11:
 
|año_emision = 1995-2002
 
|año_emision = 1995-2002
 
|episodios = 78|pais1 = {{bandera|México}} México|pais2 = {{bandera|Estados Unidos}} Los Ángeles ("La Premiere Mundial de Caricaturas")|pais3 = {{bandera|Colombia}} Colombia|pais4 = {{bandera|Venezuela}} Venezuela}}
 
|episodios = 78|pais1 = {{bandera|México}} México|pais2 = {{bandera|Estados Unidos}} Los Ángeles ("La Premiere Mundial de Caricaturas")|pais3 = {{bandera|Colombia}} Colombia|pais4 = {{bandera|Venezuela}} Venezuela}}
 
 
[[Archivo:Dibujos Animados What a Cartoon El Patito Malasuerte (Latino) en español latino|thumb|right|224 px]]
 
[[Archivo:Dibujos Animados What a Cartoon El Patito Malasuerte (Latino) en español latino|thumb|right|224 px]]
'''What a Cartoon!''' (promocionalmente conocido como <i><b>World Premiere Toons</b></i>, más tarde conocida como <i><b>The What a Cartoon! Show</b></i> y luego, <i><b>The Cartoon Cartoon Show</b></i>, conocido en español como <i><b>Qué historia tan maravillosa, el show</b></i>), fue un programa de televisión de animación estadounidense, creado por Fred Seibert de Hanna-Barbera Cartoons,inc. que se presentó en Cartoon Network. El proyecto consistió de 48 pilotos de caricatura, de los cuales varios terminaron convirtiéndose en las series originales de la cadena Cartoon Network, ya que hasta aquel entonces solo contaba fundamentalmente con clásicos de Hanna Barbera y Warner Bros. Logrando así recrear la atmósfera que dio lugar a los dibujos animados más importantes de mediados del siglo XX. Cada uno de los 48 pilotos refleja la estructura de una caricatura de teatro, con cada película que se basa en un guion original, dibujado y escrito por el artista o creador.
+
'''What a Cartoon!''' (promocionalmente conocido como <i><b>World Premiere Toons</b></i>, más tarde conocida como <i><b>The What a Cartoon! Show</b></i> y luego, <i><b>The Cartoon Cartoon Show</b></i>, conocido en español como '''''¡Qué historia tan maravillosa!, el show '''''o alternativamente '''''¡Qué caricatura!'''''), fue un programa de televisión de animación estadounidense, creado por Fred Seibert de Hanna-Barbera Cartoons,inc. que se presentó en Cartoon Network. El proyecto consistió de 48 pilotos de caricatura, de los cuales varios terminaron convirtiéndose en las series originales de la cadena Cartoon Network, ya que hasta aquel entonces solo contaba fundamentalmente con clásicos de Hanna Barbera y Warner Bros. Logrando así recrear la atmósfera que dio lugar a los dibujos animados más importantes de mediados del siglo XX. Cada uno de los 48 pilotos refleja la estructura de una caricatura de teatro, con cada película que se basa en un guion original, dibujado y escrito por el artista o creador.
Los cortos del proyecto se estrenaron el 20 de febrero de 1995 y fue promovido como "La premiere mundial de Caricaturas". Durante el funcionamiento original de los cortos de la serie fue retitulada como "Que historia tan maravillosa, El show!" hasta que el piloto final salió al aire 28 de noviembre de 1997. El proyecto sirvió como punto de partida para varias exitosas series de Cartoon Network, incluyendo [[El laboratorio de Dexter|El laboratorio de Dexter]], [[Johnny Bravo]], [[La vaca y el pollito]], [[Las chicas superpoderosas]] y [[Coraje, el perro cobarde]], así como "The Life of Larry and Steve", de Seth MacFarlane, que fue una versión primigenia de lo que sería [[Padre de Familia]], de Fox.
+
Los cortos del proyecto se estrenaron el 20 de febrero de 1995 y fue promovido como "La premiere mundial de Caricaturas". Durante el funcionamiento original de los cortos de la serie fue retitulada como "Que historia tan maravillosa, El show!" hasta que el piloto final salió al aire 28 de noviembre de 1997. El proyecto sirvió como punto de partida para varias exitosas series de Cartoon Network, incluyendo [[El laboratorio de Dexter]], [[Johnny Bravo]], [[La vaca y el pollito]], [[Las chicas superpoderosas]] y [[Coraje, el perro cobarde]], así como "The Life of Larry and Steve", de Seth MacFarlane, que fue una versión primigenia de lo que sería [[Padre de Familia]], de Fox.
  +
También trabajó [[Butch Hartman]] en algunos cortos, quien años después sería el creador de la exitosa serie de Nickelodeon [[Los padrinos mágicos]], así como [[Danny Phantom]], [[T.U.F.F. Puppy, agente secreto]] y [[Bunsen es una bestia]], también de ese mismo canal.
 
Luego vinieron más cortos desde 1998 hasta 2002 bajo el bloque titulado "Cartoon Cartoons", de la cual salieron otras series originales como [[KND: Los chicos del barrio]] o [[Jones, el robot]].
 
Luego vinieron más cortos desde 1998 hasta 2002 bajo el bloque titulado "Cartoon Cartoons", de la cual salieron otras series originales como [[KND: Los chicos del barrio]] o [[Jones, el robot]].
 
La serie es influyente para dar a luz una serie de éxitos originales de Cartoon Network y ayudar a revivir la animación de televisión de la cadena.
 
