¡El show de Cuphead! es una serie animada canadiense-estadounidense de comedia y aventura creada por Chad Moldenhauer y Jared Moldenhauer, y desarrollada por el animador Dave Wasson, producida por Netflix Animation y King Features, basada en el videojuego Cuphead, lanzado en el año 2017.
La serie se mostró por primera vez en el Festival Internacional de Cine de Animación de Annecy en junio de 2020, su desarrollo inició en 2019. Fue estrenada globalmente el 18 de febrero de 2022 en Netflix.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Temp. | Ep. | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||||
Cuphead | Tru Valentino | Sergio Pinto | 1ª‑3ª | ▶️ | ||
2ª | 20 | ▶️ | ||||
Mugman | Frank Todaro | Giovanni Cruz | 1ª‑3ª | ▶️ | ||
Sin identificar (niño) |
2ª | 20 | ▶️ | |||
Personajes secundarios | ||||||
Don Tetera | Joe Hanna | Hermes Camelo | 1ª‑3ª | ▶️ | ||
1ª | 4 | |||||
Yina de los Ríos (bebé, solo risas) |
2ª | 23 | ▶️ | |||
Srta. Cáliz | Grey Griffin | Katherine Guzmán | 1ª‑3ª | ▶️ | ||
3ª | 35 | |||||
El Diablo | Luke Millington-Drake | Felipe Ballestas | 1ª‑3ª | ▶️ | ||
Rey Dado | Wayne Brady | Harold Leal | 1ª‑3ª | ▶️ | ||
Secuaz | Dave Wasson | Jair Vásquez | 1ª‑3ª | ▶️ | ||
Personajes recurrentes | ||||||
Cerdonio | Cosmo Segurson | Fernando Manrique | 1ª‑3ª | |||
Elefante | John Grey | 1ª‑3ª | ||||
Teléfono | Dave Wasson | Luis Bernal | 1ª‑3ª | |||
Estricto | Andrew Morgado | Óscar Javier Cuesta | 1ª‑3ª | |||
Ribby | Chris Wylde | Omar Barrera | 1ª‑3ª | |||
Croaks | Rick Zieff | Gonzalo Rojas | 1ª‑3ª | |||
Jerry | Frank Todaro | Eleazar Osorio | 1ª; 3ª | |||
Secretaria Destornillador | Grey Griffin | Valerie Bertagnini | 1ª‑2ª | |||
Vilma Vera | 3ª | 34 |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Ep. |
---|---|---|---|---|
Primera temporada | ||||
Voz del juego "Succionar almas" |
Frank Todaro | Jair Vásquez | 01 | |
Chico Saxófono | ||||
Tobo | ||||
Cerdo | Dave Wasson | John Grey | ||
Vecina | Cristina Milizia | Juliana Sánchez | 02 | |
Bebé Biberón | Sin doblar | |||
Mariana Buitrago | 27 | |||
Sherman | Andrew Morgado | Fernando Manrique | 03 | |
Alcalde | Carlos Alberto Gutiérrez | |||
Payaso | Alejandro Saldarriaga | |||
Camarero Luciérnaga | ||||
Dorris | Grey Griffin | Valerie Bertagnini | ||
Sra. Sr. Alcalde | Rosángela López | |||
Anciana | 04 | |||
Chico Tazón | Keith Ferguson | Carlos Alberto Gutiérrez | 04, 16 | |
Espectador | Frank Todaro | Gonzalo Rojas | 04 | |
Oso | Omar Barrera | |||
Mick Wingert | John Grey | 27 | ||
Conejo | Juan Moreno | 05 | ||
Abuela Elefante | Kimberly Brooks | Flor López | ||
Hombre Vegetariano | Mario Gutiérrez | |||
Duque | Jim Conroy | 06 | ||
Biff | Juan Moreno | |||
Emma | Grey Griffin | Isabel Junca | ||
Novia Esqueleto | Flor López | |||
Sallep | Joe Hanna | John Grey | 07 | |
Ollie | Jim Conroy | Edward Pineda | ||
Chauncey | Cosmo Serguson | Carlos Alberto Gutiérrez | ||
Cherry Heirloom | Candi Milo | Catalina Rivera | ||
