Creo que Heygen es un poquitín mejor, acá hice uno de Humberto Vélez hablando en inglés xd
https://youtu.be/jBgPzQ0zNd8?feature=shared
Últimamente estuve pensando que la IA a futuro podría beneficiar mucho el doblaje. No solamente habría doblajes en idiomas en los que no suele haber, sino que también podría hacer doblaje con acentos y modismos de cada país. Prácticamente el neutro ya no sería necesario.
Lamentablemente todavía la IA no es capaz de hacer eso. Y se nota que las empresas lo ven simplemente como algo barato para bajar costos.
Honestamente me imagino más a Mario Castañeda como Robbie Rotten, teniendo en cuenta sus doblajes como Jim Carrey xd
Yo la solía ver en la tele cuando estaba en primaria. Era muy divertida, aunque actualmente se me hace meh xd
Curiosamente, tiene doblaje en inglés, y honestamente no está tan mal.
Creo que se arreglaría si en lugar de usar el prefijo "It" se usase "Ita". Honestamente se me hace raro que no lo hayan usado, teniendo en cuenta que es muy común que en videos con doblaje italiano se use "ita".
Aunque bueno, no sé si eso esté en control de los creadores, tal vez simplemente lo genera fandom automáticamente.
Edit: Sip, lo genera fandom, perdón xdd
Falta Patricia Azán, ya prácticamente es memorable xd sapeeeeee
En general creo que faltan de varios países.
Lo que pasa es que se los critica por su actuación, no tanto por el hecho de que sean Startalents.
Obviamente mucha gente generaliza al decir "los startalents son malos", pero lo que realmente quieren decir es que odian que pongan a gente que no sabe actuar solo por ser famosa.
Obviamente hay startalents que son actores y que saben dar un buen trabajo, pero eso lamentablemente no es una regla en estos últimos años.
Ariel Abadi :smiling_imp:
@Nevergonaman Pero si los doblajes argentinos de Disney se distribuyeron hasta en cine xddd es algo decidido por el mismo Disney, o al menos así fue con Los Increíbles.
Pues porque sis xdddd
Yo también tengo compañeros, o incluso amigos, y aún así no los sigo en Insta, simplemente porque sis, no lo pensé.
Todo el universo de Breaking Bad xd es imposible no repetir actores ahí si se dobla en un solo país.
¿Lo de entre paréntesis?
Debes editar en el formato de código y poner "<br><small>(paréntesis)</small>" o "<br>{{pequeño|(paréntesis)}}" al lado del actor de doblaje.
El <br> es para moverlo hacia abajo y que no se mueva de ahí.
Igual es un poco innecesario. Si quieres crear una propuesta haces un blog, o sino vas al fandom de propuestas fanon.
¿Pero en qué específicamente? Es decir, si estás editándolo es porque ya puedes ponerlo xd
Ah, ya, no se escriben ni el "Archivo:" ni los corchetes. Los corchetes solamente en el nombre de los actores.
Ahí está xd
¿Cómo intentaste ponerlo?
Si te refieres a modismos no tan comunes (básicamente de cualquier otro país que no sea México xd), en Helluva Boss, en el episodio 1, Blitzo dice "intento que no me destrocen el ORTO"
Y en Hazbin Hotel, Angel Dust en un momento dice "La gran puta que me parió", cuando Charlie incendia el estudio de Val. En otro momento, en la primer reunión entre Adán y Charlie, Adán le dice "flaca" a Charlie.
Sonic X
Simplemente es porque mucha gente no las pone, yo estuve haciendo eso hace un tiempo cuando me metí a la Dublapédia xd
Yo lo que hice para crear las páginas de actores originales fue buscar los nombres en el buscador de la doblaje wiki e ir llenándolo con los roles que encontraba. Cuando buscas ciertas palabras también te aparecen las páginas en las que se usó, podrías hacer eso.
Ahora mismo estoy ocupado completando otra página.