La serie es influyente para dar a luz una serie de éxitos originales de Cartoon Network y ayudar a revivir la animación de televisión de la cadena.
Línea 24: Línea 23:
 
===[[El laboratorio de Dexter]] de Genndy Tartakovsky===
 
===[[El laboratorio de Dexter]] de Genndy Tartakovsky===
   
<ul><li data-rte-spaces-before="1">[[Dexter (personaje)|Dexter]]: ¿? (episodio piloto), [[Luis Alfonso Mendoza]] (demás cortos emitidos)</li><li data-rte-spaces-before="1">Dee Dee: [[Nancy Cortés]] (episodio piloto), [[Gaby Willer]] (demás cortos emitidos)</li><li data-rte-spaces-before="1">Mamá de Dexter: [[Adriana González]] (episodio piloto), [[Liza Willert]] (demás cortos emitidos)</li><li data-rte-spaces-before="1">Papá de Dexter: [[Herman López]]</li></ul>
+
<ul><li data-rte-spaces-before="1">[[Dexter (personaje)|Dexter]]: ¿? (episodio piloto), [[Luis Alfonso Mendoza]] (demás cortos emitidos y redoblaje episodio piloto)</li><li data-rte-spaces-before="1">[[Dee Dee]]: [[Nancy Cortés]] (episodio piloto), [[Gaby Willer]] (demás cortos emitidos y redoblaje episodio piloto)</li><li data-rte-spaces-before="1">Mamá de Dexter: [[Adriana González]] (episodio piloto), [[Liza Willert]] (demás cortos emitidos y redoblaje episodio piloto)</li><li data-rte-spaces-before="1">Papá de Dexter: [[Herman López]]</li></ul>
   
 
===[[La vaca y el pollito]] (episodio piloto "No Smoking") de David Feiss===
 
===[[La vaca y el pollito]] (episodio piloto "No Smoking") de David Feiss===
   
 
<ul><li data-rte-spaces-before="1">Vaca: ¿?</li><li data-rte-spaces-before="1">Pollito: ¿?</li><li data-rte-spaces-before="1">Trasero Rojo: [[Rafael Gómez]]</li></ul>
 
<ul><li data-rte-spaces-before="1">Vaca: ¿?</li><li data-rte-spaces-before="1">Pollito: ¿?</li><li data-rte-spaces-before="1">Trasero Rojo: [[Rafael Gómez]]</li></ul>
video con fragmento del doblaje colombiano https://www.youtube.com/watch?v=4S_vXobhbqY
 
   
 
===[[Johnny Bravo]] (episodio piloto y Johnny Bravo en Isla del amazonas) de Van Partible===
 
===[[Johnny Bravo]] (episodio piloto y Johnny Bravo en Isla del amazonas) de Van Partible===
   
*[[Johnny Bravo (personaje)|Johnny Bravo]]: [[Armando Duque]](piloto), [[Víctor Hugo Aguilar]] (Isla del amazonas)
+
*[[Johnny Bravo (personaje)|Johnny Bravo]]: [[Armando Duque]] (piloto), [[Víctor Hugo Aguilar]] (Isla del amazonas)
 
*Niña: [[Nancy Cortés]] (piloto)
 
*Niña: [[Nancy Cortés]] (piloto)
 
*Gorila: [[José Manuel Cantor]] (piloto)
 
*Gorila: [[José Manuel Cantor]] (piloto)
Línea 41: Línea 39:
   
 
===[[Las chicas superpoderosas]] (Las Chicas Coquetas) de Craig MacCracken===
 
===[[Las chicas superpoderosas]] (Las Chicas Coquetas) de Craig MacCracken===
*[[Bombón]]/Blossom: [[Nancy Cortés]] (doblaje), [[Cristina Hernández]] (redoblaje)
+
*[[Bombón]]/Blossom: [[Nancy Cortés]] (doblaje original), [[Cristina Hernández]] (redoblaje)
*[[Burbuja]]/Burbujas: [[Nancy Cardozo]] (doblaje), [[Maggie Vera]] (redoblaje)
+
*[[Burbuja]]/Burbujas: [[Nancy Cardozo]] (doblaje original), [[Maggie Vera]] (redoblaje)
*[[Bellota]]/Mantequilla: [[Vilma Vera]] (doblaje), [[Rossy Aguirre]] (redoblaje)
+
*[[Bellota]]/Mantequilla: [[Vilma Vera]] (doblaje original), [[Rossy Aguirre]] (redoblaje)
*Peludito/Fuzzy Lumpkins: [[Alexander Páez]] (doblaje), [[Carlos del Campo]] (redoblaje)
+
*Peludito/Fuzzy Lumpkins: [[Alexander Páez]] (doblaje original), [[Carlos del Campo]] (redoblaje)
*Alcalde: ¿? (doblaje), [[Humberto Solórzano]] (redoblaje)
+
*Alcalde: ¿? (doblaje original), [[Humberto Solórzano]] (redoblaje)
*[[Señorita Keane]]: ¿? (doblaje), [[Nancy McKenzie]] (redoblaje)
+
*[[Señorita Keane]]: ¿? (doblaje original), [[Nancy MacKenzie]] (redoblaje)
*Perro parlante: ¿? (doblaje), [[Yamil Atala]] (redoblaje)
+
*Perro parlante: ¿? (doblaje original), [[Yamil Atala]] (redoblaje)
 
*Banda Ameba: [[Sergio Gutiérrez Coto]], [[Carlos del Campo]], [[Yamil Atala]] (Crimen 101)
 
