Eso es algo que siempre me eh preguntado, ¿porque algunos animes como Pokémon, Sonic X, o One Piece, son doblados con los guiones en ingles y no del japones?.
Por cuestiones de costos, algunas distribuidoras deciden licenciar una versión ya doblada o editada y mandarla a localizar a nuestra región.
Es como comprar un auto usado en vez de uno nuevo de fábrica, que a pesar de tener algunos problemas que vienen del dueño anterior, es más económico y accesible.
ya veo, y otra cosa, ¿las voces que seleccionan para un anime desde un doblaje con en ingles, para escojer la voz del personaje tiene que ser una voz que se paresca a la voz en ingles o en su idioma japones?
depende, creo que deben ser por pruebas o una voz similar (no parecida) a la voz original o basandose en las caracteristicas del personaje
aprovechando a la pregunta, pues si algunos animes tienen geolocalizacion de parte de una compañia estadounidense, pues se doblan si o si del ingles
y una pregunta ¿que opinan sobre los animes doblados desde un doblaje gringo? ¿es bueno o malo?
Lo que ocurre que varias empresas de USA licencian el anime para su pais (lo doblan y censuran/"adaptan") y para latinoamerica (como distribuidores), entonses al momento de revenderlo a televisoras y canales latinoamericanos mandana doblar el material desde su version en ingles para asi asegurarse que sea el material como ellos lo adaptaron ...
A raíz de unas malas interpretaciones a la hora de acreditar ciertas voces originales en esta wikia , es que me he interesado en este foro , porque se dobla al castellano tomando la adaptación hecha en inglés de los animes originales de Japón? .