Una amiga de Discord mandó este video a uno de los servidores en los que estoy, y ella dijo de que este doblaje al parecer es ilegal y me causa curiosidad.
Una amiga de Discord mandó este video a uno de los servidores en los que estoy, y ella dijo de que este doblaje al parecer es ilegal y me causa curiosidad.
Me refiero a los otros
Que hasta tenian mal lypsinc de audio
Como el redoblaje argento de la espada en la piedra
O 101 dalmatas
Hola Franmol U te explico:el de los increibles,Cars,ratatouille,chicken little ,Etc son oficiales de parte de la caza del Raton ellos los produjeron,pero los de Quassar video son ilegales y no fueron hechos por la casa del raton
Ah, eso iba a preguntar también, en un post aparte, pero aprovecharé de hacerlo aquí. Siempre me ha causado curiosidad, de que por qué hicieron doblajes argentinos (oficiales) de esas películas de Disney.
Querian hacer la de netflix una prueba y vieron que no era lo que se esperaba
En mi opinión, ni los doblajes argentinos, ni los fandubs, ni los comicdubs, ni animaciones de youtube con personajes famosos son ilegales, más bien son creaciones artísticas, esos artistas quisieron interpretar esos personajes, quisieron mostrar su trabajo interpretando esos personajes, o sea no es como por ejemplo la piratería que gana dinero con un trabajo en el que un inversionista invirtió su dinero. Con los fandubs, comics dubs, animaciones de youtube, esos artistas lo hacen como creación artística, amor al arte, como tributo a esos personajes y a sus creadores, y no son trabajos en los que un inversionista invirtió su dinero, las empresas no están perdiendo dinero con esos trabajos artísticos y si quisieran hasta podrían ganar como lo mencioné en mi comentario anterior, así que no veo nada de ilegal con que esos artistas quieran mostrar su arte de esa forma.
@Glendhell5 ¿Y porque la distribuyeron de manera ilegal?
PORQUE NO HIBAN A PAGARLE LOS DERECHOS A DISNEY POR SU DOBLAJE SUPONGO
@Glendhell5 Las empresas de doblaje no le pagan a Disney por doblar sus películas y series, es al contrario, Disney y las otras empresas del entretenimiento son las que pagan a las empresas de doblaje, son los clientes y de esa paga sale para pagarle a los actores de doblaje. Ahora si distribuyeron videos y ganaron dinero con eso sin pagarle ni un centavo a Disney, ahí sí cometieron piratería, pero si hubieran hecho el doblaje y ese doblaje lo llevaban con distribuidoras oficiales de Disney, y esas empresas de distribución tomaban esos doblajes para las películas que iban a distribuir, no habría algo ilegal aunque el doblaje no haya sido pagado por Disney porque aun así Disney estaría ganando y sin haber invertido en el doblaje. Es lo mismo que comento, las empresas del entretenimiento podrían estar ganando millones en youtube por cada video de los miles de canales de youtube que suben algo de su propiedad y sin haber invertido ni un centavo, ni en actores, ni en producción, ni en distribución la cual también es muy costosa.
Gokucrislin bien
Otro doblaje ilegal pero a nivel internacional es el de Thalaivar Thimingalam este se trata del doblaje en tamil (un idioma que se habla en la India) de la famosa película Killer Being Forever este doblaje se realizó de forma no autorizada y llegó a ser transmitido en la televisión infantil de la india a pesar de tratarse de una película dirigida al público adolescente y adulto este doblaje es bastante extraño pues se agregaron diálogos en escenas silenciosas se eligieron voces bastante extrañas para los personajes y toda la banda sonora de la película fue reemplazada por canciones populares hindúes a pesar de todo esto el doblaje es muy querido por la gente que habla este idioma como dato adicional este no es el único doblaje que se realizó de la película para la India pues también fue doblada en hindi y telugu sólo que a diferencia del doblaje tamil estos dos son mucho más apegados a la versión original y no se realizaron cambios en lo absoluto además de que probablemente estos doblajes no se transmitieron por televisión y se limitaron a ser distribuidos por DVD
Y también en en algún punto se llegó a realizar un doblaje ilegal en kurdo de la película de Disney Zootopia, ya dejando de lado la mala calidad del doblaje en general una de las cosas que más resalta de este es el cambio realizado a la protagonista a Judy Jobbs a la cual se le cambió el género esto probablemente a que tener a una mujer policía en una película para niños no sería bien visto en un país (no es un país sino una región) como Kurdistán en el cual las mujeres pasan por una situación bastante difícil
¿Qué te parece?