*Banda Ameba: [[Sergio Gutiérrez Coto]], [[Carlos del Campo]], [[Yamil Atala]] (Crimen 101)
*Narración: [[Juan Carlos Tinoco]] (doblaje), [[Sergio Gutiérrez Coto]] (redoblaje)
+
*Narración: [[Juan Carlos Tinoco]] (doblaje original), [[Sergio Gutiérrez Coto]] (redoblaje)
   
 
Video con doblaje colombiano
 
Video con doblaje colombiano
 
https://www.youtube.com/watch?v=HtPer-uuXMY
 
https://www.youtube.com/watch?v=HtPer-uuXMY
 
   
 
===[[Coraje, el perro cobarde]] (episodio piloto "El Pollito del espacio") de John R. Dilworth===
 
===[[Coraje, el perro cobarde]] (episodio piloto "El Pollito del espacio") de John R. Dilworth===
Línea 66: Línea 63:
   
 
===[[Las sombrías aventuras de Billy y Mandy]] (episodio piloto)===
 
===[[Las sombrías aventuras de Billy y Mandy]] (episodio piloto)===
* Billy: ? (doblaje), [[Alan Fernando Velázquez]] (redoblaje)
+
* Billy: ? (doblaje original), [[Alan Fernando Velázquez]] (redoblaje)
* Mandy: ? (doblaje), [[Rebeca Gómez]] (redoblaje)
+
* Mandy: ? (doblaje original), [[Rebeca Gómez]] (redoblaje)
* Puro Hueso: ? (doblaje), [[Alejandro Vargas Lugo]] (redoblaje)
+
* Puro Hueso: ? (doblaje original), [[Alejandro Vargas Lugo]] (redoblaje)
  +
  +
===[[Jones, el robot]] (episodio piloto)===
  +
* Robot Jones: [[Juan Guzmán]]
  +
* Unidad Madre: [[Elena Díaz Toledo]]
  +
* Unidad Padre: [[Óscar Zuloaga]]
  +
* Shannon Westeburg: [[Giannina Jurado]]
  +
* Lenny Galleta: [[Jhonny Torres]]
  +
* Denny Galleta: [[Anabella Silva]]
  +
* Director Demente: [[Framk Maneiro]]
  +
* Profesor McMcMc: [[Luis Miguel Pérez]]
  +
* Letreros: [[Yensi Rivero]]
   
 
== Otros cortos ==
 
== Otros cortos ==
 
===Doblados en México===
 
===Doblados en México===
'''Dino en "Fuera de Aquí" '''de Joseph Barbera
+
'''Dino en "Fuera de Aquí"''' de Joseph Barbera
 
* [[Pedro Picapiedra]]: [[Arturo Mercado]]
 
* [[Pedro Picapiedra]]: [[Arturo Mercado]]
   
'''Abuelo '''De Butch Hartman y Michael Ryan
+
'''Abuelo''' De Butch Hartman y Michael Ryan
 
* El abuelo: [[Guillermo Sauceda]]
 
* El abuelo: [[Guillermo Sauceda]]
 
* Nietos: [[Gaby Willer]]
 
* Nietos: [[Gaby Willer]]
Línea 86: Línea 83:
 
* Gato, Doctores, Enfermeros, Narracion: [[Yamil Atala]]
 
* Gato, Doctores, Enfermeros, Narracion: [[Yamil Atala]]
   
'''Pizza Boy: No hay Propina '''de Robert Alvarez
+
'''Pizza Boy: No hay Propina''' de Robert Alvarez
 
* Repartidor ,Sacerdote: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
* Repartidor ,Sacerdote: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
* Gerente de la Pizzeria: [[Pedro D'Aguillón Jr.]]
 
* Gerente de la Pizzeria: [[Pedro D'Aguillón Jr.]]
Línea 93: Línea 90:
 
* Narración: [[Yamil Atala]]
 
* Narración: [[Yamil Atala]]
   
'''Louie y Elmo: Lavado en Seco '''de Jon McClenahan
+
'''Louie y Elmo: Lavado en Seco''' de Jon McClenahan
 
* Louie, Elmo, Narrador: [[Yamil Atala]]
 
* Louie, Elmo, Narrador: [[Yamil Atala]]
 
* Presidente de Estados Unidos: ¿¿??
 
* Presidente de Estados Unidos: ¿¿??
   
'''Larry & Steve '''de Seth MacFarlane
+
'''Larry & Steve''' de Seth MacFarlane
 
* Larry: [[Ricardo Hill]]
 
* Larry: [[Ricardo Hill]]
 
* Steve: [[Víctor Hugo Aguilar]]
 
* Steve: [[Víctor Hugo Aguilar]]
Línea 103: Línea 100:
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
   
'''La zarigüeya que no deja hueya '''de Joe Orriantia y Elizabeth Stonecypher
+
'''La zarigüeya que no deja hueya''' de Joe Orriantia y Elizabeth Stonecypher
 
* Possum: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
* Possum: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
* Gallinas: [[Gaby Willer]], [[Liza Willert]]
 
* Gallinas: [[Gaby Willer]], [[Liza Willert]]
Línea 110: Línea 107:
 
* Narracion: [[Yamil Atala]]
 
* Narracion: [[Yamil Atala]]
   
'''Compre uno y llevese otro gratis '''De Charlie Bean, Carey Yost, y Don Shank
+
'''Compre uno y llevese otro gratis''' De Charlie Bean, Carey Yost, y Don Shank
 
* Soltero Mujeriego "Reilly": [[Víctor Hugo Aguilar]]
 
* Soltero Mujeriego "Reilly": [[Víctor Hugo Aguilar]]
 
* Gato adoptado: [[Genaro Vásquez]]
 