Brandywine Heirloom | Yarley Gómez | |||
Policía Abeja | Tru Valentino | Óscar Javier Cuesta | ||
Cadenero Berenjena | Frank Todaro | Andrés Ramírez | ||
Demonio Hambre | Tru Valentino | Carlos Alberto Gutiérrez | 08 | |
Demonio Glotón | Frank Todaro | Sergio Barbosa | ||
Quadratus | Gary Anthony Williams | Andrés Ramírez | 08, 26 | |
Tigre | Eleazar Osorio | 0 | ||
Locutor de radio | Frank Todaro | |||
Lombriz | Carlos Alberto Gutiérrez | 11 | ||
Policía Abeja | Dave Wasson | John Grey | 35 | |
Omar Barrera | 12 | |||
Cerdo vendedor | Joe Hanna | 12, 14 | ||
Conejito | Luis Rios | 12 | ||
Hot Dog | Cosmo Serguson | Sin identificar | ||
Portero Hipopótomo | Adam Paloian | Cristian Gutiérrez | ||
Segunda temporada | ||||
Bulldog preso | Tru Valentino | Gustavo Chajín | 13 | |
Harry | Adam Paloian | |||
Srta. Cíclope | Harold Leal | |||
Lefty | Cosmo Segurson | |||
Tiburón preso | ||||
Guardián de prisión | Dave Wasson | Fernando Manrique | ||
Hilda Berg | Grey DeLisle | Valerie Bertagnini | 14 | |
Maquina de chicles | Frank Todaro | Fabián López | ||
Capitán Barbasal | Jason Vande Brake | Sin identificar | 15 | |
Loro | Cosmo Segurson | Harold Leal | ||
Espada | Deeki Deke | Adrián Munévar | ||
Cala Maria | Natasia Demetriou | Rocío Bermúdez | 15, 18 | |
Baronesa Von Bon Bon | Zoe Moss | Luisa Acuña | 17 | |
Heladero | Dave Wasson | Gonzalo Rojas | 18, 21 | |
Pavo | Dinora Walcott | Valerie Bertagnini | 18 | |
Ludwig | Mick Wingert | Fernando Manrique | 19 | |
Cangrejo gigante | Tru Valentino | Óscar Cuesta | ||
Spitty Sue | Kaitlyn Robrock | Astrid Oviedo | 20 | |
Araña bestia | Cosmo Segurson | Óscar Gómez | ||
Cíclope con parche | Dave Wasson | |||
Asistente del laberinto | Andrew Morgado | Alexander Rivera | ||
Tortuga demonio | ||||
Demonios Scorpion | Cosmo Segurson | Juan Moreno | ||
Sally Escenario | Marcia Gay Harden | Yarley Gómez | 21, 28 | |
Cabra | Astrid Oviedo | 22 | ||
Mosca | Luis Moreno | |||
Werner Werman | Chris Kattan | |||
(sólo voz) | Fotógrafo policial | Dave Wasson | Carlos Jiménez | 23 |
Tercera temporada | ||||
Guardia | Dave Wasson | Alejandro Saldarriaga | 26 | |
Prisionero barbudo | Antonio Puentes [1] | |||
Santa Claus | Fred Tatasciore | Sigifredo Vega | 31 | |
Jefa Pingüina | April Winchell | Rosángela López | 35 | |
Pingüina del almuerzo | Vilma Vera | |||
Huérfanos | Luke Millington-Drake | Sin identificar | ||
Grey Griffin | Sin identificar | |||
Dave Wasson | Sin identificar | |||
Pájaro con sombrero | Juan Moreno | |||
Hombre insecto | Óscar Cuesta | |||
Hombre maní | Omar Barrera | |||
Nota:
|
Voces adicionales[]
Canciones[]
Primera temporada[]
- Tema de apertura: "¡Bienvenidos al show de Cuphead!" ("Welcome to the Cuphead Show!").
- Interpretado por Rocío Bermúdez, Sergio Pinto y Giovanni Cruz
- "La canción del Diablo" ("The Devil's Song").
- Interpretada por Felipe Ballestas.
- "Madre" ("Mudda").
- Interpretada por Omar Barrera y Gonzalo Rojas.
