¡Oye Arnold! La película de la jungla es una película animada para televisión del 2017 dirigida por Raymie Muzquiz y Stu Livingston como co-director, basada en la serie animada de Nickelodeon ¡Oye Arnold! creada por Craig Bartlett y secuela de la primera película de 2002.
La película toma lugar 15 años después del estreno del último episodio de la serie, El Diario, donde se revela el paradero de los padres de Arnold.
Reparto[]
Voces adicionales[]
Promocionales[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Craig Bartlett | Dafnis Fernández |
Presentador | Benjamín Rivera |
Créditos[]
Datos de interés[]
Dato técnico[]
- Esta es la primera película animada en ser doblada por el estudio Globo del Grupo Macías, dedicado al doblaje casi exclusivo de las producciones de la cadena brasileña Rede Globo, esto debido a que posiblemente Sebastians no contaba con salas disponibles en ese momento.
Sobre el reparto[]
- Gabriel Ramos mencionó en el programa Toonlandya que lo llamaron e hizo casting para la película, ya que dijo que se querían mantener solamente las voces de Arnold, Gerald y Helga, pero al final no lo volvieron a llamar ya que en sus palabras "la voz ya no le quedaba", debido a que, según cuenta él, tomaron de referencia las voces de las primeras temporadas.
- Debido a su retiro del doblaje en 2016, Christine Byrd ya no retoma a Helga Pataki, siendo reemplazada por Erika Langarica.
- La gran mayoría de los actores que participaron en la serie y que estaban disponibles, no fueron contactados, incluyendo Enzo Fortuny (segunda voz de Arnold), Gabriel Chávez (Abuelo Phil), Rossy Aguirre (Phoebe) y Ana Lucía Ramos (segunda voz de Rhonda), quienes mismos lo confirmaron.
- Héctor Ireta de Alba confirmó que el cliente pidió que se hiciera un riguroso casting con nuevos actores y también se llamó solo a algunos de los actores originales del doblaje que si trabajaban en la empresa.[2]
- Sin embargo, algunos actores sí fueron llamados para retomar los personajes que doblaron en la serie, aunque no fueran en algunos casos, las voces base de estos mismos:
- Olga Hnidey vuelve a doblar a la Abuela Gertrude, después de haberla doblado en la segunda temporada, y en los primeros episodios de la tercera.
- Claudia Motta vuelve a doblar a Rhonda Wellington Lloyd, después de haberla doblado en la primera temporada, y en los primeros episodios de la segunda. No obstante, no retomó a Olga, quien en esta entrega fue doblada por Martha Martínez.
- Diana Pérez dobla a Sid, a quien solo había doblado en un loop del episodio 52 de la tercera temporada de la serie, y no retoma ni a Curly ni a Patty, a quienes sí dobló técnicamente en comparacion del primero, siendo en esta película estos últimos dos interpretados por Wendy Malvárez y Ximena de Anda respectivamente.
- Liliana Barba vuelve a doblar a Stella, la madre de Arnold después de haberla doblado en los últimos dos episodios de la serie (El Diario).
- Isabel Romo vuelve a doblar a Eugene después de haberlo doblado en el episodio 4 de la primera temporada.
- Adriana Casas vuelve a doblar Miriam Pataki después de haberla doblando en el episodio 40 de la segunda temporada.
- Daniel Abundis vuelve a doblar a Oskar Kokoschka después de haberlo doblado en las últimas temporadas y en la primera película.
- Jorge Ornelas vuelve a doblar al Sr. Simmons tras haberlo doblado en todas sus apariciones desde la segunda hasta la quinta y última temporada de la serie; es el único actor de la franquicia que ha interpretado a su personaje en todas las entregas y en la primera película al forense ciudadano (Christopher Lloyd).
- Jorge Santos participa en la franquicia ahora como Dino Spumoni, a quien interpretó en las canciones del episodio 57 de la serie y en la primera película al antagonista Alfonse Perrier de von Scheck (Paul Sorvino).
- Benjamín Rivera, quien en la serie dobló a diversos personajes, entre ellos a Wolfgang, participa en esta entrega como el Sr. Hyunh, en reemplazo de Alfredo Lara, y como el director de doblaje.
- Héctor Ireta de Alba, quien dobla a Arnold en esta película, lo dobla con un tono de voz parecido al que le dio Kalimba Marichal durante las primeras dos temporadas de la serie.
- En Toonlandya el actor Roberto Salguero reveló que él hizo prueba de voz para Gerald.
Sobre la adaptación[]
- El término "beepers", en la serie original había sido adaptado como "localizadores", no obstante, en esta entrega se mantuvo sin traducir.
- El tesoro de la tribu de los Ojos Verdes en inglés es llamado La Corazón y en el doblaje se cambió a El Corazón.
- Una escena donde Phoebe traduce al inglés el nombre del mencionado tesoro fue adaptada como ella diciendo ¿Corazón? No encuentro nada.
- Cuando Eduardo habla el idioma de los niños de la tribu, sus diálogos no son doblados.
Sobre los créditos[]
- Los créditos de doblaje son mostrados en simultáneo con los del doblaje portugués de Brasil.
- Armando Guerrero no fue incluido en los créditos.
Transmisión[]
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
26 de abril de 2018[3] | 04:00 pm (Méx/Col) 05:00 pm (Ven) 06:00 pm (Chi) 08:00 pm (Arg) |
Latinoamérica | |||
13 de mayo de 2024 | 08:55 am | ||||
4 de agosto de 2018 | 10 | 10:30 am | Colombia |