* Gato adoptado: [[Genaro Vásquez]]
Línea 118: Línea 115:
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
   
'''La zarigüella Sledgehammer en "¿Que esta pasando ahi dentro?" '''De Patrick A. Ventura
+
'''La zarigüella Sledgehammer en "¿Que esta pasando ahi dentro?"''' De Patrick A. Ventura
 
* Zarigüeya Sledgehammer: [[Guillermo Sauceda]]
 
* Zarigüeya Sledgehammer: [[Guillermo Sauceda]]
 
* Ethel, la mujer cartero: [[Liza Willert]]
 
* Ethel, la mujer cartero: [[Liza Willert]]
 
* Narración: [[Genaro Vásquez]]
 
* Narración: [[Genaro Vásquez]]
   
'''En dos patas '''de Chris Savino
+
'''En dos patas''' de Chris Savino
 
* Phoebe(el gato): [[Rolando de Castro]]
 
* Phoebe(el gato): [[Rolando de Castro]]
 
* Rollo(el perro): [[Óscar Flores]]
 
* Rollo(el perro): [[Óscar Flores]]
Línea 131: Línea 128:
   
 
'''Kenny & Chimpy'''
 
'''Kenny & Chimpy'''
En este cartoon hubo tanto doblaje como redoblaje, debido a que este último se incluyó dentro de la serie animada [[KND: Los chicos del barrio]] de Tom "Mr. Warburton"
+
En este cartoon hubo un doblaje original y un redoblaje, debido a que este último se incluyó dentro de la serie animada [[KND: Los chicos del barrio]] de Tom "Mr. Warburton".
* Kenny: [[Yamil Atala]] (doblaje), [[Víctor Ugarte]] (redoblaje)
+
* Kenny: [[Yamil Atala]] (doblaje original), [[Víctor Ugarte]] (redoblaje)
* Profesor Triple Extra Grande:[[Ricardo Hill]] (doblaje), [[Herman López]] (redoblaje)
+
* Profesor Triple Extra Grande: [[Ricardo Hill]] (doblaje original), [[Herman López]] (redoblaje)
* Linea de ayuda contra enfermedades horribles: [[Jorge García (México)|Jorge García]] (doblaje), [[José Luis Miranda]] (redoblaje)
+
* Linea de ayuda contra enfermedades horribles: [[Jorge García (México)|Jorge García]] (doblaje original), [[José Luis Miranda]] (redoblaje)
* Narracion: [[Genaro Vásquez]] (doblaje), [[Luis Alfonso Padilla]] (redoblaje)
+
* Narracion: [[Genaro Vásquez]] (doblaje original), [[Luis Alfonso Padilla]] (redoblaje)
   
'''Ignoralces '''de Mike Milo y Harry McLaughlin
+
'''Ignoralces''' de Mike Milo y Harry McLaughlin
 
* Sherwood: [[Herman López]]
 
* Sherwood: [[Herman López]]
 
* Cover: [[Guillermo Sauceda]]
 
* Cover: [[Guillermo Sauceda]]
Línea 144: Línea 141:
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
   
'''Pfish y Chip '''de Butch Hartman, Michael Rann y Eugene Mattos
+
'''Pfish y Chip''' de Butch Hartman, Michael Rann y Eugene Mattos
 
* Pfish: [[Guillermo Sauceda]]
 
* Pfish: [[Guillermo Sauceda]]
 
* Chip: [[Yamil Atala]]
 
* Chip: [[Yamil Atala]]
Línea 150: Línea 147:
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
 
* Narracion: [[Genaro Vásquez]]
   
'''Ted el Vaquero '''de Robert Alvarez
+
'''Ted el Vaquero''' de Robert Alvarez
 
* Ted: [[Mario Filio]]
 
* Ted: [[Mario Filio]]
 
* Timmy: [[Isabel Martiñón]]
 
* Timmy: [[Isabel Martiñón]]
Línea 156: Línea 153:
 
* Sherrif: [[Genaro Vásquez]]
 
* Sherrif: [[Genaro Vásquez]]
   
'''Malcolm y Melvin '''de Ralph Bakshi
+
'''Malcolm y Melvin''' de Ralph Bakshi
 
* Melvin:[[Yamil Atala]]
 
* Melvin:[[Yamil Atala]]
 
* Malcolm: [[Herman López]]
 
* Malcolm: [[Herman López]]
Línea 165: Línea 162:
 
* Narracion: [[Ricardo Hill]]
 
* Narracion: [[Ricardo Hill]]
   
'''El Casanova de la cocina '''de John McIntyre
+
'''El Casanova de la cocina''' de John McIntyre
 
* Cassanova:[[Genaro Vásquez]]
 
* Cassanova:[[Genaro Vásquez]]
 
* Novia del Cassanova: [[Liza Willert]]
 
* Novia del Cassanova: [[Liza Willert]]
 
* Narracion:[[Genaro Vásquez]]
 
* Narracion:[[Genaro Vásquez]]
 
   
 
'''Utica''' de Fran y Will Krause
 
'''Utica''' de Fran y Will Krause
Línea 180: Línea 176:
 
* Narracion: [[Roberto Molina]]
 
* Narracion: [[Roberto Molina]]
   
'''''Hillbilly Blue '''''de Michael Ryan y Butch Hartman
+
'''Hillbilly Blue''' de Michael Ryan y Butch Hartman
 
* Eustace: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
* Eustace: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
* Mordechai: [[Pedro D'Aguillón Jr.]]
 
