Hola. ¿Alguien tiene o sabe donde hallar un fragmento donde hable el personaje de 'La muda' doblado por Alida Castillo de la novela brasilera Pantanal? Para ver si esa voz es la misma en otro doblaje que estoy trabajando. Gracias.
@SearchLans El mismo Irwin dijo que esa peli fue su debut en una entrevista subida a youtube por una cuenta deominada "doblaje mexicano", en la que salr Irwin en una cabina de grabacion con aislamiento acustico color azul. Actualmente dicho video fue borrado.
Q.E.P.D. el legendario Ignacio López Tarso.
Q.E.P.D. el legendario Ignacio López Tarso.
Es un doblaje de Servicios de Televisión Mexicana, lo voy a checar
Edit: La hija de Zelma Bullock me suena a Katalina Múzquiz
El juez es Roberto Carrillo, Tina Turner me parece ser Rebeca Patiño, en 1:41:35 escuche de nuevo a Roberto Carrillo
Los insertos los hace Gonzalo Curiel
Sí, en modo código al poner corchetes y luego escribir no salta el recuadro del artículo al que se va a enlazar.
La inflación les está destruyendo el poder adquisitivo y el aumento que les propusieron para mínimo por llamado fue sólo de 20 centavos, una miseria.
@El desayututepecano Más creatividad y más talento que SISSA indudablemente.
¿Cuál versión de Nace una estrella?
J.J. Hurtado es de Oruga y Víctor Alcocer, Magdalena Ruvalcaba y Azucena Rodríguez nunca trabajaron en Oruga.
No
Puede ser una variante del apellido castellano "Mota".
El de Chihiro no ha aparecido, no confundir con el redoblaje de Netflix hecho el año pasado.
Sigue trabajando en Turner Atlanta pero en otro departamento.
Guerra de magos y Heavy Metal se transmitieron en TV dobladas.
Si Heavy Metal y Guerra de magos tienen doblaje de época no es descabellado que Fritz también. Claro, hecho para TV.
La mejor es Azucena Martínez seguida de Norma Echevarría. Azucena la llenó de una voz firme y juvenil acorde con los 14 años de edad de Asuka y con un registro y tonos que van con su personalidad un pelín neuras y con un acento alemán natural sin el estereotipo exagerado que puso Georgina que suena muy mayor para Asuka y no sabe interpretarla, todo el tiempo la hace sonar como histérica unidimensional.
No se dobló ningún trailer sino un spot de Keanu Reeves cuyo doblaje fue pagado por Microsoft. Y el doblaje legalmente no está disponible en Latinoamérica, las copias piratas y hackeadas son otra cosa.
Así como en la web de eldoblaje.com no aparecen los doblajes latinos distribuidos allá ni la participación del director de doblaje español Manuel Osto para el doblaje latino de Dubbing House de la película de "El hombre invisible" aquí no aparecen por los motivos ya señalados. Los actores y la directora en Sound Map fueron supervisados por la persona encargada de supervisar el resto de la localización en España también y quien le encargó esos personajes a Sound Map.
Me muevo por foros españoles y ciertamente le tiene aprecio a los doblajes latinos con los que crecieron, particularmente los de Disney.
El de Overlord
Hola. ¿Alguien tiene o sabe donde hallar un fragmento donde hable el personaje de 'La muda' doblado por Alida Castillo de la novela brasilera Pantanal? Para ver si esa voz es la misma en otro doblaje que estoy trabajando. Gracias.