Créditos[]
Primera temporada[]
Segunda temporada[]
Tercera temporada[]
Muestras multimedia[]
Clips[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- En el episodio 1, "Carn-Evil" (juego de palabras entre "carnival"/"carnaval" y "evil"/"mal"), el nombre del carnaval fue adaptado como "Carnaval del Diablo", perdiendo el juego de palabras.
- Curiosamente, en el doblaje de España y en el doblaje portugués, tanto de Brasil como de Portugal, se adaptó como "Carna-Mal", manteniendo el juego de palabras.
- Además, el nombre del juego, "Soul Ball", del mismo episodio, fue adaptado como "Succionar almas".
- Al igual que con el caso anterior, en el doblaje de España, se mantuvo el significado original, siendo adaptado como "Alma Ball".
- En el episodio 2, la palabra "peekaboo" fue traducida como "No me ves".
- En el episodio 3, "Ribby y Croaks", las escenas donde Ribby y Croaks dicen "youse" (una forma coloquial de decir "ustedes" en Estados Unidos) fueron adaptadas como "ustede'", dicho también con un ligero acento cubano.
- En el episodio 4, "Handle With Care!", cuando Cuphead en la versión original en inglés dice "We'll handle it" ("handle" en inglés significa tanto "manejar" como "asa/manija"), no se retoma el chiste, adaptando el diálogo simplemente a "Lo soportarás".
- Varios de los gestos de los personajes son dejados en su idioma original.
Sobre el reparto[]
- En la tercera temporada, Valerie Bertagnini no repite a la Secretaria Destornillador por razones desconocidas, siendo sustituida por Vilma Vera.
- Esta es la segunda ocasión en la que Sergio Pinto y Giovanni Cruz trabajan juntos en una serie de videojuegos en la plataforma de Netflix, siendo la primera en Angry Birds: Locuras de verano.
- En el episodio 20, la voz de Mugman (cuando era niño) es hecha por un actor sin identificar en lugar de Giovanni Cruz, caso contrario al de Cuphead.
- Los diálogos del Bebé Biberón se dejaron sin doblar en el episodio 2, pero se doblaron en el episodio 27 por razones desconocidas.
Errores[]
- En el episodio 1, "Carn-Evil", cuando Cuphead se queja desganado, este se deja vacío en el doblaje latino.
- En el mismo episodio, Cuphead dice que ordeñar "las cabras" es una tarea que él y Mugman hacen todos los días, cuándo en realidad solo tienen una única cabra.
- En el mismo episodio, se puede escuchar en una ocasión la voz del juego "Bola de alma" decir "ganador" en inglés (winner), quizás se debe a un error de mezcla de audio.
- En el mismo episodio, Cuphead dice por error "fuccionar" en vez de "funcionar".
- Éste mismo error ocurre dos veces en el episodio 2, "Baby Bottle", y en el episodio 12, "In Charm's Way".
- En el episodio 15, "A High Seas Adventure!", cuando Cuphead le pregunta a Mugman si éste quiere ser un pirata, Mugman en el doblaje le responde: "Bueno, tú sabes muy bien que no", sin embargo, en la versión original, Mugman dice lo contrario a la versión doblada, diciendo "You know very well that I do" ("Tú sabes muy bien que sí").
- Es posible que este cambio en el diálogo se haya hecho para que pudiera sincronizar con los labios de Mugman en la escena.
- En el episodio 22, "Rat's All, Folks", cuando Don Tetera le da la escritura de la casa, solo se escucha la voz de Mugman y no se incluye la voz de Cuphead en lugar de escuchar ambas tazas en sincronía.
- En el episodio 26, "The Devil's Revenge!", unos de los gritos del anciano que estaba al lado de Mugman fue doblado a pesar de que el 99% de sus gritos son dejados en el idioma original.
- En ese mismo episodio, varios de los gestos se escuchan las voces en inglés sincronizadas en el doblaje.
- En algunos episodios, la canción temática del principio se desincroniza con la instrumental.
- La voz de Mugman en muchísimas ocasiones llega a ser casi inaudible, debido a un mal manejo de volumen y tono.
- Lo mismo pasa en algunas ocasiones con el resto de personajes.
- En el episodio 36, cuando Cuphead, Cáliz y Mugman se abrazan, uno de los espectadores (que no se ve en la pantalla) dice "That's sweet." ("Qué dulce."), dicho diálogo no fue doblado, dejando el diálogo en silencio.