* Mordechai: [[Pedro D'Aguillón Jr.]]
Línea 187: Línea 183:
 
* Narracion: [[Yamil Atala]]
 
* Narracion: [[Yamil Atala]]
   
'''''Cuentos de Gusano Paranoico '''''de Eddie Fitzgerald
+
'''Cuentos de Gusano Paranoico''' de Eddie Fitzgerald
 
* Johny, el gusano: [[Yamil Atala]]
 
* Johny, el gusano: [[Yamil Atala]]
 
* Sally: [[Gaby Willer]]
 
* Sally: [[Gaby Willer]]
 
* Hombre: [[Genaro Vásquez]]
 
* Hombre: [[Genaro Vásquez]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''<nowiki>La pandilla de Bloo''</nowiki> '''''De Mike Milo & Harry McLaughlin
+
'''La pandilla de Bloo''' De Mike Milo & Harry McLaughlin
 
* Dueño de Bloo: [[Yamil Atala]]
 
* Dueño de Bloo: [[Yamil Atala]]
 
* Bloo: Guillermo Sauceda
 
* Bloo: Guillermo Sauceda
   
<nowiki>''</nowiki>'''''<nowiki>Lucky con mala suerte''</nowiki>''''' de William Hanna
+
'''Lucky con mala suerte''' de William Hanna
 
* Lucky: [[Yamil Atala]]
 
* Lucky: [[Yamil Atala]]
 
* Gran Espina: [[César Árias]]
 
* Gran Espina: [[César Árias]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''<nowiki>Wind-Up Wolf''</nowiki> '''''de William Hanna
+
'''Wind-Up Wolf''' de William Hanna
 
* Lobo feroz: [[Pedro D'Aguillón Jr.]]
 
* Lobo feroz: [[Pedro D'Aguillón Jr.]]
 
* Los 3 cerditos: [[Gaby Willer]]
 
* Los 3 cerditos: [[Gaby Willer]]
 
* Andro-lobo: [[Luis Alfonso Mendoza]]
 
* Andro-lobo: [[Luis Alfonso Mendoza]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''<nowiki>El Tío Gus en Monerías:''</nowiki> '''''de Lincoln Peirce
+
'''El Tío Gus en Monerías''' de Lincoln Peirce
 
* Tío Gus: [[Herman López]]
 
* Tío Gus: [[Herman López]]
 
* Beeyotus: [[Yamil Atala]]
 
* Beeyotus: [[Yamil Atala]]
Línea 214: Línea 210:
 
* Letreros: [[Herman López]]
 
* Letreros: [[Herman López]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''<nowiki>El Tío Gus en El Caballo Ganador:''</nowiki> '''''de Lincoln Peirce
+
'''El Tío Gus en El Caballo Ganador''' de Lincoln Peirce
 
* Tío Gus: [[Herman López]]
 
* Tío Gus: [[Herman López]]
 
* Beeyotus: [[Yamil Atala]]
 
* Beeyotus: [[Yamil Atala]]
Línea 226: Línea 222:
 
* Narración: [[Mario Castañeda]]
 
* Narración: [[Mario Castañeda]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''Strange Things'''''<nowiki>''</nowiki> De Mike Wellins
+
'''Strange Things''' De Mike Wellins
 
*Guardia de Seguridad: [[Mario Raúl López]]
 
*Guardia de Seguridad: [[Mario Raúl López]]
 
*Voz de Computadora: [[Liza Willert]]
 
*Voz de Computadora: [[Liza Willert]]
 
*Narración: [[Genaro Vásquez]]
 
*Narración: [[Genaro Vásquez]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''Rena y Cuajo'''''<nowiki>''</nowiki> De John Rice y Achiu So.
+
'''Rena y Cuajo''' De John Rice y Achiu So.
 
*Rena / Narrador: [[Herman López]]
 
*Rena / Narrador: [[Herman López]]
 
*Cuajo: [[Yamil Atala]]
 
*Cuajo: [[Yamil Atala]]
Línea 238: Línea 234:
 
*Mujer: [[Liza Willert]]
 
*Mujer: [[Liza Willert]]
 
*Hombre / Agente Salamandra / Insertos: [[Genaro Vásquez]]
 
*Hombre / Agente Salamandra / Insertos: [[Genaro Vásquez]]
'''''"Trevor el astuto"''''' de Adam Shaheen y Jeff Rockburn
+
  +
'''Trevor el astuto''' de Adam Shaheen y Jeff Rockburn
 
*Trevor: [[Eduardo Garza]]
 
*Trevor: [[Eduardo Garza]]
 
*Sancho: [[Ernesto Lezama]]
 
*Sancho: [[Ernesto Lezama]]
Línea 244: Línea 240:
 
*Señorita French: [[Isabel Martiñon]]
 
*Señorita French: [[Isabel Martiñon]]
 
*Narración: [[Juan Alfonso Carralero]]
 
*Narración: [[Juan Alfonso Carralero]]
'''''El Mayor Copo''''' de Adam Cohen y Casper Kelly
+
  +
'''El Mayor Copo''' de Adam Cohen y Casper Kelly
 
*Mayor Copo: [[Irwin Daayán]]?
 
*Mayor Copo: [[Irwin Daayán]]?
 
*Chispa: ¿?
 
*Chispa: ¿?
Línea 253: Línea 249:
   
 
===Doblados en Colombia===
 
===Doblados en Colombia===
<nowiki>''</nowiki>'''''El señor Boid y el señor Woim'''<nowiki>''</nowiki>'' de C. Miles Thompson
+
'''El señor Boid y el señor Woim''' de C. Miles Thompson
 
* El señor Woim:[[Raúl Gutiérrez]]
 
* El señor Woim:[[Raúl Gutiérrez]]
 
* El señor Boid:[[Eleazar Osorio]]
 
* El señor Boid:[[Eleazar Osorio]]
<nowiki>''</nowiki>'''''Yoink del Yukon'''''<nowiki>''</nowiki> De Don Jurwich, Jerry Eisenberg y Jim Ryan
+
  +
'''Yoink del Yukon''' De Don Jurwich, Jerry Eisenberg y Jim Ryan
 
* Yoink del Yukon: [[Alexander Páez]]
 
* Yoink del Yukon: [[Alexander Páez]]
 
* El sargento Thumbsworth Tharplung: [[José Manuel Cantor]]
 
* El sargento Thumbsworth Tharplung: [[José Manuel Cantor]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''El capitán cangrejo el crustaceo del espacio'''<nowiki>''</nowiki>''' '''''de Bill Wray
+
'''El capitán cangrejo el crustáceo del espacio''' de Bill Wray
 
* Capitán Cangrejo: [[José Manuel Cantor]]
 
* Capitán Cangrejo: [[José Manuel Cantor]]
 
* Condimento Sabroso: [[Mario Gutiérrez]]
 
* Condimento Sabroso: [[Mario Gutiérrez]]
Línea 267: Línea 263:
 
* Narracion: [[Armando Duque]]
 
* Narracion: [[Armando Duque]]
   
<nowiki>''</nowiki>'''''El Patito Malasuerte<nowiki>''</nowiki>'''''<nowiki>''</nowiki>de William Hannah
+
'''El Patito Malasuerte''' de William Hannah
 
* Patito Malasuerte:[[Adriana González]]
 
* Patito Malasuerte:[[Adriana González]]
 
* Harley, el Lagarto:[[Hermes Camelo]]
 
* Harley, el Lagarto:[[Hermes Camelo]]
Línea 273: Línea 269:
   
 
===Doblado en Venezuela===
 
===Doblado en Venezuela===
<nowiki>''</nowiki>'''''Lidia Suerte<nowiki>''</nowiki>'''''<nowiki>''</nowiki> de Arthur Filloy y Bob Camp
+
'''Lidia Suerte''' de Arthur Filloy y Bob Camp
 
*Lidia Lucas: [[Yensi Rivero]]
 
*Lidia Lucas: [[Yensi Rivero]]
 
*Biff Baxter: [[Elena Díaz Toledo]]
 
*Biff Baxter: [[Elena Díaz Toledo]]
*Nitz Baxter: [[Gonzalo Fumero]]
+
*Nitz Baxter: [[Gonzalo Fumero]]
 
*Jimmy Baxter: [[Luis Miguel Pérez]]
 
*Jimmy Baxter: [[Luis Miguel Pérez]]
 
*Señor Peevish: [[Luis Pérez Pons]]
 
*Señor Peevish: [[Luis Pérez Pons]]
Línea 310: Línea 306:
 
*En los redoblajes de los primeros episodios piloto de [[Las chicas superpoderosas]], se usó parte del reparto que posteriormente, seguirían siendo casi el mismo reparto de doblaje para la serie, siendo entonces estos los únicos pilotos en los que participaron las mismas actrices de doblaje de los personajes principales, que seguirían con sus papeles en el resto de la serie, así mismo, el episodio piloto de [[Mike, Lu y Og]] también fue doblado posteriormente, donde se contó con la participación del mismo reparto de voces para la serie original, a pesar de que este corto, junto con "Capitán Cangrejo", fueron emitidos mucho después de haber salido al aire y doblado los primeros cortos animados que se emitieron originalmente en este programa.
 
*En los redoblajes de los primeros episodios piloto de [[Las chicas superpoderosas]], se usó parte del reparto que posteriormente, seguirían siendo casi el mismo reparto de doblaje para la serie, siendo entonces estos los únicos pilotos en los que participaron las mismas actrices de doblaje de los personajes principales, que seguirían con sus papeles en el resto de la serie, así mismo, el episodio piloto de [[Mike, Lu y Og]] también fue doblado posteriormente, donde se contó con la participación del mismo reparto de voces para la serie original, a pesar de que este corto, junto con "Capitán Cangrejo", fueron emitidos mucho después de haber salido al aire y doblado los primeros cortos animados que se emitieron originalmente en este programa.
 
*En esta serie, se emitió el primer corto de "Mina y el Conde", el cual después tuvo una secuela que fue emitido en el programa de Nickelodeon [[Oh Yeah! Cartoons]], sin embargo, se desconoce el reparto de doblaje del primer corto, así como también del segundo, que se sabe que fue doblado en Venezuela.
 
*En esta serie, se emitió el primer corto de "Mina y el Conde", el cual después tuvo una secuela que fue emitido en el programa de Nickelodeon [[Oh Yeah! Cartoons]], sin embargo, se desconoce el reparto de doblaje del primer corto, así como también del segundo, que se sabe que fue doblado en Venezuela.
*Un episodio de [[Fantasma del Espacio: de Costa a Costa]] (serie doblada en Venezuela) titulado "La Premiere Mundial de Caricaturas" (o "El Festival de Caricaturas") fue doblado en una colaboración con Los Ángeles (al igual que con algunos otros episodios). En este episodio se promocionaba este programa. Sin embargo, mientras que el episodio fue doblado casi en su totalidad en Venezuela, los otros segmentos animados presentados (incluyendo cortos de [[El Laboratorio de Dexter]], [[Johnny Bravo]] y [[Las chicas superpoderosas]]) fueron doblados con doblaje angelino para este episodio, quedando dos versiones de doblaje de los cinco cortos presentados (tres mencionamos los redoblajes de los cortos ya mencionados de Dexter y Las Chicas).
+
*Un episodio de [[Fantasma del Espacio: de Costa a Costa]] (serie doblada primero en Los Ángeles y luego en Venezuela) tuvo un episodio especial de media hora titulado "La Premiere Mundial de Caricaturas" (o "El Festival de Caricaturas") en su primera temporada. En este episodio se promocionaba este programa, y en un concurso, el Fantasma del Espacio entrevistaba a cinco directores de la Hanna-Barbera, y en base a sus respuestas y clips de sus pilotos estos eran juzgados por el Consejo de la Muerte. El episodio mostraba clips de algunos pilotos de dichos animadores (incluyendo los pilotos de [[Johnny Bravo]] de Van Partible y [[El laboratorio de Dexter]] de Genndy Tartakvosky), así como el primer piloto completo de [[Las chicas superpoderosas]] de Craig McCracken, que fue el ganador de la noche. Mientras que en la versión angelina todos los clips y el piloto fueron doblados junto al resto del episodio, en la versión venezolana se reutilizaban las pistas de audio de sus doblajes originales hechos en Colombia. Esto hace que el primer corto de las Chicas Súperpoderosas tenga tres doblajes; el colombiano original, el angelino de la primera versión de este episodio y el méxicano con el elenco final.
  +
**Este mismo episodio ha sido emitido varias veces en I.Sat y TBS durante las transmisiones de dicha serie en el bloque Adult Swim.
 
*Para 2016 alguno de los cortos presentados en el programa son publicados por el canal de YouTube de Cartoon Network LA.
 
*Para 2016 alguno de los cortos presentados en el programa son publicados por el canal de YouTube de Cartoon Network LA.
   
Línea 335: Línea 331:
 
[[Categoría:Doblaje venezolano]]
 
[[Categoría:Doblaje venezolano]]
 
[[Categoría:Series de Rough Draft Studios]]
 
[[Categoría:Series de Rough Draft Studios]]
  +
[[Categoría:Series y Películas disponibles oficialmente en YouTube]]
  +
[[Categoría:Películas y series disponibles en Cartoon Network Go]]
  +
[[Categoría:Series de Cartoon Network Studios]]
  +
[[Categoría:Series transmitidas por I.Sat]]
  +
[[Categoría:Series transmitidas por TBS veryfunny]]
  +
[[Categoría:Doblajes en investigación]]

Revisión de 23:46 29 mar 2020


Dibujos Animados What a Cartoon El Patito Malasuerte (Latino) en español latino

Dibujos Animados What a Cartoon El Patito Malasuerte (Latino) en español latino

What a Cartoon! (promocionalmente conocido como World Premiere Toons, más tarde conocida como The What a Cartoon! Show y luego, The Cartoon Cartoon Show, conocido en español como ¡Qué historia tan maravillosa!, el show o alternativamente ¡Qué caricatura!), fue un programa de televisión de animación estadounidense, creado por Fred Seibert de Hanna-Barbera Cartoons,inc. que se presentó en Cartoon Network. El proyecto consistió de 48 pilotos de caricatura, de los cuales varios terminaron convirtiéndose en las series originales de la cadena Cartoon Network, ya que hasta aquel entonces solo contaba fundamentalmente con clásicos de Hanna Barbera y Warner Bros. Logrando así recrear la atmósfera que dio lugar a los dibujos animados más importantes de mediados del siglo XX. Cada uno de los 48 pilotos refleja la estructura de una caricatura de teatro, con cada película que se basa en un guion original, dibujado y escrito por el artista o creador. Los cortos del proyecto se estrenaron el 20 de febrero de 1995 y fue promovido como "La premiere mundial de Caricaturas". Durante el funcionamiento original de los cortos de la serie fue retitulada como "Que historia tan maravillosa, El show!" hasta que el piloto final salió al aire 28 de noviembre de 1997. El proyecto sirvió como punto de partida para varias exitosas series de Cartoon Network, incluyendo El laboratorio de Dexter, Johnny Bravo, La vaca y el pollito, Las chicas superpoderosas y Coraje, el perro cobarde, así como "The Life of Larry and Steve", de Seth MacFarlane, que fue una versión primigenia de lo que sería Padre de Familia, de Fox. También trabajó Butch Hartman en algunos cortos, quien años después sería el creador de la exitosa serie de Nickelodeon Los padrinos mágicos, así como Danny Phantom, T.U.F.F. Puppy, agente secreto y Bunsen es una bestia, también de ese mismo canal. Luego vinieron más cortos desde 1998 hasta 2002 bajo el bloque titulado "Cartoon Cartoons", de la cual salieron otras series originales como KND: Los chicos del barrio o Jones, el robot. La serie es influyente para dar a luz una serie de éxitos originales de Cartoon Network y ayudar a revivir la animación de televisión de la cadena.

Datos

En este segmento, fueron presentados los episodios piloto de las primeras series originales de Cartoon Network, la mayoría de ellos, se doblaron con un reparto diferente al definitivo de las mismas, tal es el caso de los episodios piloto de El laboratorio de Dexter, La vaca y el pollito, Johnny Bravo, Las chicas superpoderosas (que fueron doblados en Colombia, antes de pasar a ser doblados en México) y Coraje, el perro cobarde.

Pilotos

El laboratorio de Dexter de Genndy Tartakovsky

La vaca y el pollito (episodio piloto "No Smoking") de David Feiss

Johnny Bravo (episodio piloto y Johnny Bravo en Isla del amazonas) de Van Partible

Las chicas superpoderosas (Las Chicas Coquetas) de Craig MacCracken

Video con doblaje colombiano https://www.youtube.com/watch?v=HtPer-uuXMY

Coraje, el perro cobarde (episodio piloto "El Pollito del espacio") de John R. Dilworth

Mike, Lu y Og (episodio piloto)

Las sombrías aventuras de Billy y Mandy (episodio piloto)

Jones, el robot (episodio piloto)

Otros cortos

Doblados en México

Dino en "Fuera de Aquí" de Joseph Barbera

Abuelo De Butch Hartman y Michael Ryan

Ayuda de Bruno Bozzetto

Pizza Boy: No hay Propina de Robert Alvarez

Louie y Elmo: Lavado en Seco de Jon McClenahan

  • Louie, Elmo, Narrador: Yamil Atala
  • Presidente de Estados Unidos: ¿¿??

Larry & Steve de Seth MacFarlane

La zarigüeya que no deja hueya de Joe Orriantia y Elizabeth Stonecypher

Compre uno y llevese otro gratis De Charlie Bean, Carey Yost, y Don Shank

La zarigüella Sledgehammer en "¿Que esta pasando ahi dentro?" De Patrick A. Ventura

En dos patas de Chris Savino

Kenny & Chimpy En este cartoon hubo un doblaje original y un redoblaje, debido a que este último se incluyó dentro de la serie animada KND: Los chicos del barrio de Tom "Mr. Warburton".

Ignoralces de Mike Milo y Harry McLaughlin

Pfish y Chip de Butch Hartman, Michael Rann y Eugene Mattos

Ted el Vaquero de Robert Alvarez

Malcolm y Melvin de Ralph Bakshi

El Casanova de la cocina de John McIntyre

Utica de Fran y Will Krause

Hillbilly Blue de Michael Ryan y Butch Hartman

Cuentos de Gusano Paranoico de Eddie Fitzgerald

La pandilla de Bloo De Mike Milo & Harry McLaughlin

Lucky con mala suerte de William Hanna

Wind-Up Wolf de William Hanna

El Tío Gus en Monerías de Lincoln Peirce

El Tío Gus en El Caballo Ganador de Lincoln Peirce

Strange Things De Mike Wellins

Rena y Cuajo De John Rice y Achiu So.

Trevor el astuto de Adam Shaheen y Jeff Rockburn

El Mayor Copo de Adam Cohen y Casper Kelly

Doblados en Colombia

El señor Boid y el señor Woim de C. Miles Thompson

Yoink del Yukon De Don Jurwich, Jerry Eisenberg y Jim Ryan

El capitán cangrejo el crustáceo del espacio de Bill Wray

El Patito Malasuerte de William Hannah

Doblado en Venezuela

Lidia Suerte de Arthur Filloy y Bob Camp

Muestras

Bandera MéxicoMéxico

Bandera ColombiaColombia

Bandera Venezuela Venezuela

Curiosidades

  • En el corto "Strange Things", el guardia de seguridad menciona a Suite Sync, el estudio de doblaje donde se dobló el corto.
  • En los redoblajes de los primeros episodios piloto de Las chicas superpoderosas, se usó parte del reparto que posteriormente, seguirían siendo casi el mismo reparto de doblaje para la serie, siendo entonces estos los únicos pilotos en los que participaron las mismas actrices de doblaje de los personajes principales, que seguirían con sus papeles en el resto de la serie, así mismo, el episodio piloto de Mike, Lu y Og también fue doblado posteriormente, donde se contó con la participación del mismo reparto de voces para la serie original, a pesar de que este corto, junto con "Capitán Cangrejo", fueron emitidos mucho después de haber salido al aire y doblado los primeros cortos animados que se emitieron originalmente en este programa.
  • En esta serie, se emitió el primer corto de "Mina y el Conde", el cual después tuvo una secuela que fue emitido en el programa de Nickelodeon Oh Yeah! Cartoons, sin embargo, se desconoce el reparto de doblaje del primer corto, así como también del segundo, que se sabe que fue doblado en Venezuela.
  • Un episodio de Fantasma del Espacio: de Costa a Costa (serie doblada primero en Los Ángeles y luego en Venezuela) tuvo un episodio especial de media hora titulado "La Premiere Mundial de Caricaturas" (o "El Festival de Caricaturas") en su primera temporada. En este episodio se promocionaba este programa, y en un concurso, el Fantasma del Espacio entrevistaba a cinco directores de la Hanna-Barbera, y en base a sus respuestas y clips de sus pilotos estos eran juzgados por el Consejo de la Muerte. El episodio mostraba clips de algunos pilotos de dichos animadores (incluyendo los pilotos de Johnny Bravo de Van Partible y El laboratorio de Dexter de Genndy Tartakvosky), así como el primer piloto completo de Las chicas superpoderosas de Craig McCracken, que fue el ganador de la noche. Mientras que en la versión angelina todos los clips y el piloto fueron doblados junto al resto del episodio, en la versión venezolana se reutilizaban las pistas de audio de sus doblajes originales hechos en Colombia. Esto hace que el primer corto de las Chicas Súperpoderosas tenga tres doblajes; el colombiano original, el angelino de la primera versión de este episodio y el méxicano con el elenco final.
    • Este mismo episodio ha sido emitido varias veces en I.Sat y TBS durante las transmisiones de dicha serie en el bloque Adult Swim.
  • Para 2016 alguno de los cortos presentados en el programa son publicados por el canal de YouTube de Cartoon Network LA.

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.